l10n: sync translations with transifex.com (cs, es, lt, pl, ru, sv)
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob324aa232b58098e9452fcd7ef5c330ec2d980e78
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011-2012
9 # Luiz Fernando V. Silva <luiz.linux@gmail.com>, 2018
10 # Luiz Fernando V. Silva <luiz.linux@gmail.com>, 2018
11 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013,2017
12 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013
13 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 16:09+0000\n"
20 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:241
29 msgid "Failed to authenticate to server"
30 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:299
33 #, c-format
34 msgid "Can't request certificate from %s"
35 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:309
38 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
39 msgstr "Nenhuma URI para o serviço de provisionamento certificado provida"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
42 msgid "Authentication failed"
43 msgstr "Falha de autenticação"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
46 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
47 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
50 #, c-format
51 msgid "You have been rejected by the server: %s"
52 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
56 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
57 msgid "no reason given"
58 msgstr "nenhum motivo especificado"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
61 #, c-format
62 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
63 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
66 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
67 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
70 #, c-format
71 msgid "Service unavailable: %s"
72 msgstr "Serviço indisponível: %s"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
75 msgid "Corrupted message received"
76 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
78 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
79 msgid "Invalid message signature received"
80 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
82 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
83 #, c-format
84 msgid "%s wants to start presenting"
85 msgstr "%s quer iniciar uma apresentação"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
88 msgid "Accept"
89 msgstr "Aceitar"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
92 msgid "Decline"
93 msgstr "Recusar"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
97 msgid "Application sharing error"
98 msgstr "Erro de compartilhamento na aplicação"
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
101 msgid "Unknown remote desktop client configured."
102 msgstr "Cliente de área de trabalho remota desconhecido."
104 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
105 msgid "Couldn't connect application sharing"
106 msgstr "Aplicação de compartilhamento não consegue conectar"
108 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
109 msgid "Could not create RDP server."
110 msgstr ""
112 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
113 msgid "Could not initialize RDP server."
114 msgstr ""
116 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
117 msgid "Could not start RDP server."
118 msgstr ""
120 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
121 #, c-format
122 msgid "Sharing desktop with %s"
123 msgstr ""
125 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
126 msgid "Stop presenting"
127 msgstr ""
129 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
130 msgid "Couldn't initialize application sharing"
131 msgstr ""
133 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
134 msgid "Whole desktop"
135 msgstr ""
137 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
138 msgid "Monitor to share"
139 msgstr ""
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
142 msgid "Mobile"
143 msgstr "Celular"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
146 msgid "Status"
147 msgstr "Status"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
150 msgid "Calendar"
151 msgstr "Calendário"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
154 msgid "Meeting in"
155 msgstr "Reunião em"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
158 msgid "Meeting about"
159 msgstr "Reunião sobre"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
162 msgid "Out of office note"
163 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
166 msgid "Note"
167 msgstr "Nota"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
170 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
171 msgid "Access level"
172 msgstr "O nível de acesso"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
175 #, c-format
176 msgid "Found %d contact%s:"
177 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
178 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
179 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
182 msgid " (more matched your query)"
183 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
186 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
187 msgid "No contacts found"
188 msgstr "Nenhum contato encontrado"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
191 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
192 msgid "Unable to display the search results"
193 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
196 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
197 msgid "Contact search failed"
198 msgstr "Busca de contato falhou"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
201 msgid "Invalid contact search query"
202 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
205 #, c-format
206 msgid "Make leader of '%s'"
207 msgstr "Tornar líder de '%s'"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
210 #, c-format
211 msgid "Remove from '%s'"
212 msgstr "Remover de '%s'"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
215 #, c-format
216 msgid "Invite to '%s'"
217 msgstr "Convidar a '%s'"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
220 msgid "New chat"
221 msgstr "Nova conversa"
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
224 msgid "Work"
225 msgstr "Trabalhar"
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
228 msgid "Home"
229 msgstr "Início"
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
232 msgid "Other"
233 msgstr "Outro"
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
236 msgid "Custom1"
237 msgstr "Custom1"
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
240 msgid "Send email..."
241 msgstr "Enviar email..."
