audio: when going offline, hang up the call
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob8c7ba4179ce20ade3a820128c5b62c97fca91dd2
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-10 16:13+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/core/sip-transport.c:216
23 msgid "Failed to authenticate to server"
24 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1502
27 msgid "Authentication failed"
28 msgstr "Falha de autenticação"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1385
31 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
32 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1541
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1541
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nenhum motivo especificado"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr ""
48 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
49 "Rede."
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Serviço indisponível: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1497
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
64 #: ../src/core/sipe.c:134
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inativo"
68 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Ocupado"
73 #: ../src/core/sipe.c:136
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Não disponible-inativo"
77 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Regresso em un momento"
81 #: ../src/core/sipe.c:140
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Saí para almoçar"
85 #: ../src/core/sipe.c:142
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Em uma chamada"
89 #: ../src/core/sipe.c:143
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Em uma conferência"
93 #: ../src/core/sipe.c:144
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "Em uma reunião"
97 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Fora do escritório"
101 #: ../src/core/sipe.c:146
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
105 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2811
106 msgid "you"
107 msgstr "você"
109 #: ../src/core/sipe.c:542 ../src/core/sipe.c:1365 ../src/core/sipe.c:1375
110 #: ../src/core/sipe.c:1396 ../src/core/sipe.c:5972
111 msgid "Other Contacts"
112 msgstr "Outros contatos"
114 #. [MS-SIPREGE]
115 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
116 #: ../src/core/sipe.c:1531
117 msgid "you are already signed in at another location"
118 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
120 #: ../src/core/sipe.c:1534
121 msgid "user disabled"
122 msgstr "usuário desabilitado"
124 #: ../src/core/sipe.c:1537
125 msgid "user moved"
126 msgstr "usuário movido"
128 #: ../src/core/sipe.c:1874 ../src/core/sipe.c:6654
129 msgid "Blocked"
130 msgstr "Bloqueados"
132 #: ../src/core/sipe.c:1875 ../src/core/sipe.c:6650
133 msgid "Personal"
134 msgstr "Pessoal"
136 #. index 0
137 #: ../src/core/sipe.c:1876 ../src/core/sipe.c:6651
138 msgid "Team"
139 msgstr "Equipe"
141 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6012 ../src/core/sipe.c:6652
142 #: ../src/core/sipe.c:6972 ../src/purple/purple-plugin.c:566
143 msgid "Company"
144 msgstr "Empresa"
146 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6653
147 msgid "Public"
148 msgstr "Público"
150 #: ../src/core/sipe.c:1880
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Desconhecido"
154 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
155 #. Not acceptable all.
156 #. Message contents not allowed by policy
157 #: ../src/core/sipe.c:2995
158 msgid ""
159 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
160 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
161 msgstr ""
162 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
163 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
165 #: ../src/core/sipe.c:2999
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
169 msgstr ""
170 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
172 #. Busy Here
173 #: ../src/core/sipe.c:3001
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
177 "want to be disturbed"
178 msgstr ""
179 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
180 "não serem incomodados"
182 #. Unsupported media type
183 #: ../src/core/sipe.c:3003
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
187 "support this type of message"
188 msgstr ""
189 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
190 "suportam esse tipo de mensagem"
192 #: ../src/core/sipe.c:3005
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
196 "offline"
197 msgstr ""
198 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
199 "desconectados"
201 #: ../src/core/sipe.c:3309
202 #, c-format
203 msgid "Failed to invite %s"
204 msgstr "O convite a %s falhou"
206 #: ../src/core/sipe.c:5821
207 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
208 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
210 #: ../src/core/sipe.c:5829
211 msgid ""
212 "User name should be a valid SIP URI\n"
213 "Example: user@company.com"
