l10n: Updates to Polish (pl) translation
[siplcs.git] / po / pl.po
blob5f36206d6e8a4c27535aa375ac2a47ccae5d84db
1 # translation of pl.po to Polish\r
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.\r
3 \r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 14:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:167
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Nieaktywny"
22 #: ../src/core/sipe.c:168 ../src/core/sipe-cal.c:833
23 msgid "Busy"
24 msgstr "Zajęty"
26 #: ../src/core/sipe.c:169
27 msgid "Busy-Idle"
28 msgstr "Bezczynny"
30 #: ../src/core/sipe.c:171
31 msgid "Be right back"
32 msgstr "Zaraz wracam"
34 #: ../src/core/sipe.c:173
35 msgid "Out to lunch"
36 msgstr "Na obiedzie"
38 #: ../src/core/sipe.c:175
39 msgid "In a call"
40 msgstr "Przy telefonie"
42 #: ../src/core/sipe.c:176
43 msgid "In a conference"
44 msgstr "Na konferencji"
46 #: ../src/core/sipe.c:177
47 msgid "In a meeting"
48 msgstr "Na spotkaniu"
50 #: ../src/core/sipe.c:178 ../src/core/sipe-cal.c:834
51 msgid "Out of office"
52 msgstr "Poza biurem"
54 #: ../src/core/sipe.c:179
55 msgid "Urgent interruptions only"
56 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
58 #: ../src/core/sipe.c:432
59 msgid "Failed to authenticate to server"
60 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera nie powiodło się"
62 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
63 #: ../src/core/sipe.c:598 ../src/core/sipe.c:630
64 msgid "Could not write"
65 msgstr "Nie można zapisać"
67 #: ../src/core/sipe.c:654 ../src/core/sipe.c:8363
68 msgid "Could not connect"
69 msgstr "Nie można połączyć"
71 #: ../src/core/sipe.c:723 ../src/core/sipe.c:8533
72 msgid "Could not create socket"
73 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
75 #: ../src/core/sipe.c:1268 ../src/core/sipe.c:3898
76 msgid "you"
77 msgstr "ty"
79 #. Macros to reduce code repetition.
80 #. Translators: noun
81 #: ../src/core/sipe.c:2378
82 msgid "Message"
83 msgstr "Wiadomość"
85 #: ../src/core/sipe.c:2522 ../src/core/sipe.c:2534 ../src/core/sipe.c:2559
86 #: ../src/core/sipe.c:9014
87 msgid "Other Contacts"
88 msgstr "Inne kontakty"
90 #. [MS-SIPREGE]
91 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
92 #: ../src/core/sipe.c:2740
93 msgid "you are already signed in at another location"
94 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
96 #: ../src/core/sipe.c:2743
97 msgid "user disabled"
98 msgstr "użytkownik został wyłączony"
100 #: ../src/core/sipe.c:2746
101 msgid "user moved"
102 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
104 #: ../src/core/sipe.c:2750 ../src/core/sipe.c:5831
105 #, c-format
106 msgid "You have been rejected by the server: %s"
107 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
109 #: ../src/core/sipe.c:2750 ../src/core/sipe.c:5832 ../src/core/sipe.c:5850
110 #: ../src/core/sipe.c:5869
111 msgid "no reason given"
112 msgstr "nie podano powodu"
114 #: ../src/core/sipe.c:3014
115 msgid "Blocked"
116 msgstr "Zablokowane"
118 #: ../src/core/sipe.c:3015
119 msgid "Personal"
120 msgstr "Osobiste"
122 #: ../src/core/sipe.c:3016
123 msgid "Team"
124 msgstr "Zespół"
126 #: ../src/core/sipe.c:3017 ../src/core/sipe.c:9052 ../src/core/sipe.c:9148
127 #: ../src/core/sipe.c:10159
128 msgid "Company"
129 msgstr "Firma"
131 #: ../src/core/sipe.c:3018
132 msgid "Public"
133 msgstr "Publiczne"
135 #: ../src/core/sipe.c:3020
136 msgid "Unknown"
137 msgstr "Nieznane"
139 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
140 #. Not acceptable all.
141 #. Message contents not allowed by policy
142 #: ../src/core/sipe.c:4192
143 msgid ""
144 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
145 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
146 msgstr ""
147 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
148 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
149 "systemu."