243 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
244 msgid "Take desktop control"
245 msgstr ""
247 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
248 msgid "Give desktop control"
249 msgstr ""
251 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
252 msgid "Share my desktop"
253 msgstr ""
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
256 msgid "Free"
257 msgstr "Gratuito"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
260 msgid "Tentative"
261 msgstr "Tentativa"
263 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
265 msgid "Busy"
266 msgstr "Ocupado"
268 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
270 msgid "Out of office"
271 msgstr "Fora do escritório"
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
274 msgid "No data"
275 msgstr "Sem dados"
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
278 #, c-format
279 msgid "Currently %s"
280 msgstr "Atualmente %s"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
283 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
284 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
286 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
287 #, c-format
288 msgid "%s for next 8 hours"
289 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
291 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
292 msgid "Not working"
293 msgstr "Não trabalhando"
295 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
296 #, c-format
297 msgid "%s until %.2d:%.2d"
298 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
300 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
301 #, c-format
302 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
303 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
305 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
306 #, c-format
307 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
308 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
310 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
311 #, c-format
312 msgid "Certificate request to %s failed"
313 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
315 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
316 #, c-format
317 msgid "Web ticket request to %s failed"
318 msgstr "Solicitação da Web ticket para %s falhou"
320 #. Generate next ID
321 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
322 #, c-format
323 msgid "Chat #%d"
324 msgstr "Conversa #%d"
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
328 msgid "Failed to join the conference"
329 msgstr "Falha ao participar da conferência"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Can't find a conference URI on this page:\n"
335 "\n"
336 "%s"
337 msgstr "Não foi possível encontrar uma URI de conferência nesta página:\n\n%s"
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
340 #, c-format
341 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
342 msgstr "\"%s\" não é uma URI de conferência válida"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
345 msgid "Incomplete conference information provided"
346 msgstr "Informação fornecida da conferência incompleta"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
349 msgid ""
350 "\n"
351 "\n"
352 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
353 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
355 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
356 #, c-format
357 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
358 msgstr "quer convidá-lo para uma teleconferência %s"
360 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
361 msgid ""
362 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
363 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Demais participantes podem se conectar agora."
365 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
366 msgid ""
367 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
368 "locked."
369 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
371 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
372 msgid "You have been disconnected from this conference."
373 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
375 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
376 msgid "Dial-in info"
377 msgstr "Info de discagem"
379 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
380 msgid "Number"
381 msgstr "Número"
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
384 msgid "Conference ID"
385 msgstr "ID da conferência"
387 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
388 msgid "Meeting link"
389 msgstr "Link da reunião"
391 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
392 msgid "Organizer"
393 msgstr "Organizador"
395 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
396 msgid "Alternative dial-in numbers"
397 msgstr "Números de discagem alternativos"
399 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
400 #. About note, part 1/13: introduction
401 #: ../src/core/sipe-core.c:236
402 msgid ""
403 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
404 "various products"
405 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
407 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:238
409 msgid "Home Page"
410 msgstr "Homepage"
412 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
413 #: ../src/core/sipe-core.c:240
414 msgid "Support"
415 msgstr "Apoio"
417 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
418 #: ../src/core/sipe-core.c:242
419 msgid "Help Forum"
420 msgstr "Fórum de ajuda"
422 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
423 #: ../src/core/sipe-core.c:244
424 msgid "Report Problems"
425 msgstr "Reportar problemas"
427 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
428 #: ../src/core/sipe-core.c:246
429 msgid "Bug Tracker"
430 msgstr "Acompanhamento de bugs"
432 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
433 #: ../src/core/sipe-core.c:248
434 msgid "Translations"
435 msgstr "Traduções"
437 #. About note, part 8/13: license type (label)
438 #: ../src/core/sipe-core.c:250
439 msgid "License"
440 msgstr "Licença"
442 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
443 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
444 #. append a space if text is not empty
445 #: ../src/core/sipe-core.c:254
446 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
447 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
449 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
450 #. start with a space if text is not empty
451 #: ../src/core/sipe-core.c:257
452 msgid " using convenient web interface"
453 msgstr "usando uma conveniente interface web"
455 #. About note, part 12/13: author list (header)
456 #: ../src/core/sipe-core.c:259
457 msgid "Authors"
458 msgstr "Autores"
460 #. About note, part 13/13: Localization credit
461 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
462 #. but write something similar to the following sentence:
463 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
464 #: ../src/core/sipe-core.c:264
465 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
466 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
468 #: ../src/core/sipe-core.c:288
469 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
470 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
472 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
473 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
474 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "User name should be a valid SIP URI\n"
478 "Example: user@company.com"
479 msgstr "O nome de usuário deve ser uma URI SIP válida\nExemplo: usuario@dominio.com"
481 #: ../src/core/sipe-core.c:303
482 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
483 msgstr "A senha é necessária quando o Single Sign-On está habilitado"
485 #: ../src/core/sipe-core.c:313
486 msgid ""
487 "Email address should be valid if provided\n"
488 "Example: user@company.com"
489 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
491 #: ../src/core/sipe-core.c:322
492 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
493 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
495 #: ../src/core/sipe-core.c:336
496 msgid ""
497 "Email services URL should be valid if provided\n"
498 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
499 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 msgstr "Quando fornecida, a URL de serviços de email deve ser válida\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
502 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
503 #. extract meeting location
504 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
505 msgid "Location:"
506 msgstr "Localização:"
508 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
510 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
511 msgid "Socket read failed"
512 msgstr "Leitura do socket falhou"
514 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
515 msgid "Received encryption key has wrong size."