214 msgstr ""
215 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
216 "Exemplo: usuario@dominio.com"
218 #: ../src/core/sipe.c:5839
219 msgid ""
220 "Email address should be valid if provided\n"
221 "Example: user@company.com"
222 msgstr ""
223 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
224 "Exemplo: usuario@dominio.com"
226 #: ../src/core/sipe.c:5848
227 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
228 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
230 #: ../src/core/sipe.c:5862
231 msgid ""
232 "Email services URL should be valid if provided\n"
233 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
234 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
235 msgstr ""
236 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
237 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
238 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
240 #: ../src/core/sipe.c:6000
241 msgid "Unable to display the search results"
242 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
244 #: ../src/core/sipe.c:6006
245 msgid "User name"
246 msgstr "Usuário"
248 #: ../src/core/sipe.c:6009
249 msgid "Name"
250 msgstr "Nome"
252 #: ../src/core/sipe.c:6015 ../src/core/sipe.c:6981
253 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
254 msgid "Country"
255 msgstr "País"
257 #: ../src/core/sipe.c:6018
258 msgid "Email"
259 msgstr "E-mail"
261 #: ../src/core/sipe.c:6045
262 #, c-format
263 msgid "Found %d contact%s:"
264 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
265 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
266 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
268 #: ../src/core/sipe.c:6047
269 msgid " (more matched your query)"
270 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
272 #: ../src/core/sipe.c:6196
273 msgid "Status"
274 msgstr "Status"
276 #: ../src/core/sipe.c:6200
277 msgid "Calendar"
278 msgstr "Calendário"
280 #: ../src/core/sipe.c:6206
281 msgid "Meeting in"
282 msgstr "Reunião em"
284 #: ../src/core/sipe.c:6210
285 msgid "Meeting about"
286 msgstr "Reunião sobre"
288 #: ../src/core/sipe.c:6215
289 msgid "Out of office note"
290 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
292 #: ../src/core/sipe.c:6215
293 msgid "Note"
294 msgstr "Nota"
296 #: ../src/core/sipe.c:6219 ../src/core/sipe.c:6580 ../src/core/sipe.c:6649
297 msgid "Access level"
298 msgstr "O nível de acesso"
300 #. * Translators: replace with URL to localized page
301 #. * If it doesn't exist copy the original URL
302 #: ../src/core/sipe.c:6378
303 msgid ""
304 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
305 msgstr ""
306 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
308 #: ../src/core/sipe.c:6460
309 #, c-format
310 msgid "Make leader of '%s'"
311 msgstr "Tornar líder de '%s'"
313 #: ../src/core/sipe.c:6471
314 #, c-format
315 msgid "Remove from '%s'"
316 msgstr "Remover de '%s'"
318 #: ../src/core/sipe.c:6484
319 #, c-format
320 msgid "Invite to '%s'"
321 msgstr "Convidar a '%s'"
323 #: ../src/core/sipe.c:6495
324 msgid "New chat"
325 msgstr "Nova conversa"
327 #: ../src/core/sipe.c:6506
328 #, c-format
329 msgid "Work %s"
330 msgstr "Trabalho %s"
332 #: ../src/core/sipe.c:6519
333 #, c-format
334 msgid "Mobile %s"
335 msgstr "Celular %s"
337 #: ../src/core/sipe.c:6532
338 #, c-format
339 msgid "Home %s"
340 msgstr "Início %s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6545
343 #, c-format
344 msgid "Other %s"
345 msgstr "Outro %s"
347 #: ../src/core/sipe.c:6558
348 #, c-format
349 msgid "Custom1 %s"
350 msgstr "Custom1 %s"
352 #: ../src/core/sipe.c:6570
353 msgid "Send email..."
354 msgstr "Enviar Email..."
356 #: ../src/core/sipe.c:6606
357 msgid "Copy to"
358 msgstr "Copiar a"
360 #: ../src/core/sipe.c:6645
361 msgid "Domain"
362 msgstr "Domínio"
364 #: ../src/core/sipe.c:6661 ../src/core/sipe.c:6662
365 msgid "Add new domain"
366 msgstr "Adicionar novo domínio"
368 #: ../src/core/sipe.c:6663
369 msgid "Add"
370 msgstr "Adicionar"
372 #: ../src/core/sipe.c:6664
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Cancelar"
376 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
377 #: ../src/core/sipe.c:6733
378 msgid "Unspecify"
379 msgstr "Indeterminado"
381 #: ../src/core/sipe.c:6756
382 msgid "People in my company"
383 msgstr "As pessoas na minha empresa"
385 #. this is original name, don't edit
386 #: ../src/core/sipe.c:6762
387 msgid "People in domains connected with my company"
388 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
390 #: ../src/core/sipe.c:6767
391 msgid "People in public domains"
392 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
394 #: ../src/core/sipe.c:6777
395 #, c-format
396 msgid "People at %s"
397 msgstr "Pessoas em% s"
399 #: ../src/core/sipe.c:6792
400 msgid "Add new domain..."
401 msgstr "Adicionar novo domínio..."
403 #: ../src/core/sipe.c:6815
404 msgid "Access groups"
405 msgstr "Grupos de acesso"
407 #: ../src/core/sipe.c:6822
408 msgid "Online help..."
