1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011-2012
9 # Luiz Fernando V. Silva <luiz.linux@gmail.com>, 2018
10 # Luiz Fernando V. Silva <luiz.linux@gmail.com>, 2018
11 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013,2017
12 # Raul Liota da Rosa <raul.liota@gmail.com>, 2013
13 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
16 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 16:09+0000\n"
20 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:241
29 msgid "Failed to authenticate to server"
30 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:299
34 msgid "Can't request certificate from %s"
35 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:309
38 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
39 msgstr "Nenhuma URI para o serviço de provisionamento certificado provida"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
42 msgid "Authentication failed"
43 msgstr "Falha de autenticação"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
46 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
47 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
51 msgid "You have been rejected by the server: %s"
52 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
56 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
57 msgid "no reason given"
58 msgstr "nenhum motivo especificado"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
62 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
63 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
66 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
67 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
71 msgid "Service unavailable: %s"
72 msgstr "Serviço indisponível: %s"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
75 msgid "Corrupted message received"
76 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
78 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
79 msgid "Invalid message signature received"
80 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
82 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
84 msgid "%s wants to start presenting"
85 msgstr "%s quer iniciar uma apresentação"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
97 msgid "Application sharing error"
98 msgstr "Erro de compartilhamento na aplicação"
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
101 msgid "Unknown remote desktop client configured."
102 msgstr "Cliente de área de trabalho remota desconhecido."
104 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
105 msgid "Couldn't connect application sharing"
106 msgstr "Aplicação de compartilhamento não consegue conectar"
108 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
109 msgid "Could not create RDP server."
112 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
113 msgid "Could not initialize RDP server."
116 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
117 msgid "Could not start RDP server."
120 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
122 msgid "Sharing desktop with %s"
125 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
126 msgid "Stop presenting"
129 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
130 msgid "Couldn't initialize application sharing"
133 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
134 msgid "Whole desktop"
137 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
138 msgid "Monitor to share"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
158 msgid "Meeting about"
159 msgstr "Reunião sobre"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
162 msgid "Out of office note"
163 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
170 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
172 msgstr "O nível de acesso"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
176 msgid "Found %d contact%s:"
177 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
178 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
179 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
182 msgid " (more matched your query)"
183 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
186 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
187 msgid "No contacts found"
188 msgstr "Nenhum contato encontrado"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
191 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
192 msgid "Unable to display the search results"
193 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
196 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
197 msgid "Contact search failed"
198 msgstr "Busca de contato falhou"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
201 msgid "Invalid contact search query"
202 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
206 msgid "Make leader of '%s'"
207 msgstr "Tornar líder de '%s'"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
211 msgid "Remove from '%s'"
212 msgstr "Remover de '%s'"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
216 msgid "Invite to '%s'"
217 msgstr "Convidar a '%s'"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
221 msgstr "Nova conversa"
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
240 msgid "Send email..."
241 msgstr "Enviar email..."
243 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
244 msgid "Take desktop control"
247 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
248 msgid "Give desktop control"
251 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
252 msgid "Share my desktop"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
263 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
270 msgid "Out of office"
271 msgstr "Fora do escritório"
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
280 msgstr "Atualmente %s"
282 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
283 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
284 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
286 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
288 msgid "%s for next 8 hours"
289 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
291 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
293 msgstr "Não trabalhando"
295 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
297 msgid "%s until %.2d:%.2d"
298 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
300 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
302 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
303 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
305 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
307 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
308 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
310 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
312 msgid "Certificate request to %s failed"
313 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
315 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
317 msgid "Web ticket request to %s failed"
318 msgstr "Solicitação da Web ticket para %s falhou"
321 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
324 msgstr "Conversa #%d"
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
328 msgid "Failed to join the conference"
329 msgstr "Falha ao participar da conferência"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
334 "Can't find a conference URI on this page:\n"
337 msgstr "Não foi possível encontrar uma URI de conferência nesta página:\n\n%s"
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
341 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
342 msgstr "\"%s\" não é uma URI de conferência válida"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
345 msgid "Incomplete conference information provided"
346 msgstr "Informação fornecida da conferência incompleta"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
352 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
353 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
355 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
357 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
358 msgstr "quer convidá-lo para uma teleconferência %s"
360 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
362 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
363 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Demais participantes podem se conectar agora."
