l10n: sync translations with transifex.com (cs, es, lt, pl, ru, sv)
[siplcs.git] / po / pl.po
blobf2688d1bd8b92c361c4764567fae99f0e1578903
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013,2015-2018
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 18:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:241
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:299
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:309
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Odebrano uszkodzoną wiadomość"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
79 #, c-format
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "Użytkownik %s chce zacząć prezentację"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
84 msgid "Accept"
85 msgstr "Odbierz"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
88 msgid "Decline"
89 msgstr "Odmów"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
92 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
93 msgid "Application sharing error"
94 msgstr "Błąd podczas udostępniania aplikacji"
96 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
97 msgid "Unknown remote desktop client configured."
98 msgstr "Skonfigurowano nieznanego zdalnego klienta."
100 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
101 msgid "Couldn't connect application sharing"
102 msgstr "Nie można połączyć udostępniania aplikacji"
104 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
105 msgid "Could not create RDP server."
106 msgstr "Nie można utworzyć serwera RDP."
108 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
109 msgid "Could not initialize RDP server."
110 msgstr "Nie można zainicjować serwera RDP."
112 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
113 msgid "Could not start RDP server."
114 msgstr "Nie można uruchomić serwera RDP."
116 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
117 #, c-format
118 msgid "Sharing desktop with %s"
119 msgstr "Udostępnianie pulpitu użytkownikowi %s"
121 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
122 msgid "Stop presenting"
123 msgstr "Zatrzymaj prezentację"
125 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
126 msgid "Couldn't initialize application sharing"
127 msgstr "Nie można zainicjować udostępniania aplikacji"
129 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
130 msgid "Whole desktop"
131 msgstr "Cały pulpit"
133 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
134 msgid "Monitor to share"
135 msgstr "Udostępniany monitor"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
138 msgid "Mobile"
139 msgstr "Komórka"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
142 msgid "Status"
143 msgstr "Stan"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
146 msgid "Calendar"
147 msgstr "Kalendarz"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
150 msgid "Meeting in"
151 msgstr "Spotkanie za"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
154 msgid "Meeting about"
155 msgstr "Spotkanie w"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
158 msgid "Out of office note"
159 msgstr "Notatka poza biurem"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
162 msgid "Note"
163 msgstr "Notatka"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
166 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
167 msgid "Access level"
168 msgstr "Poziom dostępu"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
171 #, c-format
172 msgid "Found %d contact%s:"
173 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
174 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
175 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
176 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
177 msgstr[3] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
184 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
189 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
190 msgid "Unable to display the search results"
191 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
194 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
195 msgid "Contact search failed"
196 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
199 msgid "Invalid contact search query"
200 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
203 #, c-format
204 msgid "Make leader of '%s'"
205 msgstr "Uczyń przywódcą „%s”"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
208 #, c-format
209 msgid "Remove from '%s'"
210 msgstr "Usuń z „%s”"
212 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
213 #, c-format
214 msgid "Invite to '%s'"
215 msgstr "Zaproś do „%s”"
217 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
218 msgid "New chat"
219 msgstr "Nowa rozmowa"
221 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
222 msgid "Work"
223 msgstr "Praca"
225 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
226 msgid "Home"
227 msgstr "Strona domowa"
229 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
230 msgid "Other"
231 msgstr "Inne"
233 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
234 msgid "Custom1"
235 msgstr "Własne1"
237 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
238 msgid "Send email..."