151 #: ../src/core/sipe.c:4196
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
155 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
157 #. Busy Here
158 #: ../src/core/sipe.c:4198
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
162 "want to be disturbed"
163 msgstr ""
164 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
165 "chce, aby im przeszkadzano"
167 #. Unsupported media type
168 #: ../src/core/sipe.c:4200
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
172 "support this type of message"
173 msgstr ""
174 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
175 "obsługuje tego typu wiadomości"
177 #: ../src/core/sipe.c:4202
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
181 "offline"
182 msgstr ""
183 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
184 "trybie offline"
186 #: ../src/core/sipe.c:4546
187 #, c-format
188 msgid "Failed to invite %s"
189 msgstr "Zaproszenie %s nie powiodło się"
191 #: ../src/core/sipe.c:5241
192 #, c-format
193 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
194 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
196 #: ../src/core/sipe.c:5796 ../src/core/sipe.c:8190
197 msgid "Authentication failed"
198 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
200 #: ../src/core/sipe.c:5805 ../src/core/sipe.c:8078
201 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
202 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
204 #: ../src/core/sipe.c:5849
205 #, c-format
206 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
207 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
209 #: ../src/core/sipe.c:5851
210 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
211 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
213 #: ../src/core/sipe.c:5869
214 #, c-format
215 msgid "Service unavailable: %s"
216 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
218 #: ../src/core/sipe.c:8186
219 msgid "Invalid message signature received"
220 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
222 #: ../src/core/sipe.c:8260
223 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
224 msgstr "Nie odnaleziono połączenia. Proszę ponownie spróbować się połączyć"
226 #: ../src/core/sipe.c:8281
227 msgid "SSL read error"
228 msgstr "Błąd odczytu SSL"
230 #: ../src/core/sipe.c:8284
231 msgid "Server has disconnected"
232 msgstr "Serwer został rozłączony"
234 #: ../src/core/sipe.c:8423 ../src/core/sipe.c:8465 ../src/core/sipe.c:8517
235 #: ../src/core/sipe.c:8587 ../src/core/sipe-ft.c:711
236 msgid "Could not create listen socket"
237 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
239 #: ../src/core/sipe.c:8446 ../src/core/sipe.c:8578
240 msgid "Could not resolve hostname"
241 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
243 #: ../src/core/sipe.c:8496
244 msgid "Connection failed"
245 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
247 #: ../src/core/sipe.c:8499
248 msgid "SSL handshake failed"
249 msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
251 #: ../src/core/sipe.c:8502
252 msgid "SSL certificate invalid"
253 msgstr "Certyfikat SSL jest nieprawidłowy"
255 #: ../src/core/sipe.c:8560
256 msgid ""
257 "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a "
258 "different connection type in the account editor"
259 msgstr ""
260 "Obsługa SSL nie jest zainstalowana. Należy zainstalować obsługę SSL lub "
261 "skonfigurować inny typ połączenia w edytorze kont"
263 #: ../src/core/sipe.c:8569
264 msgid "Could not create SSL context"
265 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
267 #: ../src/core/sipe.c:8692
268 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
269 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
271 #: ../src/core/sipe.c:8715
272 msgid ""
273 "User name should be a valid SIP URI\n"
274 "Example: user@company.com"
275 msgstr ""
276 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
277 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
279 #: ../src/core/sipe.c:8726
280 msgid ""
281 "Email address should be valid if provided\n"
282 "Example: user@company.com"
283 msgstr ""
284 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
285 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
287 #: ../src/core/sipe.c:8752
288 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
289 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
291 #: ../src/core/sipe.c:8766
292 msgid "Connecting"
293 msgstr "Łączenie"
295 #: ../src/core/sipe.c:9040
296 msgid "Unable to display the search results"
297 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
299 #: ../src/core/sipe.c:9046
300 msgid "User name"
301 msgstr "Nazwa użytkownika"
303 #: ../src/core/sipe.c:9049
304 msgid "Name"
305 msgstr "Nazwa"
307 #: ../src/core/sipe.c:9055 ../src/core/sipe.c:9150 ../src/core/sipe.c:10168
308 msgid "Country"
309 msgstr "Kraj"
311 #: ../src/core/sipe.c:9058
312 msgid "Email"
313 msgstr "Adres e-mail"
315 #: ../src/core/sipe.c:9085
316 #, c-format
317 msgid "Found %d contact%s:"
318 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
319 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
320 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
321 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
323 #: ../src/core/sipe.c:9087
324 msgid " (more matched your query)"
325 msgstr " (więcej pasowało do zapytania)"
327 #: ../src/core/sipe.c:9144
328 msgid "First name"
329 msgstr "Imię"
331 #: ../src/core/sipe.c:9146
332 msgid "Last name"
333 msgstr "Nazwisko"
335 #: ../src/core/sipe.c:9154
336 msgid "Search"
337 msgstr "Wyszukaj"
339 #: ../src/core/sipe.c:9155
340 msgid "Search for a contact"
341 msgstr "Wyszukaj kontakt"
343 #: ../src/core/sipe.c:9156
344 msgid ""
345 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
346 "ignored."
