l10n: sync translations with transifex.com (cs, es, lt, pl, ru, sv)
[siplcs.git] / po / es.po
blobc9244216156910dc55ec78324c932a4a8efe68a5
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Maximiliano Rico <maximilian.rico@gmail.com>, 2016-2017
10 # Sebastian Muniz <basurerosebita@gmail.com>, 2013
11 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 # Ubay Manuel González Díaz <ubay.glezdiaz@gmail.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-10-29 08:50+0000\n"
19 "Last-Translator: Ubay Manuel González Díaz <ubay.glezdiaz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/es/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: es\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:241
28 msgid "Failed to authenticate to server"
29 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:299
32 #, c-format
33 msgid "Can't request certificate from %s"
34 msgstr "No se puede solicitar certificado de %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:309
37 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
38 msgstr "No URI para el certificado de servicio de aprovisionamiento"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
41 msgid "Authentication failed"
42 msgstr "Fallo de autenticación"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
45 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
46 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
48 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
49 #, c-format
50 msgid "You have been rejected by the server: %s"
51 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
55 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
56 msgid "no reason given"
57 msgstr "no se indicó una razón"
59 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
60 #, c-format
61 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
62 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
65 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
66 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
69 #, c-format
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Servicio no disponible: %s"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
74 msgid "Corrupted message received"
75 msgstr "El mensaje recibido está corrupto"
77 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
78 msgid "Invalid message signature received"
79 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
81 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
82 #, c-format
83 msgid "%s wants to start presenting"
84 msgstr "%squiere empezar a presentar"
86 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
87 msgid "Accept"
88 msgstr "Aceptar"
90 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
91 msgid "Decline"
92 msgstr "Declinado"
94 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
96 msgid "Application sharing error"
97 msgstr "Error al compartir"
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
100 msgid "Unknown remote desktop client configured."
101 msgstr "configuración de cliente de escritorio remota desconocida"
103 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
104 msgid "Couldn't connect application sharing"
105 msgstr "No se pudo compartir"
107 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
108 msgid "Could not create RDP server."
109 msgstr "No se ha podido crear el servidor RDP."
111 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
112 msgid "Could not initialize RDP server."
113 msgstr "No se ha podido inicializar el servidor RDP."
115 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
116 msgid "Could not start RDP server."
117 msgstr "No se ha podido iniciar el servidor RDP."
119 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
120 #, c-format
121 msgid "Sharing desktop with %s"
122 msgstr "Compartiendo escritorio con %s"
124 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
125 msgid "Stop presenting"
126 msgstr "Detener presentación"
128 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
129 msgid "Couldn't initialize application sharing"
130 msgstr "No se pudo inicializar el uso compartido"
132 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
133 msgid "Whole desktop"
134 msgstr "Todo el escritorio"
136 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
137 msgid "Monitor to share"
138 msgstr "Monitor para compartir"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
141 msgid "Mobile"
142 msgstr "Móvil"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
145 msgid "Status"
146 msgstr "Status"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
149 msgid "Calendar"
150 msgstr "Calendario"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
153 msgid "Meeting in"
154 msgstr "Reunión en"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
157 msgid "Meeting about"
158 msgstr "Reunión sobre"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
161 msgid "Out of office note"
162 msgstr "Mensaje de ausencia"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
165 msgid "Note"
166 msgstr "Nota"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
169 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
170 msgid "Access level"
171 msgstr "Nivel de Acceso"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
174 #, c-format
175 msgid "Found %d contact%s:"
176 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
177 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
178 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
181 msgid " (more matched your query)"
182 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
185 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
186 msgid "No contacts found"
187 msgstr "No se encontrarón contactos"
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
190 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
191 msgid "Unable to display the search results"
192 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
194 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
195 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
196 msgid "Contact search failed"
197 msgstr "Búsqueda de contacto fallo"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
200 msgid "Invalid contact search query"
201 msgstr "Búsqueda de contact inválida"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
204 #, c-format
205 msgid "Make leader of '%s'"
206 msgstr "Hazte líder de '%s'"
208 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
209 #, c-format
210 msgid "Remove from '%s'"
211 msgstr "Eliminar de '%s'"
213 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
214 #, c-format
215 msgid "Invite to '%s'"
216 msgstr "Invitar a '%s'"
218 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
219 msgid "New chat"
220 msgstr "Chat nuevo"
222 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
223 msgid "Work"
224 msgstr "Trabajo"
226 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
227 msgid "Home"
228 msgstr "Inicio"
230 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
231 msgid "Other"
232 msgstr "Otro"
234 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
235 msgid "Custom1"
236 msgstr "Custom1"
238 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
239 msgid "Send email..."