365 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
367 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
369 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
371 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
372 msgid "You have been disconnected from this conference."
373 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
375 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
377 msgstr "Info de discagem"
379 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
384 msgid "Conference ID"
385 msgstr "ID da conferência"
387 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
389 msgstr "Link da reunião"
391 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
395 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
396 msgid "Alternative dial-in numbers"
397 msgstr "Números de discagem alternativos"
399 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
400 #. About note, part 1/13: introduction
401 #: ../src/core/sipe-core.c:236
403 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
405 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
407 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:238
412 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
413 #: ../src/core/sipe-core.c:240
417 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
418 #: ../src/core/sipe-core.c:242
420 msgstr "Fórum de ajuda"
422 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
423 #: ../src/core/sipe-core.c:244
424 msgid "Report Problems"
425 msgstr "Reportar problemas"
427 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
428 #: ../src/core/sipe-core.c:246
430 msgstr "Acompanhamento de bugs"
432 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
433 #: ../src/core/sipe-core.c:248
437 #. About note, part 8/13: license type (label)
438 #: ../src/core/sipe-core.c:250
442 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
443 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
444 #. append a space if text is not empty
445 #: ../src/core/sipe-core.c:254
446 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
447 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
449 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
450 #. start with a space if text is not empty
451 #: ../src/core/sipe-core.c:257
452 msgid " using convenient web interface"
453 msgstr "usando uma conveniente interface web"
455 #. About note, part 12/13: author list (header)
456 #: ../src/core/sipe-core.c:259
460 #. About note, part 13/13: Localization credit
461 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
462 #. but write something similar to the following sentence:
463 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
464 #: ../src/core/sipe-core.c:264
465 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
466 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
468 #: ../src/core/sipe-core.c:288
469 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
470 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
472 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
473 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
474 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
477 "User name should be a valid SIP URI\n"
478 "Example: user@company.com"
479 msgstr "O nome de usuário deve ser uma URI SIP válida\nExemplo: usuario@dominio.com"
481 #: ../src/core/sipe-core.c:303
482 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
483 msgstr "A senha é necessária quando o Single Sign-On está habilitado"
485 #: ../src/core/sipe-core.c:313
487 "Email address should be valid if provided\n"
488 "Example: user@company.com"
489 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
491 #: ../src/core/sipe-core.c:322
492 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
493 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
495 #: ../src/core/sipe-core.c:336
497 "Email services URL should be valid if provided\n"
498 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
499 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 msgstr "Quando fornecida, a URL de serviços de email deve ser válida\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
502 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
503 #. extract meeting location
504 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
506 msgstr "Localização:"
508 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
510 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
511 msgid "Socket read failed"
512 msgstr "Leitura do socket falhou"
514 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
515 msgid "Received encryption key has wrong size."
516 msgstr "A chave de criptografia recebida possui um tamanho incorreto."
518 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
519 msgid "Received hash key has wrong size."
520 msgstr "A chave de hash recebida possui um tamanho incorreto."
522 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
523 msgid "Could not create listen socket"
524 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
526 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
527 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
528 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
529 msgid "Error occurred"
530 msgstr "Ocorreu um erro"
532 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
533 msgid "Error creating data stream"
534 msgstr "Erro ao criar fluxo de dados"
536 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
538 msgid "Socket write failed"
539 msgstr "Escrita no socket falhou"
541 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
542 msgid "File size is different from the advertised value."
543 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
545 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
546 msgid "Received MAC is corrupted"
547 msgstr "O MAC recebido está corrompido"
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
550 msgid "Received file is corrupted"
551 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
553 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
554 msgid "File transfer initialization failed."