409 msgstr "Ajuda Online"
411 #: ../src/core/sipe.c:6876
412 msgid "Unlock"
413 msgstr "Desbloquear"
415 #: ../src/core/sipe.c:6881
416 msgid "Lock"
417 msgstr "Bloquear"
419 #: ../src/core/sipe.c:6960 ../src/core/sipe.c:6997
420 msgid "Display name"
421 msgstr "Nome"
423 #: ../src/core/sipe.c:6963
424 msgid "Job title"
425 msgstr "Cargo"
427 #: ../src/core/sipe.c:6966
428 msgid "Office"
429 msgstr "Escritório"
431 #: ../src/core/sipe.c:6969
432 msgid "Business phone"
433 msgstr "Telefone comercial"
435 #: ../src/core/sipe.c:6975
436 msgid "City"
437 msgstr "Cidade"
439 #: ../src/core/sipe.c:6978
440 msgid "State"
441 msgstr "Estado"
443 #: ../src/core/sipe.c:6984 ../src/core/sipe.c:7011
444 msgid "Email address"
445 msgstr "Email"
447 #: ../src/core/sipe.c:7004
448 msgid "Alias"
449 msgstr "Alias"
451 #: ../src/core/sipe.c:7017
452 msgid "Site"
453 msgstr "Site"
455 #: ../src/core/sipe.c:7024
456 msgid "Find on LinkedIn"
457 msgstr "Buscar no LinkedIn"
459 #: ../src/core/sipe.c:7031
460 msgid "Device"
461 msgstr "Dispositivo"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
464 msgid "Free"
465 msgstr "Gratuito"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
468 msgid "Tentative"
469 msgstr "Tentativa"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
472 msgid "No data"
473 msgstr "Sem data"
475 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
476 #, c-format
477 msgid "Currently %s"
478 msgstr "Atualmente %s"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
481 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
482 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
484 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
485 #, c-format
486 msgid "%s for next 8 hours"
487 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
489 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
490 msgid "Not working"
491 msgstr "Não funcionando"
493 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
494 #, c-format
495 msgid "%s until %.2d:%.2d"
496 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
498 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
499 #, c-format
500 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
501 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
503 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
504 #, c-format
505 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
506 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
508 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
509 #, c-format
510 msgid "Chat #%d"
511 msgstr "Conversa #%d"
513 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
514 msgid ""
515 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
516 msgstr ""
517 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
518 "conectar agora."
520 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
521 msgid ""
522 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
523 "locked."
524 msgstr ""
525 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
526 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
528 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
529 msgid "You have been disconnected from this conference."
530 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
532 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
533 #. About note, part 1/13: introduction
534 #: ../src/core/sipe-core.c:138
535 msgid ""
536 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
537 "various products"
538 msgstr ""
539 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
540 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
542 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
543 #: ../src/core/sipe-core.c:140
544 msgid "Home"
545 msgstr "Início"
547 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
548 #: ../src/core/sipe-core.c:142
549 msgid "Support"
550 msgstr "Suporte"
552 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:144
554 msgid "Help Forum"
555 msgstr "Fórum de ajuda"
557 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
558 #: ../src/core/sipe-core.c:146
559 msgid "Report Problems"
560 msgstr "Problemas de relatório"
562 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
563 #: ../src/core/sipe-core.c:148
564 msgid "Bug Tracker"
565 msgstr "completa bug"
567 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
568 #: ../src/core/sipe-core.c:150
569 msgid "Translations"
570 msgstr "Traduções"
572 #. About note, part 8/13: license type (label)
573 #: ../src/core/sipe-core.c:152
574 msgid "License"
575 msgstr "Licença"
577 #. About note, part 9/13: known users
578 #: ../src/core/sipe-core.c:154
579 msgid "We support users in such organizations as"
580 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
582 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
583 #. append a space if text is not empty
584 #: ../src/core/sipe-core.c:157
585 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
586 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
588 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
589 #. start with a space if text is not empty
590 #: ../src/core/sipe-core.c:160
591 msgid " using convenient web interface"
592 msgstr "usando uma conveniente interface web"
594 #. About note, part 12/13: author list (header)
595 #: ../src/core/sipe-core.c:162
596 msgid "Authors"
597 msgstr "Autores"
599 #. About note, part 13/13: Localization credit
600 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
601 #. but write something similar to the following sentence:
602 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
603 #: ../src/core/sipe-core.c:167
604 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
605 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
607 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
608 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
609 msgid "Location:"
610 msgstr "Localização:"
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
613 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
614 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
615 msgid "Socket read failed"
616 msgstr "Leitura do socket falhou"
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
620 msgid "Socket write failed"
621 msgstr "Escrita no socket falhou"
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
624 msgid "File size is different from the advertised value."
625 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
627 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
628 msgid "Received MAC is corrupted"
629 msgstr "MAC recebido está corrompido"
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
632 msgid "Received file is corrupted"
633 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
636 msgid "File transfer initialization failed."
637 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
639 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
640 msgid "File transfer authentication failed."
641 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
643 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
644 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
645 msgid "Out of memory"
646 msgstr "Fora do escritório"
648 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
649 msgid "Received encryption key has wrong size."