516 msgstr "A chave de criptografia recebida possui um tamanho incorreto."
518 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
519 msgid "Received hash key has wrong size."
520 msgstr "A chave de hash recebida possui um tamanho incorreto."
522 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
523 msgid "Could not create listen socket"
524 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
526 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
527 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
528 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
529 msgid "Error occurred"
530 msgstr "Ocorreu um erro"
532 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
533 msgid "Error creating data stream"
534 msgstr "Erro ao criar fluxo de dados"
536 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
538 msgid "Socket write failed"
539 msgstr "Escrita no socket falhou"
541 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
542 msgid "File size is different from the advertised value."
543 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
545 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
546 msgid "Received MAC is corrupted"
547 msgstr "O MAC recebido está corrompido"
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
550 msgid "Received file is corrupted"
551 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
553 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
554 msgid "File transfer initialization failed."
555 msgstr "A inicialização da transferência de arquivo falhou."
557 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
558 msgid "File transfer authentication failed."
559 msgstr "A autenticação da transferência de arquivos falhou."
561 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
562 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
563 msgid "Out of memory"
564 msgstr "Esgotamento de memória"
566 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
567 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
568 #: ../src/purple/purple-search.c:128
569 msgid "Other Contacts"
570 msgstr "Outros contatos"
572 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
576 "\n"
577 "\t%s\n"
578 "\n"
579 "Please update your Account."
580 msgstr "As configurações de proxy para conversas em grupo está incorreta:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
582 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
583 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
584 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor de conversas em grupo!"
586 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
587 #, c-format
588 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
589 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
591 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
592 msgid "Error retrieving room list"
593 msgstr "Falha em obter a lista de salas"
595 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
596 msgid "Error joining chat room"
597 msgstr "Erro ao ingressar na conversa"
599 #. generate one error and remove all unprocessed messages
600 #: ../src/core/sipe-im.c:197
601 #, c-format
602 msgid "Failed to invite %s"
603 msgstr "O convite a %s falhou"
605 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
606 #, c-format
607 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
608 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:870
611 msgid "Couldn't create stream"
612 msgstr ""
614 #: ../src/core/sipe-media.c:871
615 msgid "Connection timed out"
616 msgstr ""
618 #: ../src/core/sipe-media.c:915
619 msgid "Request timed out"
620 msgstr ""
622 #: ../src/core/sipe-media.c:916
623 msgid "Call could not be answered"
624 msgstr ""
626 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
627 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
628 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
629 msgid "Unable to establish a call"
630 msgstr "Não foi possível realizar uma ligação"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
633 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
634 msgstr "As configurações de criptografia dos pares são incompatíveis com as nossas."
636 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
637 #, c-format
638 msgid "User %s rejected call"
639 msgstr "O usuário %s rejeitou a ligação"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
642 msgid "Call rejected"
643 msgstr "Ligação rejeitada"
645 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
646 msgid "Error creating audio stream"
647 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
649 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
650 msgid "Error creating video stream"
651 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
653 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
654 msgid "Join conference call"
655 msgstr "Participar de conferência"
657 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
658 msgid "Conference calls are not supported on this server."
659 msgstr "Teleconferências não são suportadas nesse servidor."
661 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
662 msgid "Invalid phone number"
663 msgstr "Número de telefone inválido"
665 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
666 msgid "Audio Test Service is not available."
667 msgstr "O serviço de Teste de Áudio está indisponível."