240 msgstr "Enviar E-Mail..."
242 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
243 msgid "Take desktop control"
244 msgstr "Tomar control del escritorio"
246 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
247 msgid "Give desktop control"
248 msgstr "Dar control del escritorio"
250 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
251 msgid "Share my desktop"
252 msgstr "Compartir mi escritorio"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
255 msgid "Free"
256 msgstr "Libre"
258 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
259 msgid "Tentative"
260 msgstr "Tentativo"
262 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
263 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
264 msgid "Busy"
265 msgstr "Ocupado"
267 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
268 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
269 msgid "Out of office"
270 msgstr "Fuera de la oficina"
272 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
273 msgid "No data"
274 msgstr "Sin datos"
276 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
277 #, c-format
278 msgid "Currently %s"
279 msgstr "Actualmente %s"
281 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
282 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
283 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
285 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
286 #, c-format
287 msgid "%s for next 8 hours"
288 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
290 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
291 msgid "Not working"
292 msgstr "Sin trabajar"
294 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
295 #, c-format
296 msgid "%s until %.2d:%.2d"
297 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
299 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
300 #, c-format
301 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
302 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
304 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
305 #, c-format
306 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
307 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
309 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
310 #, c-format
311 msgid "Certificate request to %s failed"
312 msgstr "Petición de certificado a %s fallo"
314 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
315 #, c-format
316 msgid "Web ticket request to %s failed"
317 msgstr "Petición de Web ticket a %s fallo"
319 #. Generate next ID
320 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
321 #, c-format
322 msgid "Chat #%d"
323 msgstr "Conversación #%d"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
327 msgid "Failed to join the conference"
328 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Can't find a conference URI on this page:\n"
334 "\n"
335 "%s"
336 msgstr "No se puede encontrar una URI de conferencia en esta página:\n\n%s"
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
339 #, c-format
340 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
341 msgstr "La URI \"%s\" no es una conferencia válida"
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
344 msgid "Incomplete conference information provided"
345 msgstr "La Información de conferencia es inconmpleta"
347 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
348 msgid ""
349 "\n"
350 "\n"
351 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
352 msgstr "\n\nComo el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
354 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
355 #, c-format
356 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
357 msgstr "te invita a una conferencia %s"
359 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
360 msgid ""
361 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
362 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
364 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
365 msgid ""
366 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
367 "locked."
368 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
370 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
371 msgid "You have been disconnected from this conference."