239 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail…"
241 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
242 msgid "Take desktop control"
243 msgstr "Przejmij sterowanie pulpitem"
245 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
246 msgid "Give desktop control"
247 msgstr "Oddaj sterowanie pulpitem"
249 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
250 msgid "Share my desktop"
251 msgstr "Udostępnij pulpit"
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
254 msgid "Free"
255 msgstr "Wolne"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
258 msgid "Tentative"
259 msgstr "Wstępnie"
261 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
262 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
263 msgid "Busy"
264 msgstr "Zajęty"
266 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
267 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
268 msgid "Out of office"
269 msgstr "Poza biurem"
271 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
272 msgid "No data"
273 msgstr "Brak danych"
275 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
276 #, c-format
277 msgid "Currently %s"
278 msgstr "Obecnie %s"
280 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
281 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
282 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
284 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
285 #, c-format
286 msgid "%s for next 8 hours"
287 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
289 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
290 msgid "Not working"
291 msgstr "Nie pracuje"
293 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
294 #, c-format
295 msgid "%s until %.2d:%.2d"
296 msgstr "%s od %.2d∶%.2d"
298 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
299 #, c-format
300 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
301 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d∶%.2d"
303 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
304 #, c-format
305 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
306 msgstr "%s. %s o %.2d∶%.2d"
308 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
309 #, c-format
310 msgid "Certificate request to %s failed"
311 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
313 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
314 #, c-format
315 msgid "Web ticket request to %s failed"
316 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
318 #. Generate next ID
319 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
320 #, c-format
321 msgid "Chat #%d"
322 msgstr "Rozmowa #%d"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
326 msgid "Failed to join the conference"
327 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Can't find a conference URI on this page:\n"
333 "\n"
334 "%s"
335 msgstr "Nie można odnaleźć adresu URI konferencji na tej stronie:\n\n%s"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
338 #, c-format
339 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
340 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
343 msgid "Incomplete conference information provided"
344 msgstr "Podano niepełne informacje o konferencji"
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
347 msgid ""
348 "\n"
349 "\n"
350 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
351 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po odebraniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
354 #, c-format
355 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
356 msgstr "chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
358 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
359 msgid ""
360 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
361 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
364 msgid ""
365 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
366 "locked."
367 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
369 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
370 msgid "You have been disconnected from this conference."
371 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
373 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
374 msgid "Dial-in info"
375 msgstr "Informacje o wdzwanianiu"
377 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
378 msgid "Number"
379 msgstr "Numer"
381 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
382 msgid "Conference ID"
383 msgstr "Identyfikator konferencji"
385 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
386 msgid "Meeting link"
387 msgstr "Odnośnik do spotkania"
389 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
390 msgid "Organizer"
391 msgstr "Organizator"
393 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
394 msgid "Alternative dial-in numbers"
395 msgstr "Alternatywne numery wdzwaniania"
397 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
398 #. About note, part 1/13: introduction
399 #: ../src/core/sipe-core.c:236
400 msgid ""
401 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
402 "various products"
403 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
405 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:238
407 msgid "Home Page"
408 msgstr "Strona domowa"
410 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:240
412 msgid "Support"
413 msgstr "Wsparcie"
415 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:242
417 msgid "Help Forum"
418 msgstr "Forum pomocy"
420 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:244
422 msgid "Report Problems"
423 msgstr "Zgłaszanie problemów"
425 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
426 #: ../src/core/sipe-core.c:246
427 msgid "Bug Tracker"
428 msgstr "System śledzenia błędów"
430 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
431 #: ../src/core/sipe-core.c:248
432 msgid "Translations"
433 msgstr "Tłumaczenia"
435 #. About note, part 8/13: license type (label)
436 #: ../src/core/sipe-core.c:250
437 msgid "License"
438 msgstr "Licencja"
440 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
441 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
442 #. append a space if text is not empty
443 #: ../src/core/sipe-core.c:254
444 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
445 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki pod adresem "
447 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
448 #. start with a space if text is not empty
449 #: ../src/core/sipe-core.c:257
450 msgid " using convenient web interface"
451 msgstr " za pomocą wygodnego interfejsu WWW"
453 #. About note, part 12/13: author list (header)
454 #: ../src/core/sipe-core.c:259
455 msgid "Authors"
456 msgstr "Autorzy"
458 #. About note, part 13/13: Localization credit
459 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
460 #. but write something similar to the following sentence:
461 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
462 #: ../src/core/sipe-core.c:264
463 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
464 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
466 #: ../src/core/sipe-core.c:288
467 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
468 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
470 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
471 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
472 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "User name should be a valid SIP URI\n"
476 "Example: user@company.com"
477 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@example.com"
479 #: ../src/core/sipe-core.c:303
480 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
481 msgstr "Wymagane jest hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
483 #: ../src/core/sipe-core.c:313
484 msgid ""
485 "Email address should be valid if provided\n"
486 "Example: user@company.com"
487 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@example.com"
489 #: ../src/core/sipe-core.c:322
490 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
491 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
493 #: ../src/core/sipe-core.c:336
494 msgid ""
495 "Email services URL should be valid if provided\n"
496 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
497 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
498 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
501 #. extract meeting location
502 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
503 msgid "Location:"
504 msgstr "Położenie:"
506 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
509 msgid "Socket read failed"
510 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
512 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
513 msgid "Received encryption key has wrong size."