669 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
670 msgid "User unavailable"
671 msgstr "Usuário indisponível"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
674 #, c-format
675 msgid "%s does not want to be disturbed"
676 msgstr "%s não quer ser incomodado"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
679 #, c-format
680 msgid "User %s is not available"
681 msgstr "O usuário %s está indisponível"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
684 msgid "Unsupported media type"
685 msgstr "Tipo de mídia não suportada"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
688 msgid "Media error"
689 msgstr "Erro na mídia"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
692 msgid "Error while reading from stream"
693 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
695 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
696 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
697 msgid "you are already signed in at another location"
698 msgstr "você já se encontra conectado em outro lugar"
700 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
701 msgid "user disabled"
702 msgstr "usuário desabilitado"
704 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
705 msgid "user moved"
706 msgstr "usuário movido"
708 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
710 msgid "Blocked"
711 msgstr "Bloqueados"
713 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
715 msgid "Personal"
716 msgstr "Pessoal"
718 #. index 0
719 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
720 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
721 msgid "Team"
722 msgstr "Equipe"
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
726 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
728 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
729 msgid "Company"
730 msgstr "Empresa"
732 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
734 msgid "Public"
735 msgstr "Público"
737 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
738 msgid "Unknown"
739 msgstr "Desconhecido"
741 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
742 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
743 msgid "Unspecify"
744 msgstr "Indeterminado"
746 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
747 msgid "People in my company"
748 msgstr "As pessoas na minha empresa"
750 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
751 msgid "People in domains connected with my company"
752 msgstr "Pessoas em domínios conectados a minha empresa"
754 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
755 msgid "People in public domains"
756 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
758 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
759 #, c-format
760 msgid "People at %s"
761 msgstr "Pessoas em %s"
763 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
764 msgid "Add new domain..."
765 msgstr "Adicionar novo domínio..."
767 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
768 msgid "Online help..."
769 msgstr "Ajuda Online"
771 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
772 msgid "Access groups"
773 msgstr "Grupos de acesso"
775 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
776 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
777 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
778 #. *        What about other backends?
779 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
780 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
781 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
782 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
783 #: ../src/core/sipe-status.c:56
784 msgid "Inactive"
785 msgstr "Inativo"
787 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
788 #: ../src/core/sipe-status.c:58
789 msgid "Busy-Idle"
790 msgstr "Ocupado-inativo"
792 #. SIPE_ACTIVITY_DND
793 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
794 #: ../src/core/sipe-status.c:60
795 msgid "Be right back"
796 msgstr "Volto já"
798 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
799 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
800 #: ../src/core/sipe-status.c:62
801 msgid "Out to lunch"
802 msgstr "Saí para almoçar"
804 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
805 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
806 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
807 #: ../src/core/sipe-status.c:65
808 msgid "In a call"
809 msgstr "Em uma ligação"
811 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
812 #: ../src/core/sipe-status.c:66
813 msgid "In a conference"
814 msgstr "Em uma conferência"
816 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
817 #: ../src/core/sipe-status.c:67
818 msgid "In a meeting"
819 msgstr "Em uma reunião"
821 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
822 #: ../src/core/sipe-status.c:69
823 msgid "Urgent interruptions only"
824 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
826 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
827 #: ../src/core/sipe-status.c:70
828 msgid "Presenting"
829 msgstr ""
831 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
832 msgid "Presence subscription failed!"
833 msgstr "Falha na inscrição de assinatura!"
835 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
836 msgid ""
837 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
838 "\n"
839 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
840 msgstr "Um ou mais contatos estão permanentemente offline.\n\nVerifique se não há URIs de SIP corrompidas na sua lista de contatos."
842 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
843 msgid "UCS initialization failed!"
844 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
846 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
847 msgid ""
848 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
849 "\n"
850 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
851 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações de E-mail padrão. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\nVocê precisa realizar as configurações de E-mail nas configurações de conta."
853 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
854 msgid ""
855 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
856 "\n"
857 "Please correct your Email settings."
858 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações providas na configuração de conta. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\n\nPor favor corrija suas configurações de E-mail."
860 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
861 #. Not acceptable all.
862 #. Message contents not allowed by policy
863 #: ../src/core/sipe-user.c:78
864 msgid ""
865 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
866 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
867 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro conteúdo que o administrador do sistema tenha bloqueado."