372 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
374 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
375 msgid "Dial-in info"
376 msgstr "Información de discado"
378 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
379 msgid "Number"
380 msgstr "Número"
382 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
383 msgid "Conference ID"
384 msgstr "ID de conferencia"
386 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
387 msgid "Meeting link"
388 msgstr "enlace a la reunión"
390 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
391 msgid "Organizer"
392 msgstr "Organizador"
394 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
395 msgid "Alternative dial-in numbers"
396 msgstr "Números de discado alternativos"
398 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
399 #. About note, part 1/13: introduction
400 #: ../src/core/sipe-core.c:236
401 msgid ""
402 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
403 "various products"
404 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
406 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
407 #: ../src/core/sipe-core.c:238
408 msgid "Home Page"
409 msgstr "Página principal"
411 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
412 #: ../src/core/sipe-core.c:240
413 msgid "Support"
414 msgstr "Soporte"
416 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
417 #: ../src/core/sipe-core.c:242
418 msgid "Help Forum"
419 msgstr "Foro de Ayuda"
421 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
422 #: ../src/core/sipe-core.c:244
423 msgid "Report Problems"
424 msgstr "Reportar Problemas"
426 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
427 #: ../src/core/sipe-core.c:246
428 msgid "Bug Tracker"
429 msgstr "Seguimiento de Errores"
431 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
432 #: ../src/core/sipe-core.c:248
433 msgid "Translations"
434 msgstr "Traducciones"
436 #. About note, part 8/13: license type (label)
437 #: ../src/core/sipe-core.c:250
438 msgid "License"
439 msgstr "Licencia"
441 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
442 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
443 #. append a space if text is not empty
444 #: ../src/core/sipe-core.c:254
445 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
446 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
448 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
449 #. start with a space if text is not empty
450 #: ../src/core/sipe-core.c:257
451 msgid " using convenient web interface"
452 msgstr "usando una interfaz web"
454 #. About note, part 12/13: author list (header)
455 #: ../src/core/sipe-core.c:259
456 msgid "Authors"
457 msgstr "Autores"
459 #. About note, part 13/13: Localization credit
460 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
461 #. but write something similar to the following sentence:
462 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
463 #: ../src/core/sipe-core.c:264
464 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
465 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
467 #: ../src/core/sipe-core.c:288
468 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
469 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
471 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
472 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
473 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "User name should be a valid SIP URI\n"
477 "Example: user@company.com"
478 msgstr "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
480 #: ../src/core/sipe-core.c:303
481 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
482 msgstr "La contraseña es requerida cuando  la Autenticación única  no se encuentra habilitada."
484 #: ../src/core/sipe-core.c:313
485 msgid ""
486 "Email address should be valid if provided\n"
487 "Example: user@company.com"
488 msgstr "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
490 #: ../src/core/sipe-core.c:322
491 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
492 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
494 #: ../src/core/sipe-core.c:336
495 msgid ""
496 "Email services URL should be valid if provided\n"
497 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
498 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
499 msgstr "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\nEjemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEjemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
501 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
502 #. extract meeting location
503 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
504 msgid "Location:"
505 msgstr "Localización:"
507 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
510 msgid "Socket read failed"
511 msgstr "Fallo en lectura de socket"
513 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
514 msgid "Received encryption key has wrong size."
515 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
517 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
518 msgid "Received hash key has wrong size."
519 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
521 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
522 msgid "Could not create listen socket"
523 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
525 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
526 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
527 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
528 msgid "Error occurred"
529 msgstr "Ocurrió un error"
531 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
532 msgid "Error creating data stream"
533 msgstr "Error creando el flujo de datos"
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
536 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
537 msgid "Socket write failed"
538 msgstr "Fallo en escritura de socket"
540 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
541 msgid "File size is different from the advertised value."
542 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
544 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
545 msgid "Received MAC is corrupted"
546 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
548 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
549 msgid "Received file is corrupted"
550 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
552 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
553 msgid "File transfer initialization failed."
554 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
556 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
557 msgid "File transfer authentication failed."
558 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
560 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
561 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
562 msgid "Out of memory"
563 msgstr "Memoria insuficiente"
565 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
566 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
567 #: ../src/purple/purple-search.c:128
568 msgid "Other Contacts"
569 msgstr "Otros contactos"
571 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
575 "\n"
576 "\t%s\n"
577 "\n"
578 "Please update your Account."
579 msgstr "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n\n»%s\n\nPor favor, actualiza tu cuenta."
