l10n: Updated German (de) translation to 100%
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob257a046eff04e0dc790300e5e7028832cdeaa340
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 06:28+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:216
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1108 ../src/core/sip-transport.c:1495
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Falha de autenticação"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1117 ../src/core/sip-transport.c:1382
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1141 ../src/core/sipe.c:1544
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1142 ../src/core/sip-transport.c:1161
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1181 ../src/core/sipe.c:1544
40 msgid "no reason given"
41 msgstr "nenhum motivo especificado"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1160
44 #, c-format
45 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
46 msgstr ""
47 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
48 "Rede."
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
51 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
52 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1181
55 #, c-format
56 msgid "Service unavailable: %s"
57 msgstr "Serviço indisponível: %s"
59 #: ../src/core/sip-transport.c:1490
60 msgid "Invalid message signature received"
61 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
63 #: ../src/core/sipe.c:134
64 msgid "Inactive"
65 msgstr "Inativo"
67 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
68 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
69 msgid "Busy"
70 msgstr "Ocupado"
72 #: ../src/core/sipe.c:136
73 msgid "Busy-Idle"
74 msgstr "Não disponible-inativo"
76 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
77 msgid "Be right back"
78 msgstr "Regresso em un momento"
80 #: ../src/core/sipe.c:140
81 msgid "Out to lunch"
82 msgstr "Saí para almoçar"
84 #: ../src/core/sipe.c:142
85 msgid "In a call"
86 msgstr "Em uma chamada"
88 #: ../src/core/sipe.c:143
89 msgid "In a conference"
90 msgstr "Em uma conferência"
92 #: ../src/core/sipe.c:144
93 msgid "In a meeting"
94 msgstr "Em uma reunião"
96 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
97 msgid "Out of office"
98 msgstr "Fora do escritório"
100 #: ../src/core/sipe.c:146
101 msgid "Urgent interruptions only"
102 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
104 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2814
105 msgid "you"
106 msgstr "você"
108 #: ../src/core/sipe.c:1362 ../src/core/sipe.c:1374 ../src/core/sipe.c:1399
109 #: ../src/core/sipe.c:5980
110 msgid "Other Contacts"
111 msgstr "Outros contatos"
113 #. [MS-SIPREGE]
114 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
115 #: ../src/core/sipe.c:1534
116 msgid "you are already signed in at another location"
117 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
119 #: ../src/core/sipe.c:1537
120 msgid "user disabled"
121 msgstr "usuário desabilitado"
123 #: ../src/core/sipe.c:1540
124 msgid "user moved"
125 msgstr "usuário movido"
127 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6662
128 msgid "Blocked"
129 msgstr "Bloqueados"
131 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6658
132 msgid "Personal"
133 msgstr "Pessoal"
135 #. index 0
136 #: ../src/core/sipe.c:1879 ../src/core/sipe.c:6659
137 msgid "Team"
138 msgstr "Equipe"
140 #: ../src/core/sipe.c:1880 ../src/core/sipe.c:6020 ../src/core/sipe.c:6660
141 #: ../src/core/sipe.c:6980 ../src/purple/purple-plugin.c:566
142 msgid "Company"
143 msgstr "Empresa"
145 #: ../src/core/sipe.c:1881 ../src/core/sipe.c:6661
146 msgid "Public"
147 msgstr "Público"
149 #: ../src/core/sipe.c:1883
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Desconhecido"
153 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
154 #. Not acceptable all.