869 #: ../src/core/sipe-user.c:82
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
873 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
875 #. Busy Here
876 #: ../src/core/sipe-user.c:84
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
880 "want to be disturbed"
881 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários não querem ser incomodados"
883 #. Unsupported media type
884 #: ../src/core/sipe-user.c:86
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
888 "support this type of message"
889 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao %s porque um ou mais destinatários não possuem suporte a esse tipo de mensagem"
891 #: ../src/core/sipe-user.c:88
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
895 "offline"
896 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
898 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
900 msgid "Display name"
901 msgstr "Nome"
903 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
905 msgid "Job title"
906 msgstr "Cargo"
908 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
910 msgid "City"
911 msgstr "Cidade"
913 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
914 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
915 msgid "State"
916 msgstr "Estado"
918 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
920 msgid "Office"
921 msgstr "Escritório"
923 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
924 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
925 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
926 #: ../src/purple/purple-search.c:231
927 msgid "Country"
928 msgstr "País"
930 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
931 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
932 msgid "Business phone"
933 msgstr "Telefone comercial"
935 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
936 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
937 msgid "Email address"
938 msgstr "Email"
940 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
941 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
942 msgid "Site"
943 msgstr "Site"
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
954 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
955 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
956 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
957 msgid "Alias"
958 msgstr "Apelido"
960 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
961 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
962 msgid "Device"
963 msgstr "Dispositivo"
965 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
966 msgid "you"
967 msgstr "você"
969 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
970 msgid ""
971 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
972 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
974 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
975 msgid "Domain"
976 msgstr "Domínio"
978 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
979 msgid "Add new domain"
980 msgstr "Adicionar novo domínio"
982 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
983 msgid "Add"
984 msgstr "Adicionar"
986 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Cancelar"
990 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
991 msgid "Copy to"
992 msgstr "Copiar para"
994 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
995 msgid "Lock"
996 msgstr "Bloquear"
998 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
999 msgid "Unlock"
1000 msgstr "Desbloquear"
1002 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1003 msgid "Show presentation"
1004 msgstr "Mostrar apresentação"
1006 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1007 msgid "Meeting entry info"
1008 msgstr "Informação de entrada de reunião"
1010 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1011 msgid "_URI:"
1012 msgstr "_URI:"
1014 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1015 msgid "Users"
1016 msgstr "Usuários"
1018 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1019 msgid "Invite"
1020 msgstr "Convidar"
1022 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1023 msgid "Private"
1024 msgstr "Privado"
1026 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1027 msgid "Log"
1028 msgstr "Log"
1030 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Descrição"
1034 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1035 #, c-format
1036 msgid "Conversation subject: %s"
1037 msgstr "Assunto da conversa: %s"
1039 #. Macro to reduce code repetition
1040 #. Translators: noun
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1042 msgid "Message"
1043 msgstr "Mensagem"
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1046 msgid "Connecting"
1047 msgstr "Conectando"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1050 msgid "Password required"
1051 msgstr "Senha requerida"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1054 msgid "user@company.com"
1055 msgstr "usuario@dominio.com"
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1058 msgid "Phone number"
1059 msgstr "Número de telefone"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1063 msgid "Call a phone number"
1064 msgstr "Ligar para um número de telefone"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1067 msgid "_Call"
1068 msgstr "_Ligar"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1072 msgid "_Cancel"
1073 msgstr "_Cancelar"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1076 msgid "Meeting location"
1077 msgstr "Local da reunião"
1079 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1080 msgid "Alternatively"
1081 msgstr "Alternativamente"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1084 msgid "Organizer email"
1085 msgstr "E-mail do organizador"
1087 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1088 msgid "Meeting ID"
1089 msgstr "ID da reunião"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1092 msgid "Join conference"
1093 msgstr "Participar da conferência"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1096 msgid "Join scheduled conference"
1097 msgstr "Participar de uma conferência agendada"
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1100 msgid ""
1101 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1102 "\n"
1103 "Valid location will be something like\n"
1104 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1105 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1106 "or\n"
1107 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1108 msgstr "Insira a string de localização da reunião que você recebeu no convite.\n\nUma localização válida deve ser algo como\nmeet:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.companhia.com/alguem/abcdef1234"
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1111 msgid "_Join"
1112 msgstr "_Participar"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1116 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1117 msgstr "A publicação de informação no calendário foi desabilitada"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1120 msgid "About SIPE plugin..."
1121 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1124 msgid "Contact search..."
1125 msgstr "Busca de contatos..."
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1128 msgid "Call a phone number..."
1129 msgstr "Ligar para um número de telefone..."
1131 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1132 msgid "Test call"
1133 msgstr "Teste de ligação"
1135 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1136 msgid "Join scheduled conference..."
1137 msgstr "Participar de uma conferência agendada ..."