581 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
582 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
583 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
585 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
586 #, c-format
587 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
588 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
590 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
591 msgid "Error retrieving room list"
592 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
594 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
595 msgid "Error joining chat room"
596 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
598 #. generate one error and remove all unprocessed messages
599 #: ../src/core/sipe-im.c:197
600 #, c-format
601 msgid "Failed to invite %s"
602 msgstr "Fallo invitando a %s"
604 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
605 #, c-format
606 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
607 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:870
610 msgid "Couldn't create stream"
611 msgstr "No se pudo crear la secuencia"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:871
614 msgid "Connection timed out"
615 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:915
618 msgid "Request timed out"
619 msgstr "Tiempo de espera agotado"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:916
622 msgid "Call could not be answered"
623 msgstr "La llamada no ha podido ser contestada"
625 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
626 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
627 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
628 msgid "Unable to establish a call"
629 msgstr "Imposible establecer la llamada"
631 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
632 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
633 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
635 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
636 #, c-format
637 msgid "User %s rejected call"
638 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
640 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
641 msgid "Call rejected"
642 msgstr "Llamada rechazada"
644 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
645 msgid "Error creating audio stream"
646 msgstr "Error creando el flujo de audio"
648 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
649 msgid "Error creating video stream"
650 msgstr "Error creando el flujo de video"
652 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
653 msgid "Join conference call"
654 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
656 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
657 msgid "Conference calls are not supported on this server."
658 msgstr "Las llamadas en conferencia no son soportadas en este servidor."
660 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
661 msgid "Invalid phone number"
662 msgstr "Número de teléfono inválido"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
665 msgid "Audio Test Service is not available."
666 msgstr "El servicio para Test de Audio no se encuentra disponible"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
669 msgid "User unavailable"
670 msgstr "Usuario no disponible"
672 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
673 #, c-format
674 msgid "%s does not want to be disturbed"
675 msgstr "%s no quiere ser molestado"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
678 #, c-format
679 msgid "User %s is not available"
680 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
683 msgid "Unsupported media type"
684 msgstr "medio no soportado."
686 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
687 msgid "Media error"
688 msgstr "Error media"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
691 msgid "Error while reading from stream"
692 msgstr "Error leyendo desde flujo"
694 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
695 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
696 msgid "you are already signed in at another location"
697 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
699 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
700 msgid "user disabled"
701 msgstr "usuario deshabilitado"
703 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
704 msgid "user moved"
705 msgstr "usuario movido"
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
708 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
709 msgid "Blocked"
710 msgstr "Bloqueado"
712 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
713 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
714 msgid "Personal"
715 msgstr "Personal"
717 #. index 0
718 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
720 msgid "Team"
721 msgstr "Equipo"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
725 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
727 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
728 msgid "Company"
729 msgstr "Compañía"
731 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
733 msgid "Public"
734 msgstr "Publico"
736 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
737 msgid "Unknown"
738 msgstr "Desconocido"
740 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
741 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
742 msgid "Unspecify"
743 msgstr "No especificado"
745 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
746 msgid "People in my company"
747 msgstr "Personas de mi compañia"
749 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
750 msgid "People in domains connected with my company"
751 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
753 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
754 msgid "People in public domains"
755 msgstr "Personas de dominios públicos"
757 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
758 #, c-format
759 msgid "People at %s"
760 msgstr "Persona en %s"
762 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
763 msgid "Add new domain..."
764 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
766 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
767 msgid "Online help..."
768 msgstr "Ayuda en linea ..."
770 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
771 msgid "Access groups"
772 msgstr "Agregar grupos"
774 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
775 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
776 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
777 #. *        What about other backends?