155 #. Message contents not allowed by policy
156 #: ../src/core/sipe.c:2998
157 msgid ""
158 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
159 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
160 msgstr ""
161 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
162 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
164 #: ../src/core/sipe.c:3002
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
168 msgstr ""
169 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
171 #. Busy Here
172 #: ../src/core/sipe.c:3004
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
176 "want to be disturbed"
177 msgstr ""
178 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
179 "não serem incomodados"
181 #. Unsupported media type
182 #: ../src/core/sipe.c:3006
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
186 "support this type of message"
187 msgstr ""
188 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
189 "suportam esse tipo de mensagem"
191 #: ../src/core/sipe.c:3008
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
195 "offline"
196 msgstr ""
197 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
198 "desconectados"
200 #: ../src/core/sipe.c:3312
201 #, c-format
202 msgid "Failed to invite %s"
203 msgstr "O convite a %s falhou"
205 #: ../src/core/sipe.c:5829
206 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
207 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
209 #: ../src/core/sipe.c:5837
210 msgid ""
211 "User name should be a valid SIP URI\n"
212 "Example: user@company.com"
213 msgstr ""
214 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
215 "Exemplo: usuario@dominio.com"
217 #: ../src/core/sipe.c:5847
218 msgid ""
219 "Email address should be valid if provided\n"
220 "Example: user@company.com"
221 msgstr ""
222 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
223 "Exemplo: usuario@dominio.com"
225 #: ../src/core/sipe.c:5856
226 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
227 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
229 #: ../src/core/sipe.c:5870
230 msgid ""
231 "Email services URL should be valid if provided\n"
232 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
234 msgstr ""
235 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
236 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
237 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
239 #: ../src/core/sipe.c:6008
240 msgid "Unable to display the search results"
241 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
243 #: ../src/core/sipe.c:6014
244 msgid "User name"
245 msgstr "Usuário"
247 #: ../src/core/sipe.c:6017
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nome"
251 #: ../src/core/sipe.c:6023 ../src/core/sipe.c:6989
252 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
253 msgid "Country"
254 msgstr "País"
256 #: ../src/core/sipe.c:6026
257 msgid "Email"
258 msgstr "E-mail"
260 #: ../src/core/sipe.c:6053
261 #, c-format
262 msgid "Found %d contact%s:"
263 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
264 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
265 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
267 #: ../src/core/sipe.c:6055
268 msgid " (more matched your query)"
269 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
271 #: ../src/core/sipe.c:6204
272 msgid "Status"
273 msgstr "Status"
275 #: ../src/core/sipe.c:6208
276 msgid "Calendar"
277 msgstr "Calendário"
279 #: ../src/core/sipe.c:6214
280 msgid "Meeting in"
281 msgstr "Reunião em"
283 #: ../src/core/sipe.c:6218
284 msgid "Meeting about"
285 msgstr "Reunião sobre"
287 #: ../src/core/sipe.c:6223
288 msgid "Out of office note"
289 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
291 #: ../src/core/sipe.c:6223
292 msgid "Note"
293 msgstr "Nota"
295 #: ../src/core/sipe.c:6227 ../src/core/sipe.c:6588 ../src/core/sipe.c:6657
296 msgid "Access level"
297 msgstr "O nível de acesso"
299 #. * Translators: replace with URL to localized page
300 #. * If it doesn't exist copy the original URL
301 #: ../src/core/sipe.c:6386
302 msgid ""
303 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 msgstr ""
305 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
307 #: ../src/core/sipe.c:6468
308 #, c-format
309 msgid "Make leader of '%s'"
310 msgstr "Tornar líder de '%s'"
312 #: ../src/core/sipe.c:6479
313 #, c-format
314 msgid "Remove from '%s'"
315 msgstr "Remover de '%s'"
317 #: ../src/core/sipe.c:6492
318 #, c-format
319 msgid "Invite to '%s'"
320 msgstr "Convidar a '%s'"
322 #: ../src/core/sipe.c:6503
323 msgid "New chat"
324 msgstr "Nova conversa"
326 #: ../src/core/sipe.c:6514
327 #, c-format
328 msgid "Work %s"
329 msgstr "Trabalho %s"
331 #: ../src/core/sipe.c:6527
332 #, c-format
333 msgid "Mobile %s"
334 msgstr "Celular %s"
336 #: ../src/core/sipe.c:6540
337 #, c-format
338 msgid "Home %s"
339 msgstr "Início %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6553
342 #, c-format
343 msgid "Other %s"
344 msgstr "Outro %s"
346 #: ../src/core/sipe.c:6566
347 #, c-format
348 msgid "Custom1 %s"
349 msgstr "Custom1 %s"
351 #: ../src/core/sipe.c:6578
352 msgid "Send email..."