514 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania ma błędny rozmiar."
516 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
517 msgid "Received hash key has wrong size."
518 msgstr "Pobrany klucz mieszania ma błędny rozmiar."
520 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
521 msgid "Could not create listen socket"
522 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
524 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
526 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
527 msgid "Error occurred"
528 msgstr "Wystąpił błąd"
530 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
531 msgid "Error creating data stream"
532 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia danych"
534 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
536 msgid "Socket write failed"
537 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
540 msgid "File size is different from the advertised value."
541 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
543 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
544 msgid "Received MAC is corrupted"
545 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
547 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
548 msgid "Received file is corrupted"
549 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
552 msgid "File transfer initialization failed."
553 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
555 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
556 msgid "File transfer authentication failed."
557 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
559 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
560 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
561 msgid "Out of memory"
562 msgstr "Brak pamięci"
564 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
565 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
566 #: ../src/purple/purple-search.c:128
567 msgid "Other Contacts"
568 msgstr "Inne kontakty"
570 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
574 "\n"
575 "\t%s\n"
576 "\n"
577 "Please update your Account."
578 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
580 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
581 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
582 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
584 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
585 #, c-format
586 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
587 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów „%s”"
589 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
590 msgid "Error retrieving room list"
591 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
593 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
594 msgid "Error joining chat room"
595 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
597 #. generate one error and remove all unprocessed messages
598 #: ../src/core/sipe-im.c:197
599 #, c-format
600 msgid "Failed to invite %s"
601 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
603 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
604 #, c-format
605 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
606 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:870
609 msgid "Couldn't create stream"
610 msgstr "Nie można utworzyć strumienia"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:871
613 msgid "Connection timed out"
614 msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
616 #: ../src/core/sipe-media.c:915
617 msgid "Request timed out"
618 msgstr "Żądanie przekroczyło czas oczekiwania"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:916
621 msgid "Call could not be answered"
622 msgstr "Nie można odebrać rozmowy"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
625 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
627 msgid "Unable to establish a call"
628 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
630 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
631 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
632 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
634 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
635 #, c-format
636 msgid "User %s rejected call"
637 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
639 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
640 msgid "Call rejected"
641 msgstr "Odrzucono rozmowę"
643 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
644 msgid "Error creating audio stream"
645 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
647 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
648 msgid "Error creating video stream"
649 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
651 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
652 msgid "Join conference call"
653 msgstr "Dołącz do konferencji"
655 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
656 msgid "Conference calls are not supported on this server."
657 msgstr "Ten serwer nie obsługuje konferencji"
659 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
660 msgid "Invalid phone number"
661 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
663 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
664 msgid "Audio Test Service is not available."
665 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
667 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
668 msgid "User unavailable"
669 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
672 #, c-format
673 msgid "%s does not want to be disturbed"
674 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
677 #, c-format
678 msgid "User %s is not available"
679 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
682 msgid "Unsupported media type"
683 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
685 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
686 msgid "Media error"
687 msgstr "Błąd multimediów"
689 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
690 msgid "Error while reading from stream"
691 msgstr "Błąd podczas odczytywania ze strumienia"
693 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
694 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
695 msgid "you are already signed in at another location"
696 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
698 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
699 msgid "user disabled"
700 msgstr "użytkownik został wyłączony"
702 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
703 msgid "user moved"
704 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
707 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
708 msgid "Blocked"
709 msgstr "Zablokowane"
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
712 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
713 msgid "Personal"
714 msgstr "Osobiste"
716 #. index 0
717 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
719 msgid "Team"
720 msgstr "Zespół"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
724 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
725 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
726 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
727 msgid "Company"
728 msgstr "Firma"
730 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
732 msgid "Public"
733 msgstr "Publiczne"
735 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
736 msgid "Unknown"
737 msgstr "Nieznane"
739 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
740 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
741 msgid "Unspecify"
742 msgstr "Nieokreślony"
744 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
745 msgid "People in my company"
746 msgstr "Osoby z firmy"
748 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
749 msgid "People in domains connected with my company"
750 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
752 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
753 msgid "People in public domains"
754 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
756 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
757 #, c-format
758 msgid "People at %s"
759 msgstr "Osoby w %s"
761 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
762 msgid "Add new domain..."