347 msgstr ""
348 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
349 "zignorowane."
351 #: ../src/core/sipe.c:9158
352 msgid "_Search"
353 msgstr "Wy_szukaj"
355 #: ../src/core/sipe.c:9159
356 msgid "_Cancel"
357 msgstr "_Anuluj"
359 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
360 #. About note, part 1/13: introduction
361 #: ../src/core/sipe.c:9217
362 msgid ""
363 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
364 "various products"
365 msgstr ""
366 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
367 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
369 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
370 #: ../src/core/sipe.c:9219
371 msgid "Home"
372 msgstr "Strona domowa"
374 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
375 #: ../src/core/sipe.c:9221
376 msgid "Support"
377 msgstr "Wsparcie"
379 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
380 #: ../src/core/sipe.c:9223
381 msgid "Help Forum"
382 msgstr "Forum pomocy"
384 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
385 #: ../src/core/sipe.c:9225
386 msgid "Report Problems"
387 msgstr "Zgłaszanie problemów"
389 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
390 #: ../src/core/sipe.c:9227
391 msgid "Bug Tracker"
392 msgstr "System śledzenia błędów"
394 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
395 #: ../src/core/sipe.c:9229
396 msgid "Translations"
397 msgstr "Tłumaczenia"
399 #. About note, part 8/13: license type (label)
400 #: ../src/core/sipe.c:9231
401 msgid "License"
402 msgstr "Licencja"
404 #. About note, part 9/13: known users
405 #: ../src/core/sipe.c:9233
406 msgid "We support users in such organizations as"
407 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
409 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
410 #. append a space if text is not empty
411 #: ../src/core/sipe.c:9236
412 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
413 msgstr ""
414 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
415 "usługi "
417 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
418 #. start with a space if text is not empty
419 #: ../src/core/sipe.c:9239
420 msgid " using convenient web interface"
421 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
423 #. About note, part 12/13: author list (header)
424 #: ../src/core/sipe.c:9241
425 msgid "Authors"
426 msgstr "Autorzy"
428 #. About note, part 13/13: Localization credit
429 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
430 #. but write something similar to the following sentence:
431 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
432 #: ../src/core/sipe.c:9246
433 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
434 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
436 #: ../src/core/sipe.c:9311
437 msgid "About SIPE plugin..."
438 msgstr "O wtyczce SIPE..."
440 #: ../src/core/sipe.c:9314
441 msgid "Contact search..."