353 msgstr "Enviar Email..."
355 #: ../src/core/sipe.c:6614
356 msgid "Copy to"
357 msgstr "Copiar a"
359 #: ../src/core/sipe.c:6653
360 msgid "Domain"
361 msgstr "Domínio"
363 #: ../src/core/sipe.c:6669 ../src/core/sipe.c:6670
364 msgid "Add new domain"
365 msgstr "Adicionar novo domínio"
367 #: ../src/core/sipe.c:6671
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
371 #: ../src/core/sipe.c:6672
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Cancelar"
375 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
376 #: ../src/core/sipe.c:6741
377 msgid "Unspecify"
378 msgstr "Indeterminado"
380 #: ../src/core/sipe.c:6764
381 msgid "People in my company"
382 msgstr "As pessoas na minha empresa"
384 #. this is original name, don't edit
385 #: ../src/core/sipe.c:6770
386 msgid "People in domains connected with my company"
387 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
389 #: ../src/core/sipe.c:6775
390 msgid "People in public domains"
391 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
393 #: ../src/core/sipe.c:6785
394 #, c-format
395 msgid "People at %s"
396 msgstr "Pessoas em% s"
398 #: ../src/core/sipe.c:6800
399 msgid "Add new domain..."
400 msgstr "Adicionar novo domínio..."
402 #: ../src/core/sipe.c:6823
403 msgid "Access groups"
404 msgstr "Grupos de acesso"
406 #: ../src/core/sipe.c:6830
407 msgid "Online help..."
408 msgstr "Ajuda Online"
410 #: ../src/core/sipe.c:6884
411 msgid "Unlock"
412 msgstr "Desbloquear"
414 #: ../src/core/sipe.c:6889
415 msgid "Lock"
416 msgstr "Bloquear"
418 #: ../src/core/sipe.c:6968 ../src/core/sipe.c:7005
419 msgid "Display name"
420 msgstr "Nome"
422 #: ../src/core/sipe.c:6971
423 msgid "Job title"
424 msgstr "Cargo"
426 #: ../src/core/sipe.c:6974
427 msgid "Office"
428 msgstr "Escritório"
430 #: ../src/core/sipe.c:6977
431 msgid "Business phone"
432 msgstr "Telefone comercial"
434 #: ../src/core/sipe.c:6983
435 msgid "City"
436 msgstr "Cidade"
438 #: ../src/core/sipe.c:6986
439 msgid "State"
440 msgstr "Estado"
442 #: ../src/core/sipe.c:6992 ../src/core/sipe.c:7019
443 msgid "Email address"
444 msgstr "Email"
446 #: ../src/core/sipe.c:7012
447 msgid "Alias"
448 msgstr "Alias"
450 #: ../src/core/sipe.c:7025
451 msgid "Site"
452 msgstr "Site"
454 #: ../src/core/sipe.c:7032
455 msgid "Find on LinkedIn"
456 msgstr "Buscar no LinkedIn"
458 #: ../src/core/sipe.c:7039
459 msgid "Device"
460 msgstr "Dispositivo"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
463 msgid "Free"
464 msgstr "Gratuito"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
467 msgid "Tentative"
468 msgstr "Tentativa"
470 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
471 msgid "No data"
472 msgstr "Sem data"
474 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
475 #, c-format
476 msgid "Currently %s"
477 msgstr "Atualmente %s"
479 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
480 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
481 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
483 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
484 #, c-format
485 msgid "%s for next 8 hours"
486 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
488 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
489 msgid "Not working"
490 msgstr "Não funcionando"
492 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
493 #, c-format
494 msgid "%s until %.2d:%.2d"
495 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
497 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
498 #, c-format
499 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
500 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
502 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
503 #, c-format
504 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
505 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
507 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
508 #, c-format
509 msgid "Chat #%d"
510 msgstr "Conversa #%d"
512 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
513 msgid ""
514 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
515 msgstr ""
516 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
517 "conectar agora."