555 msgstr "A inicialização da transferência de arquivo falhou."
557 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
558 msgid "File transfer authentication failed."
559 msgstr "A autenticação da transferência de arquivos falhou."
561 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
562 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
563 msgid "Out of memory"
564 msgstr "Esgotamento de memória"
566 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
567 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
568 #: ../src/purple/purple-search.c:128
569 msgid "Other Contacts"
570 msgstr "Outros contatos"
572 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
575 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
579 "Please update your Account."
580 msgstr "As configurações de proxy para conversas em grupo está incorreta:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
582 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
583 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
584 msgstr "Não foi possível encontrar o servidor de conversas em grupo!"
586 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
588 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
589 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
591 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
592 msgid "Error retrieving room list"
593 msgstr "Falha em obter a lista de salas"
595 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
596 msgid "Error joining chat room"
597 msgstr "Erro ao ingressar na conversa"
599 #. generate one error and remove all unprocessed messages
600 #: ../src/core/sipe-im.c:197
602 msgid "Failed to invite %s"
603 msgstr "O convite a %s falhou"
605 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
607 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
608 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:870
611 msgid "Couldn't create stream"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:871
615 msgid "Connection timed out"
618 #: ../src/core/sipe-media.c:915
619 msgid "Request timed out"
622 #: ../src/core/sipe-media.c:916
623 msgid "Call could not be answered"
626 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
627 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
628 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
629 msgid "Unable to establish a call"
630 msgstr "Não foi possível realizar uma ligação"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
633 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
634 msgstr "As configurações de criptografia dos pares são incompatíveis com as nossas."
636 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
638 msgid "User %s rejected call"
639 msgstr "O usuário %s rejeitou a ligação"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
642 msgid "Call rejected"
643 msgstr "Ligação rejeitada"
645 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
646 msgid "Error creating audio stream"
647 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
649 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
650 msgid "Error creating video stream"
651 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
653 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
654 msgid "Join conference call"
655 msgstr "Participar de conferência"
657 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
658 msgid "Conference calls are not supported on this server."
659 msgstr "Teleconferências não são suportadas nesse servidor."
661 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
662 msgid "Invalid phone number"
663 msgstr "Número de telefone inválido"
665 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
666 msgid "Audio Test Service is not available."
667 msgstr "O serviço de Teste de Áudio está indisponível."
669 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
670 msgid "User unavailable"
671 msgstr "Usuário indisponível"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
675 msgid "%s does not want to be disturbed"
676 msgstr "%s não quer ser incomodado"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
680 msgid "User %s is not available"
681 msgstr "O usuário %s está indisponível"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
684 msgid "Unsupported media type"
685 msgstr "Tipo de mídia não suportada"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
689 msgstr "Erro na mídia"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
692 msgid "Error while reading from stream"
693 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
695 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
696 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
697 msgid "you are already signed in at another location"
698 msgstr "você já se encontra conectado em outro lugar"
700 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
701 msgid "user disabled"
702 msgstr "usuário desabilitado"
704 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
706 msgstr "usuário movido"
708 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
713 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
719 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
720 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
726 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
728 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
732 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
737 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
739 msgstr "Desconhecido"
741 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
742 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
744 msgstr "Indeterminado"
746 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
747 msgid "People in my company"
748 msgstr "As pessoas na minha empresa"
750 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
751 msgid "People in domains connected with my company"
752 msgstr "Pessoas em domínios conectados a minha empresa"
754 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
755 msgid "People in public domains"
756 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
758 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
761 msgstr "Pessoas em %s"
763 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
764 msgid "Add new domain..."
765 msgstr "Adicionar novo domínio..."
767 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
768 msgid "Online help..."
769 msgstr "Ajuda Online"
771 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
772 msgid "Access groups"
773 msgstr "Grupos de acesso"
775 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
776 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
777 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
778 #. * What about other backends?