763 msgstr "Dodaj nową domenę…"
765 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
766 msgid "Online help..."
767 msgstr "Pomoc online…"
769 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
770 msgid "Access groups"
771 msgstr "Grupy dostępu"
773 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
774 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
775 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
776 #. *        What about other backends?
777 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
778 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
779 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
780 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
781 #: ../src/core/sipe-status.c:56
782 msgid "Inactive"
783 msgstr "Nieaktywny"
785 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
786 #: ../src/core/sipe-status.c:58
787 msgid "Busy-Idle"
788 msgstr "Bezczynny"
790 #. SIPE_ACTIVITY_DND
791 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
792 #: ../src/core/sipe-status.c:60
793 msgid "Be right back"
794 msgstr "Zaraz wracam"
796 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
797 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
798 #: ../src/core/sipe-status.c:62
799 msgid "Out to lunch"
800 msgstr "Na obiedzie"
802 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
803 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
804 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
805 #: ../src/core/sipe-status.c:65
806 msgid "In a call"
807 msgstr "Przy telefonie"
809 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
810 #: ../src/core/sipe-status.c:66
811 msgid "In a conference"
812 msgstr "Na konferencji"
814 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
815 #: ../src/core/sipe-status.c:67
816 msgid "In a meeting"
817 msgstr "Na spotkaniu"
819 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
820 #: ../src/core/sipe-status.c:69
821 msgid "Urgent interruptions only"
822 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
824 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
825 #: ../src/core/sipe-status.c:70
826 msgid "Presenting"
827 msgstr "Trwa prezentacja"
829 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
830 msgid "Presence subscription failed!"
831 msgstr "Subskrypcja obecności się nie powiodła."
833 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
834 msgid ""
835 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
836 "\n"
837 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
838 msgstr "Jeden lub więcej znajomych będzie wyświetlanych jako w trybie offline.\n\nProszę sprawdzić, czy na liście kontaktów nie ma uszkodzonych adresów URI protokołu SIP."
840 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
841 msgid "UCS initialization failed!"
842 msgstr "Zainicjowanie UCS się nie powiodło."
844 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
845 msgid ""
846 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
847 "\n"
848 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
849 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą domyślnych ustawień poczty. z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy podać ustawienia poczty w ustawieniach konta."
851 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
852 msgid ""
853 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
854 "\n"
855 "Please correct your Email settings."
856 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą ustawień poczty podanych w ustawieniach konta. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy poprawić ustawienia poczty."
858 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
859 #. Not acceptable all.