650 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
653 msgid "Received hash key has wrong size."
654 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
656 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
657 msgid "Could not create listen socket"
658 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
660 #: ../src/core/sipe-incoming.c:642
661 #, c-format
662 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
663 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
665 #: ../src/core/sipe-media.c:699 ../src/core/sipe-media.c:988
666 msgid "Unable to establish a call"
667 msgstr ""
669 #: ../src/core/sipe-media.c:700
670 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
671 msgstr ""
673 #: ../src/core/sipe-media.c:979
674 msgid "User unavailable"
675 msgstr "Usuário não disponível"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:980
678 #, c-format
679 msgid "User %s is not available"
680 msgstr "Usuário %s não disponível"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:983
683 msgid "Call rejected"
684 msgstr "Chamada rejeitada"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:984
687 #, c-format
688 msgid "User %s rejected call"
689 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:987
692 msgid "Error occured"
693 msgstr ""
695 #. Macros to reduce code repetition.
696 #. Translators: noun
697 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
698 msgid "Message"
699 msgstr "Mensagem"
701 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
702 msgid "Connecting"
703 msgstr "Conectando"
705 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
706 msgid "user@company.com"
707 msgstr "usuario@dominio.com"
709 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
710 msgid "First name"
711 msgstr "Nome"
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:564
714 msgid "Last name"
715 msgstr "Sobrenome"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
718 msgid "Search"
719 msgstr "Pesquisar"
721 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
722 msgid "Search for a contact"
723 msgstr "Buscar por um contato"
725 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
726 msgid ""
727 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
728 "ignored."
729 msgstr ""
730 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
731 "ignorados"
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
734 msgid "_Search"
735 msgstr "_Pesquisar"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
738 msgid "_Cancel"
739 msgstr "_Cancelar"
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
742 msgid "About SIPE plugin..."
743 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
745 #: ../src/purple/purple-plugin.c:602
746 msgid "Contact search..."
747 msgstr "Busca de contatos..."
749 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
750 msgid "Republish Calendar"
751 msgstr "Republicar Calendário"
753 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608
754 msgid "Reset status"
755 msgstr "Reinicializar status"
757 #. *
758 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
759 #. * in sync:
760 #. *
761 #. *     api/sipe-backend.h
762 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
764 #: ../src/purple/purple-plugin.c:665
765 msgid ""
766 "Login\n"
767 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
768 "   user@company.com"
769 msgstr ""
770 "Login\n"
771 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
772 "   usuario@dominio.com"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
775 msgid ""
776 "Server[:Port]\n"
777 "(leave empty for auto-discovery)"
778 msgstr ""
779 "Servidor[:Porta]\n"
780 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
783 msgid "Connection type"
784 msgstr "Tipo de conexão"
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
787 msgid "Auto"
788 msgstr "Automático"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
791 msgid "SSL/TLS"
792 msgstr "SSL/TLS"
794 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
795 msgid "TCP"
796 msgstr "TCP"
798 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
799 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
800 #: ../src/purple/purple-plugin.c:681
801 msgid "User Agent"
802 msgstr "Agente do Usuário"
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
805 msgid "Use Kerberos"
806 msgstr "Usar Kerberos"
808 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
809 #. * No login/password is taken into account if this option present,
810 #. * instead used default credentials stored in OS.
812 #: ../src/purple/purple-plugin.c:692
813 msgid "Use Single Sign-On"
814 msgstr "Usar Single Sign-On"
816 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
817 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:699
820 msgid ""
821 "Email services URL\n"
822 "(leave empty for auto-discovery)"
823 msgstr ""
824 "URL dos serviços de Email\n"
825 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
828 msgid ""
829 "Email address\n"
830 "(if different from Username)"
831 msgstr ""
832 "Endereço de email\n"
833 "(se diferente do Nome do Usuário)"
835 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
836 #. *  Example (Domino)  : email_address
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708
839 msgid ""
840 "Email login\n"
841 "(if different from Login)"
842 msgstr ""
843 "Login do email\n"
844 "(se diferente do Login)"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
847 msgid ""
848 "Email password\n"
849 "(if different from Password)"
850 msgstr ""
851 "Senha do email\n"
852 "(se diferente da Senha)"
854 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Erro de leitura"
858 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
859 msgid "Server has disconnected"
860 msgstr "O servidor desconectou-se"
862 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
863 msgid "Could not connect"
864 msgstr "Não foi possível conectar"
866 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
867 msgid "Could not create SSL context"
868 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
870 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
871 msgid "Could not create socket"
872 msgstr "Não foi possível criar socket"
874 #: ../src/purple/purple-transport.c:329
875 msgid "Write error"
876 msgstr "Erro de gravação"