519 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
520 msgid ""
521 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
522 "locked."
523 msgstr ""
524 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
525 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
527 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
528 msgid "You have been disconnected from this conference."
529 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
531 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
532 #. About note, part 1/13: introduction
533 #: ../src/core/sipe-core.c:138
534 msgid ""
535 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
536 "various products"
537 msgstr ""
538 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
539 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
541 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
542 #: ../src/core/sipe-core.c:140
543 msgid "Home"
544 msgstr "Início"
546 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
547 #: ../src/core/sipe-core.c:142
548 msgid "Support"
549 msgstr "Suporte"
551 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
552 #: ../src/core/sipe-core.c:144
553 msgid "Help Forum"
554 msgstr "Fórum de ajuda"
556 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
557 #: ../src/core/sipe-core.c:146
558 msgid "Report Problems"
559 msgstr "Problemas de relatório"
561 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:148
563 msgid "Bug Tracker"
564 msgstr "completa bug"
566 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
567 #: ../src/core/sipe-core.c:150
568 msgid "Translations"
569 msgstr "Traduções"
571 #. About note, part 8/13: license type (label)
572 #: ../src/core/sipe-core.c:152
573 msgid "License"
574 msgstr "Licença"
576 #. About note, part 9/13: known users
577 #: ../src/core/sipe-core.c:154
578 msgid "We support users in such organizations as"
579 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
581 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
582 #. append a space if text is not empty
583 #: ../src/core/sipe-core.c:157
584 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
585 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
587 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
588 #. start with a space if text is not empty
589 #: ../src/core/sipe-core.c:160
590 msgid " using convenient web interface"
591 msgstr "usando uma conveniente interface web"
593 #. About note, part 12/13: author list (header)
594 #: ../src/core/sipe-core.c:162
595 msgid "Authors"
596 msgstr "Autores"
598 #. About note, part 13/13: Localization credit
599 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
600 #. but write something similar to the following sentence:
601 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
602 #: ../src/core/sipe-core.c:167
603 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
604 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
606 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
607 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
608 msgid "Location:"
609 msgstr "Localização:"
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
613 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
614 msgid "Socket read failed"
615 msgstr "Leitura do socket falhou"
617 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
619 msgid "Socket write failed"
620 msgstr "Escrita no socket falhou"
622 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
623 msgid "File size is different from the advertised value."
624 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
626 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
627 msgid "Received MAC is corrupted"
628 msgstr "MAC recebido está corrompido"
630 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
631 msgid "Received file is corrupted"
632 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
634 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
635 msgid "File transfer initialization failed."
636 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
638 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
639 msgid "File transfer authentication failed."
640 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
642 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
643 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
644 msgid "Out of memory"
645 msgstr "Fora do escritório"
647 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
648 msgid "Received encryption key has wrong size."
649 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
651 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
652 msgid "Received hash key has wrong size."
653 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
656 msgid "Could not create listen socket"
657 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
659 #: ../src/core/sipe-incoming.c:646
660 #, c-format
661 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
662 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:936
665 msgid "Call rejected"
666 msgstr ""
668 #: ../src/core/sipe-media.c:937
669 #, c-format
670 msgid "User %s rejected call"
671 msgstr ""
673 #: ../src/core/sipe-media.c:939
674 #, c-format
675 msgid "User %s is not available"
676 msgstr ""
678 #: ../src/core/sipe-media.c:940
679 #, fuzzy
680 msgid "User unavailable"
681 msgstr "Serviço indisponível: %s"
683 #. Macros to reduce code repetition.