1139 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1140 msgid "Republish Calendar"
1141 msgstr "Republicar Calendário"
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1144 msgid "Reset status"
1145 msgstr "Reinicializar status"
1147 #. *
1148 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1149 #. * in sync:
1150 #. *
1151 #. *     api/sipe-backend.h
1152 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1154 msgid ""
1155 "Server[:Port]\n"
1156 "(leave empty for auto-discovery)"
1157 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1160 msgid "Connection type"
1161 msgstr "Tipo de conexão"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1165 msgid "Auto"
1166 msgstr "Automático"
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1169 msgid "SSL/TLS"
1170 msgstr "SSL/TLS"
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1173 msgid "TCP"
1174 msgstr "TCP"
1176 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1177 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1178 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1179 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1180 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1181 msgid "User Agent"
1182 msgstr "Agente do Usuário"
1184 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1185 msgid "Authentication scheme"
1186 msgstr "Esquema de autenticação"
1188 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1189 msgid "NTLM"
1190 msgstr "NTLM"
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1193 msgid "Kerberos"
1194 msgstr "Kerberos"
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1197 msgid "TLS-DSK"
1198 msgstr "TLS-DSK"
1200 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1201 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1202 #. * default credentials provided by the OS.
1203 #. *
1204 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1205 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1206 #. *
1207 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1208 #. *
1209 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1210 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1211 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1213 msgid "Use Single Sign-On"
1214 msgstr "Usar Single Sign-On"
1216 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1217 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1219 msgid "Don't publish my calendar information"
1220 msgstr "Não publicar minha informação de calendário"
1222 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1223 msgid ""
1224 "Show profile pictures from web\n"
1225 "(potentially dangerous)"
1226 msgstr "Mostrar fotos de perfil da web\n(potencialmente perigoso)"
1228 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1229 msgid ""
1230 "Email services URL\n"
1231 "(leave empty for auto-discovery)"
1232 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1234 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1235 msgid ""
1236 "Email address\n"
1237 "(if different from Username)"
1238 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1240 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1241 #. *  Example (Domino)  : email_address
1242 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1243 msgid ""
1244 "Email login\n"
1245 "(if different from Login)"
1246 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1248 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1249 msgid ""
1250 "Email password\n"
1251 "(if different from Password)"
1252 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1254 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1255 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1256 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1257 msgid ""
1258 "Group Chat Proxy\n"
1259 "   company.com  or  user@company.com\n"
1260 "(leave empty to determine from Username)"
1261 msgstr "Proxy para Conversas em Grupo\n   companhia.com ou usuario@companhia.com\n(deixe em branco para determinar a partir de nome do Usuário)"
1263 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1264 msgid "Remote desktop client"
1265 msgstr "Cliente de área de trabalho remota"
1267 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1268 msgid "Media encryption"
1269 msgstr "Criptografia de mídia"
1271 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1272 msgid "Obey server policy"
1273 msgstr "Obedecer a política do servidor"
1275 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1276 msgid "Always"
1277 msgstr "Sempre"
1279 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1280 msgid "Optional"
1281 msgstr "Opcional"
1283 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1284 msgid "Disabled"
1285 msgstr "Desativado"
1287 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1288 msgid ""
1289 "Login\n"
1290 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1291 "   user@company.com"
1292 msgstr "Login\n   usuario ou DOMINIO\\usuario ou\n   usuario@dominio.com"
1294 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1295 msgid "User name"
1296 msgstr "Usuário"
1298 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1299 msgid "Name"
1300 msgstr "Nome"
1302 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1303 msgid "Email"
1304 msgstr "E-mail"
1306 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1307 msgid "First name"
1308 msgstr "Nome"
1310 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1311 msgid "Last name"
1312 msgstr "Sobrenome"
1314 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1315 msgid "SIP ID"
1316 msgstr "ID SIP"
1318 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1319 msgid "Search"
1320 msgstr "Buscar"
1322 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1323 msgid "Search for a contact"
1324 msgstr "Buscar por um contato"
1326 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1327 msgid ""
1328 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1329 "ignored."
1330 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
1332 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1333 msgid "_Search"
1334 msgstr "_Buscar"
1336 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1337 msgid "Read error"
1338 msgstr "Erro de leitura"
1340 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1341 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1342 msgid "Server has disconnected"
1343 msgstr "O servidor se desconectou"
1345 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1346 msgid "Could not connect"
1347 msgstr "Não foi possível se conectar"
1349 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1350 msgid "Could not create SSL context"
1351 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1353 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1354 msgid "Could not create socket"
1355 msgstr "Não foi possível criar socket"
1357 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1358 msgid "Write error"
1359 msgstr "Erro de gravação"
1361 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1362 msgid "OK"
1363 msgstr ""