442 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
444 #: ../src/core/sipe.c:9318
445 msgid "Republish Calendar"
446 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
448 #: ../src/core/sipe.c:9322
449 msgid "Reset status"
450 msgstr "Przywróć stan"
452 #: ../src/core/sipe.c:9414
453 msgid "Status"
454 msgstr "Stan"
456 #: ../src/core/sipe.c:9419
457 msgid "Calendar"
458 msgstr "Kalendarz"
460 #: ../src/core/sipe.c:9424
461 msgid "Meeting in"
462 msgstr "Spotkanie za"
464 #: ../src/core/sipe.c:9428
465 msgid "Meeting about"
466 msgstr "Spotkanie w"
468 #: ../src/core/sipe.c:9436
469 msgid "Out of office note"
470 msgstr "Notatka poza biurem"
472 #: ../src/core/sipe.c:9436
473 msgid "Note"
474 msgstr "Notatka"
476 #: ../src/core/sipe.c:9444 ../src/core/sipe.c:9973
477 msgid "Access level"
478 msgstr "Poziom dostępu"
480 #: ../src/core/sipe.c:9454
481 msgid "user@company.com"
482 msgstr "użytkownik@firma.pl"
484 #: ../src/core/sipe.c:9832
485 #, c-format
486 msgid "Make leader of '%s'"
487 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
489 #: ../src/core/sipe.c:9843
490 #, c-format
491 msgid "Remove from '%s'"
492 msgstr "Usuń z \"%s\""
494 #: ../src/core/sipe.c:9856
495 #, c-format
496 msgid "Invite to '%s'"
497 msgstr "Zaproś do \"%s\""
499 #: ../src/core/sipe.c:9867
500 msgid "New chat"
501 msgstr "Nowa rozmowa"
503 #: ../src/core/sipe.c:9878
504 #, c-format
505 msgid "Work %s"
506 msgstr "Praca %s"
508 #: ../src/core/sipe.c:9891
509 #, c-format
510 msgid "Mobile %s"
511 msgstr "Telefon komórkowy %s"
513 #: ../src/core/sipe.c:9904
514 #, c-format
515 msgid "Home %s"
516 msgstr "Dom %s"
518 #: ../src/core/sipe.c:9917
519 #, c-format
520 msgid "Other %s"
521 msgstr "Inny %s"
523 #: ../src/core/sipe.c:9930
524 #, c-format
525 msgid "Custom1 %s"
526 msgstr "Własne1 %s"
528 #: ../src/core/sipe.c:9942
529 msgid "Send email..."
530 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
532 #: ../src/core/sipe.c:9998
533 msgid "Copy to"
534 msgstr "Skopiuj do"
536 #: ../src/core/sipe.c:10053
537 msgid "Unlock"
538 msgstr "Odblokuj"
540 #: ../src/core/sipe.c:10058
541 msgid "Lock"
542 msgstr "Zablokuj"
544 #: ../src/core/sipe.c:10147 ../src/core/sipe.c:10184
545 msgid "Display name"
546 msgstr "Wyświetlana nazwa"
548 #: ../src/core/sipe.c:10150
549 msgid "Job title"
550 msgstr "Stanowisko"
552 #: ../src/core/sipe.c:10153
553 msgid "Office"
554 msgstr "Biuro"
556 #: ../src/core/sipe.c:10156
557 msgid "Business phone"
558 msgstr "Telefon służbowy"
560 #: ../src/core/sipe.c:10162
561 msgid "City"
562 msgstr "Miasto"
564 #: ../src/core/sipe.c:10165
565 msgid "State"
566 msgstr "Stan/województwo"
568 #: ../src/core/sipe.c:10171 ../src/core/sipe.c:10198
569 msgid "Email address"
570 msgstr "Adres e-mail"
572 #: ../src/core/sipe.c:10191
573 msgid "Alias"
574 msgstr "Alias"
576 #: ../src/core/sipe.c:10204
577 msgid "Site"
578 msgstr "Witryna"
580 #: ../src/core/sipe.c:10211
581 msgid "Find on LinkedIn"
582 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
584 #: ../src/core/sipe.c:10218
585 msgid "Device"
586 msgstr "Urządzenie"
588 #: ../src/core/sipe-cal.c:831
589 msgid "Free"
590 msgstr "Wolne"
592 #: ../src/core/sipe-cal.c:832
593 msgid "Tentative"
594 msgstr "Wstępnie"
596 #: ../src/core/sipe-cal.c:835
597 msgid "No data"
598 msgstr "Brak danych"
600 #: ../src/core/sipe-cal.c:943 ../src/core/sipe-cal.c:970
601 #, c-format
602 msgid "Currently %s"
603 msgstr "Obecnie %s"
605 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
606 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
607 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
609 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
610 #, c-format
611 msgid "%s for next 8 hours"
612 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
614 #: ../src/core/sipe-cal.c:960
615 msgid "Not working"
616 msgstr "Nie pracuje"
618 #: ../src/core/sipe-cal.c:964
619 #, c-format
620 msgid "%s until %.2d:%.2d"
621 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
623 #: ../src/core/sipe-cal.c:972
624 #, c-format
625 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
626 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
628 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
629 #, c-format
630 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
631 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
633 #: ../src/core/sipe-chat.c:87
634 #, c-format
635 msgid "Chat #%d"
636 msgstr "Rozmowa #%d"
638 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
639 msgid ""
640 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
641 msgstr ""
642 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
643 "dołączyć."