684 #. Translators: noun
685 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
686 msgid "Message"
687 msgstr "Mensagem"
689 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
690 msgid "Connecting"
691 msgstr "Conectando"
693 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
694 msgid "user@company.com"
695 msgstr "usuario@dominio.com"
697 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
698 msgid "First name"
699 msgstr "Nome"
701 #: ../src/purple/purple-plugin.c:564
702 msgid "Last name"
703 msgstr "Sobrenome"
705 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
706 msgid "Search"
707 msgstr "Pesquisar"
709 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
710 msgid "Search for a contact"
711 msgstr "Buscar por um contato"
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
714 msgid ""
715 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
716 "ignored."
717 msgstr ""
718 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
719 "ignorados"
721 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
722 msgid "_Search"
723 msgstr "_Pesquisar"
725 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
726 msgid "_Cancel"
727 msgstr "_Cancelar"
729 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
730 msgid "About SIPE plugin..."
731 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:602
734 msgid "Contact search..."
735 msgstr "Busca de contatos..."
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
738 msgid "Republish Calendar"
739 msgstr "Republicar Calendário"
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608
742 msgid "Reset status"
743 msgstr "Reinicializar status"
745 #. *
746 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
747 #. * in sync:
748 #. *
749 #. *     api/sipe-backend.h
750 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
752 #: ../src/purple/purple-plugin.c:665
753 msgid ""
754 "Login\n"
755 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
756 "   user@company.com"
757 msgstr ""
758 "Login\n"
759 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
760 "   usuario@dominio.com"
762 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
763 msgid ""
764 "Server[:Port]\n"
765 "(leave empty for auto-discovery)"
766 msgstr ""
767 "Servidor[:Porta]\n"
768 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
771 msgid "Connection type"
772 msgstr "Tipo de conexão"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
775 msgid "Auto"
776 msgstr "Automático"
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
779 msgid "SSL/TLS"
780 msgstr "SSL/TLS"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
783 msgid "TCP"
784 msgstr "TCP"
786 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
787 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
788 #: ../src/purple/purple-plugin.c:681
789 msgid "User Agent"
790 msgstr "Agente do Usuário"
792 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
793 msgid "Use Kerberos"
794 msgstr "Usar Kerberos"
796 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
797 #. * No login/password is taken into account if this option present,
798 #. * instead used default credentials stored in OS.
800 #: ../src/purple/purple-plugin.c:692
801 msgid "Use Single Sign-On"
802 msgstr "Usar Single Sign-On"
804 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
805 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:699
808 msgid ""
809 "Email services URL\n"
810 "(leave empty for auto-discovery)"
811 msgstr ""
812 "URL dos serviços de Email\n"
813 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
816 msgid ""
817 "Email address\n"
818 "(if different from Username)"
819 msgstr ""
820 "Endereço de email\n"
821 "(se diferente do Nome do Usuário)"
823 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
824 #. *  Example (Domino)  : email_address
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708
827 msgid ""
828 "Email login\n"
829 "(if different from Login)"
830 msgstr ""
831 "Login do email\n"
832 "(se diferente do Login)"
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
835 msgid ""
836 "Email password\n"
837 "(if different from Password)"
838 msgstr ""
839 "Senha do email\n"
840 "(se diferente da Senha)"
842 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Erro de leitura"
846 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
847 msgid "Server has disconnected"
848 msgstr "O servidor desconectou-se"
850 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
851 msgid "Could not connect"
852 msgstr "Não foi possível conectar"
854 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
855 msgid "Could not create SSL context"
856 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
858 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
859 msgid "Could not create socket"
860 msgstr "Não foi possível criar socket"
862 #: ../src/purple/purple-transport.c:329
863 msgid "Write error"
864 msgstr "Erro de gravação"
866 #~ msgid "Could not write"
867 #~ msgstr "Não foi possível gravar"
869 #~ msgid "SSL read error"
870 #~ msgstr "Erro de leitura de SSL"
872 #~ msgid "Could not resolve hostname"
873 #~ msgstr "Não foi possível resolver nome de host"