779 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
780 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
781 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
782 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
783 #: ../src/core/sipe-status.c:56
787 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
788 #: ../src/core/sipe-status.c:58
790 msgstr "Ocupado-inativo"
794 #: ../src/core/sipe-status.c:60
795 msgid "Be right back"
798 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
799 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
800 #: ../src/core/sipe-status.c:62
802 msgstr "Saí para almoçar"
804 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
805 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
806 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
807 #: ../src/core/sipe-status.c:65
809 msgstr "Em uma ligação"
811 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
812 #: ../src/core/sipe-status.c:66
813 msgid "In a conference"
814 msgstr "Em uma conferência"
816 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
817 #: ../src/core/sipe-status.c:67
819 msgstr "Em uma reunião"
821 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
822 #: ../src/core/sipe-status.c:69
823 msgid "Urgent interruptions only"
824 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
826 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
827 #: ../src/core/sipe-status.c:70
831 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
832 msgid "Presence subscription failed!"
833 msgstr "Falha na inscrição de assinatura!"
835 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
837 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
839 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
840 msgstr "Um ou mais contatos estão permanentemente offline.\n\nVerifique se não há URIs de SIP corrompidas na sua lista de contatos."
842 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
843 msgid "UCS initialization failed!"
844 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
846 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
848 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
850 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
851 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações de E-mail padrão. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\nVocê precisa realizar as configurações de E-mail nas configurações de conta."
853 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
855 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
857 "Please correct your Email settings."
858 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações providas na configuração de conta. Portanto, a lista de contatos não funcionará.\n\nPor favor corrija suas configurações de E-mail."
860 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
861 #. Not acceptable all.
862 #. Message contents not allowed by policy
863 #: ../src/core/sipe-user.c:78
865 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
866 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
867 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro conteúdo que o administrador do sistema tenha bloqueado."
869 #: ../src/core/sipe-user.c:82
872 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
873 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
876 #: ../src/core/sipe-user.c:84
879 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
880 "want to be disturbed"
881 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários não querem ser incomodados"
883 #. Unsupported media type
884 #: ../src/core/sipe-user.c:86
887 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
888 "support this type of message"
889 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao %s porque um ou mais destinatários não possuem suporte a esse tipo de mensagem"
891 #: ../src/core/sipe-user.c:88
894 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
896 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
898 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
903 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
908 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
913 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
914 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
918 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
923 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
924 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
925 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
926 #: ../src/purple/purple-search.c:231
930 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
931 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
932 msgid "Business phone"
933 msgstr "Telefone comercial"
935 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
936 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
937 msgid "Email address"
940 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
941 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
954 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
955 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
956 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
960 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
961 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
965 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
969 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
971 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
972 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
974 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
978 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
979 msgid "Add new domain"
980 msgstr "Adicionar novo domínio"
982 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
986 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
990 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
994 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
998 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
1000 msgstr "Desbloquear"
1002 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1003 msgid "Show presentation"
1004 msgstr "Mostrar apresentação"
1006 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1007 msgid "Meeting entry info"
1008 msgstr "Informação de entrada de reunião"
1010 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1014 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1018 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1022 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1026 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1030 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1034 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1036 msgid "Conversation subject: %s"
1037 msgstr "Assunto da conversa: %s"
1039 #. Macro to reduce code repetition
1040 #. Translators: noun
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1050 msgid "Password required"
1051 msgstr "Senha requerida"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1054 msgid "user@company.com"
1055 msgstr "usuario@dominio.com"
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1058 msgid "Phone number"
1059 msgstr "Número de telefone"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1063 msgid "Call a phone number"
1064 msgstr "Ligar para um número de telefone"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1075 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1076 msgid "Meeting location"
1077 msgstr "Local da reunião"
1079 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1080 msgid "Alternatively"
1081 msgstr "Alternativamente"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1084 msgid "Organizer email"
1085 msgstr "E-mail do organizador"
1087 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1089 msgstr "ID da reunião"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1092 msgid "Join conference"
1093 msgstr "Participar da conferência"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1096 msgid "Join scheduled conference"
1097 msgstr "Participar de uma conferência agendada"
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1101 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1103 "Valid location will be something like\n"
1104 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1105 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1107 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1108 msgstr "Insira a string de localização da reunião que você recebeu no convite.\n\nUma localização válida deve ser algo como\nmeet:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:alguem@companhia.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.companhia.com/alguem/abcdef1234"
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1112 msgstr "_Participar"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1116 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1117 msgstr "A publicação de informação no calendário foi desabilitada"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1120 msgid "About SIPE plugin..."