645 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
646 msgid ""
647 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
648 "locked."
649 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
651 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
652 msgid "You have been disconnected from this conference."
653 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:194 ../src/core/sipe-ft.c:316
656 #: ../src/core/sipe-ft.c:345 ../src/core/sipe-ft.c:395
657 msgid "Socket read failed"
658 msgstr "Odczyt z gniazda nie powiódł się"
660 #: ../src/core/sipe-ft.c:200 ../src/core/sipe-ft.c:435
661 #: ../src/core/sipe-ft.c:445
662 msgid "Socket write failed"
663 msgstr "Zapis do gniazda nie powiódł się"
665 #: ../src/core/sipe-ft.c:245
666 msgid "File size is different from the advertised value."
667 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
669 #: ../src/core/sipe-ft.c:284
670 msgid "Received MAC is corrupted"
671 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
673 #: ../src/core/sipe-ft.c:295
674 msgid "Received file is corrupted"
675 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
677 #: ../src/core/sipe-ft.c:337 ../src/core/sipe-ft.c:353
678 #: ../src/core/sipe-ft.c:408
679 msgid "Out of memory"
680 msgstr "Brak pamięci"
682 #: ../src/core/sipe-ft.c:521
683 msgid "File transfer initialization failed."
684 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku nie powiodło się."
686 #: ../src/core/sipe-ft.c:550
687 msgid "File transfer authentication failed."
688 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku nie powiodło się."
690 #: ../src/core/sipe-ft.c:681
691 msgid "Received encryption key has wrong size."
692 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
694 #: ../src/core/sipe-ft.c:694
695 msgid "Received hash key has wrong size."
696 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
698 #: ../src/purple/purple-plugin.c:74
699 msgid ""
700 "Login\n"
701 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
702 "   user@company.com"
703 msgstr ""
704 "Login\n"
705 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
706 "   użytkownik@firma.pl"
708 #: ../src/purple/purple-plugin.c:78
709 msgid ""
710 "Server[:Port]\n"
711 "(leave empty for auto-discovery)"
712 msgstr ""
713 "Serwer[:port]\n"
714 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
716 #: ../src/purple/purple-plugin.c:81
717 msgid "Connection type"
718 msgstr "Typ połączenia"
720 #: ../src/purple/purple-plugin.c:82
721 msgid "Auto"
722 msgstr "Automatyczny"
724 #: ../src/purple/purple-plugin.c:83
725 msgid "SSL/TLS"
726 msgstr "SSL/TLS"
728 #: ../src/purple/purple-plugin.c:84
729 msgid "TCP"
730 msgstr "TCP"
732 #: ../src/purple/purple-plugin.c:85
733 msgid "UDP"
734 msgstr "UDP"
736 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
737 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:91
739 msgid "User Agent"
740 msgstr "Agent użytkownika"
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:95
743 msgid "Use Kerberos"
744 msgstr "Użycie Kerberosa"
746 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
747 #. * No login/password is taken into account if this option present,
748 #. * instead used default credentials stored in OS.
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:102
751 msgid "Use Single Sign-On"
752 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
754 #: ../src/purple/purple-plugin.c:106
755 msgid "Calendar source"
756 msgstr "Źródło kalendarza"
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:107
759 msgid "Exchange 2007/2010"
760 msgstr "Exchange 2007/2010"
762 #: ../src/purple/purple-plugin.c:108
763 msgid "None"
764 msgstr "Brak"
766 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
767 #: ../src/purple/purple-plugin.c:112
768 msgid ""
769 "Email services URL\n"
770 "(leave empty for auto-discovery)"
771 msgstr ""
772 "Adres URL usług e-mail\n"
773 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
775 #: ../src/purple/purple-plugin.c:115
776 msgid ""
777 "Email address\n"
778 "(if different from Username)"
779 msgstr ""
780 "Adres e-mail\n"
781 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
783 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:119
785 msgid ""
786 "Email login\n"
787 "(if different from Login)"
788 msgstr ""
789 "Login adresu e-mail\n"
790 "(jeśli różni się od loginu)"
792 #: ../src/purple/purple-plugin.c:122
793 msgid ""
794 "Email password\n"
795 "(if different from Password)"
796 msgstr ""
797 "Hasło adresu e-mail\n"
798 "(jeśli różni się od hasła)"