860 #. Message contents not allowed by policy
861 #: ../src/core/sipe-user.c:78
862 msgid ""
863 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
864 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
865 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
867 #: ../src/core/sipe-user.c:82
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
871 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
873 #. Busy Here
874 #: ../src/core/sipe-user.c:84
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
878 "want to be disturbed"
879 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
881 #. Unsupported media type
882 #: ../src/core/sipe-user.c:86
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
886 "support this type of message"
887 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
889 #: ../src/core/sipe-user.c:88
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
893 "offline"
894 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
896 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
897 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
898 msgid "Display name"
899 msgstr "Wyświetlana nazwa"
901 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
902 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
903 msgid "Job title"
904 msgstr "Stanowisko"
906 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
908 msgid "City"
909 msgstr "Miasto"
911 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
913 msgid "State"
914 msgstr "Stan/województwo"
916 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
918 msgid "Office"
919 msgstr "Biuro"
921 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
922 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
923 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
924 #: ../src/purple/purple-search.c:231
925 msgid "Country"
926 msgstr "Kraj"
928 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
929 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
930 msgid "Business phone"
931 msgstr "Telefon służbowy"
933 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
934 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
935 msgid "Email address"
936 msgstr "Adres e-mail"
938 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
939 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
940 msgid "Site"
941 msgstr "Witryna"
943 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
954 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
955 msgid "Alias"
956 msgstr "Alias"
958 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
959 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
960 msgid "Device"
961 msgstr "Urządzenie"
963 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
964 msgid "you"
965 msgstr "ty"
967 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
968 msgid ""
969 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
970 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
972 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
973 msgid "Domain"
974 msgstr "Domena"
976 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
977 msgid "Add new domain"
978 msgstr "Dodaj nową domenę"
980 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
981 msgid "Add"
982 msgstr "Dodaj"
984 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
985 msgid "Cancel"
986 msgstr "Anuluj"
988 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
989 msgid "Copy to"
990 msgstr "Skopiuj do"
992 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
993 msgid "Lock"
994 msgstr "Zablokuj"
996 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
997 msgid "Unlock"
998 msgstr "Odblokuj"
1000 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1001 msgid "Show presentation"
1002 msgstr "Wyświetl prezentację"
1004 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1005 msgid "Meeting entry info"
1006 msgstr "Informacje o spotkaniu"
1008 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1009 msgid "_URI:"
1010 msgstr "Adres _URI:"
1012 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1013 msgid "Users"
1014 msgstr "Użytkownicy"
1016 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1017 msgid "Invite"
1018 msgstr "Zaproś"
1020 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1021 msgid "Private"
1022 msgstr "Prywatny"
1024 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1025 msgid "Log"
1026 msgstr "Dziennik"
1028 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Opis"
1032 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1033 #, c-format
1034 msgid "Conversation subject: %s"
1035 msgstr "Temat rozmowy: %s"
1037 #. Macro to reduce code repetition
1038 #. Translators: noun
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1040 msgid "Message"
1041 msgstr "Wiadomość"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1044 msgid "Connecting"
1045 msgstr "Łączenie"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1048 msgid "Password required"
1049 msgstr "Wymagane jest hasło"
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1052 msgid "user@company.com"
1053 msgstr "użytkownik@example.com"
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1056 msgid "Phone number"
1057 msgstr "Numer telefonu"
1059 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1061 msgid "Call a phone number"
1062 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1065 msgid "_Call"
1066 msgstr "_Zadzwoń"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1070 msgid "_Cancel"
1071 msgstr "_Anuluj"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1074 msgid "Meeting location"
1075 msgstr "Położenie spotkania"
1077 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1078 msgid "Alternatively"
1079 msgstr "Alternatywnie"
1081 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1082 msgid "Organizer email"
1083 msgstr "Adres e-mail organizatora"
1085 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1086 msgid "Meeting ID"
1087 msgstr "Identyfikator spotkania"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1090 msgid "Join conference"
1091 msgstr "Dołączenie do konferencji"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1094 msgid "Join scheduled conference"
1095 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1098 msgid ""
1099 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1100 "\n"
1101 "Valid location will be something like\n"
1102 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1103 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1104 "or\n"
1105 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1106 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nlub\nhttps://meet.example.com/ktoś/abcdef1234"
1108 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1109 msgid "_Join"
1110 msgstr "_Dołącz"
1112 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1114 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1115 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1118 msgid "About SIPE plugin..."
1119 msgstr "O wtyczce SIPE…"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1122 msgid "Contact search..."
1123 msgstr "Wyszukaj kontakt…"
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1126 msgid "Call a phone number..."
1127 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu…"
1129 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1130 msgid "Test call"
1131 msgstr "Rozmowa testowa"
1133 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1134 msgid "Join scheduled conference..."