1121 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1124 msgid "Contact search..."
1125 msgstr "Busca de contatos..."
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1128 msgid "Call a phone number..."
1129 msgstr "Ligar para um número de telefone..."
1131 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1133 msgstr "Teste de ligação"
1135 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1136 msgid "Join scheduled conference..."
1137 msgstr "Participar de uma conferência agendada ..."
1139 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1140 msgid "Republish Calendar"
1141 msgstr "Republicar Calendário"
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1144 msgid "Reset status"
1145 msgstr "Reinicializar status"
1148 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1151 #. * api/sipe-backend.h
1152 #. * purple-settings.c:setting_name[]
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1156 "(leave empty for auto-discovery)"
1157 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1160 msgid "Connection type"
1161 msgstr "Tipo de conexão"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1176 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1177 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1178 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1179 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1180 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1182 msgstr "Agente do Usuário"
1184 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1185 msgid "Authentication scheme"
1186 msgstr "Esquema de autenticação"
1188 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1192 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1200 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1201 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1202 #. * default credentials provided by the OS.
1204 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1205 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1207 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1209 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1210 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1211 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1213 msgid "Use Single Sign-On"
1214 msgstr "Usar Single Sign-On"
1216 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1217 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1219 msgid "Don't publish my calendar information"
1220 msgstr "Não publicar minha informação de calendário"
1222 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1224 "Show profile pictures from web\n"
1225 "(potentially dangerous)"
1226 msgstr "Mostrar fotos de perfil da web\n(potencialmente perigoso)"
1228 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1230 "Email services URL\n"
1231 "(leave empty for auto-discovery)"
1232 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1234 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1237 "(if different from Username)"
1238 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1240 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1241 #. * Example (Domino) : email_address
1242 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1245 "(if different from Login)"
1246 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1248 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1251 "(if different from Password)"
1252 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1254 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1255 #. * Example (non-default user): user@company.com
1256 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1258 "Group Chat Proxy\n"
1259 " company.com or user@company.com\n"
1260 "(leave empty to determine from Username)"
1261 msgstr "Proxy para Conversas em Grupo\n companhia.com ou usuario@companhia.com\n(deixe em branco para determinar a partir de nome do Usuário)"
1263 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1264 msgid "Remote desktop client"
1265 msgstr "Cliente de área de trabalho remota"
1267 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1268 msgid "Media encryption"
1269 msgstr "Criptografia de mídia"
1271 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1272 msgid "Obey server policy"
1273 msgstr "Obedecer a política do servidor"
1275 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1279 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1283 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1287 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1290 " user or DOMAIN\\user or\n"
1292 msgstr "Login\n usuario ou DOMINIO\\usuario ou\n usuario@dominio.com"
1294 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1298 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1302 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1306 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1310 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1314 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1318 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1322 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1323 msgid "Search for a contact"
1324 msgstr "Buscar por um contato"
1326 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1328 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1330 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
1332 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1336 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1338 msgstr "Erro de leitura"
1340 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1341 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1342 msgid "Server has disconnected"
1343 msgstr "O servidor se desconectou"
1345 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1346 msgid "Could not connect"
1347 msgstr "Não foi possível se conectar"
1349 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1350 msgid "Could not create SSL context"
1351 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1353 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1354 msgid "Could not create socket"
1355 msgstr "Não foi possível criar socket"
1357 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1359 msgstr "Erro de gravação"
1361 #: ../src/purple/purple-user.c:140