1135 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji…"
1137 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1138 msgid "Republish Calendar"
1139 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1142 msgid "Reset status"
1143 msgstr "Przywróć stan"
1145 #. *
1146 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1147 #. * in sync:
1148 #. *
1149 #. *     api/sipe-backend.h
1150 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1152 msgid ""
1153 "Server[:Port]\n"
1154 "(leave empty for auto-discovery)"
1155 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1158 msgid "Connection type"
1159 msgstr "Typ połączenia"
1161 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1162 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1163 msgid "Auto"
1164 msgstr "Automatycznie"
1166 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1167 msgid "SSL/TLS"
1168 msgstr "SSL/TLS"
1170 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1171 msgid "TCP"
1172 msgstr "TCP"
1174 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1175 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1176 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1177 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1178 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1179 msgid "User Agent"
1180 msgstr "Agent użytkownika"
1182 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1183 msgid "Authentication scheme"
1184 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1186 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1187 msgid "NTLM"
1188 msgstr "NTLM"
1190 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1191 msgid "Kerberos"
1192 msgstr "Kerberos"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1195 msgid "TLS-DSK"
1196 msgstr "TLS-DSK"
1198 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1199 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1200 #. * default credentials provided by the OS.
1201 #. *
1202 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1203 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1204 #. *
1205 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1206 #. *
1207 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1208 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1209 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1211 msgid "Use Single Sign-On"
1212 msgstr "Logowanie pojedyncze"
1214 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1215 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1217 msgid "Don't publish my calendar information"
1218 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1220 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1221 msgid ""
1222 "Show profile pictures from web\n"
1223 "(potentially dangerous)"
1224 msgstr "Wyświetlanie obrazów profilu z Internetu\n(potencjalnie niebezpieczne)"
1226 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1227 msgid ""
1228 "Email services URL\n"
1229 "(leave empty for auto-discovery)"
1230 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1232 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1233 msgid ""
1234 "Email address\n"
1235 "(if different from Username)"
1236 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1238 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1239 #. *  Example (Domino)  : email_address
1240 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1241 msgid ""
1242 "Email login\n"
1243 "(if different from Login)"
1244 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1246 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1247 msgid ""
1248 "Email password\n"
1249 "(if different from Password)"
1250 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1252 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1253 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1254 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1255 msgid ""
1256 "Group Chat Proxy\n"
1257 "   company.com  or  user@company.com\n"
1258 "(leave empty to determine from Username)"
1259 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   example.com lub użytkownik@example.com\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1261 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1262 msgid "Remote desktop client"
1263 msgstr "Zdalny klient"
1265 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1266 msgid "Media encryption"
1267 msgstr "Szyfrowanie multimediów"
1269 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1270 msgid "Obey server policy"
1271 msgstr "Przestrzeganie polityki serwera"
1273 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1274 msgid "Always"
1275 msgstr "Zawsze"
1277 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1278 msgid "Optional"
1279 msgstr "Opcjonalnie"
1281 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1282 msgid "Disabled"
1283 msgstr "Wyłączone"
1285 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1286 msgid ""
1287 "Login\n"
1288 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1289 "   user@company.com"
1290 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@example.com"
1292 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1293 msgid "User name"
1294 msgstr "Nazwa użytkownika"
1296 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1297 msgid "Name"
1298 msgstr "Nazwa"
1300 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1301 msgid "Email"
1302 msgstr "Adres e-mail"
1304 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1305 msgid "First name"
1306 msgstr "Imię"
1308 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1309 msgid "Last name"
1310 msgstr "Nazwisko"
1312 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1313 msgid "SIP ID"
1314 msgstr "Identyfikator SIP"
1316 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1317 msgid "Search"
1318 msgstr "Wyszukiwanie"
1320 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1321 msgid "Search for a contact"
1322 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
1324 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1325 msgid ""
1326 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1327 "ignored."
1328 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
1330 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1331 msgid "_Search"
1332 msgstr "Wy_szukaj"
1334 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1335 msgid "Read error"
1336 msgstr "Błąd odczytu"
1338 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1339 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1340 msgid "Server has disconnected"
1341 msgstr "Serwer został rozłączony"
1343 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1344 msgid "Could not connect"
1345 msgstr "Nie można połączyć"
1347 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1348 msgid "Could not create SSL context"
1349 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1351 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1352 msgid "Could not create socket"
1353 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1355 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1356 msgid "Write error"
1357 msgstr "Błąd zapisu"
1359 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1360 msgid "OK"
1361 msgstr "OK"