778 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
779 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
780 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
781 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
782 #: ../src/core/sipe-status.c:56
783 msgid "Inactive"
784 msgstr "Inactivo"
786 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
787 #: ../src/core/sipe-status.c:58
788 msgid "Busy-Idle"
789 msgstr "Ocupado-Inactivo"
791 #. SIPE_ACTIVITY_DND
792 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
793 #: ../src/core/sipe-status.c:60
794 msgid "Be right back"
795 msgstr "Regreso en un momento"
797 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
798 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
799 #: ../src/core/sipe-status.c:62
800 msgid "Out to lunch"
801 msgstr "He salido a comer"
803 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
804 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
805 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
806 #: ../src/core/sipe-status.c:65
807 msgid "In a call"
808 msgstr "En una llamada"
810 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
811 #: ../src/core/sipe-status.c:66
812 msgid "In a conference"
813 msgstr "En una conferencia"
815 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
816 #: ../src/core/sipe-status.c:67
817 msgid "In a meeting"
818 msgstr "En una reunión"
820 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
821 #: ../src/core/sipe-status.c:69
822 msgid "Urgent interruptions only"
823 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
825 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
826 #: ../src/core/sipe-status.c:70
827 msgid "Presenting"
828 msgstr "Presentando"
830 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
831 msgid "Presence subscription failed!"
832 msgstr "falló la suscripción"
834 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
835 msgid ""
836 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
837 "\n"
838 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
839 msgstr "Uno o más contactos se van a mostrar offline de manera permanente. Por favor chequea que no haya URIs SIP corrompidas en tu lista de contactos"
841 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
842 msgid "UCS initialization failed!"
843 msgstr "Fallo en inicialización UCS!"
845 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
846 msgid ""
847 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
848 "\n"
849 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
850 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email por defecto, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nNecesitará configurar un correo electrónico en la configuración de la cuenta."
852 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
853 msgid ""
854 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
855 "\n"
856 "Please correct your Email settings."
857 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email provista en la instalación de la cuenta, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nPor favor corrija su configuración de Email"
859 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
860 #. Not acceptable all.
861 #. Message contents not allowed by policy
862 #: ../src/core/sipe-user.c:78
863 msgid ""
864 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
865 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
866 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
868 #: ../src/core/sipe-user.c:82
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
872 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
874 #. Busy Here
875 #: ../src/core/sipe-user.c:84
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
879 "want to be disturbed"
880 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
882 #. Unsupported media type
883 #: ../src/core/sipe-user.c:86
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
887 "support this type of message"
888 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
890 #: ../src/core/sipe-user.c:88
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
894 "offline"
895 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
897 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
898 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
899 msgid "Display name"
900 msgstr "Nombre completo"
902 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
903 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
904 msgid "Job title"
905 msgstr "Puesto"
907 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
908 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
909 msgid "City"
910 msgstr "Ciudad"
912 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
913 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
914 msgid "State"
915 msgstr "Estado"
917 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
918 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
919 msgid "Office"
920 msgstr "Oficina"
922 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
923 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
924 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
925 #: ../src/purple/purple-search.c:231
926 msgid "Country"
927 msgstr "País"
929 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
930 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
931 msgid "Business phone"
932 msgstr "Telefono de oficina"
934 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
935 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
936 msgid "Email address"
937 msgstr "Dirección de E-Mail"
939 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
940 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
941 msgid "Site"
942 msgstr "Sitio"
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
954 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
955 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
956 msgid "Alias"
957 msgstr "Alias"
959 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
960 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
961 msgid "Device"
962 msgstr "Dispositivo"
964 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
965 msgid "you"
966 msgstr "tu"
968 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
969 msgid ""
970 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
971 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
973 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
974 msgid "Domain"
975 msgstr "Dominio"
977 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
978 msgid "Add new domain"
979 msgstr "Agregar nuevo dominio"
981 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
982 msgid "Add"
983 msgstr "Agregar"
985 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Cancelar"
989 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
990 msgid "Copy to"
991 msgstr "Copiar a"
993 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
994 msgid "Lock"
995 msgstr "Bloquear"
997 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
998 msgid "Unlock"
999 msgstr "Desbloquear"
1001 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1002 msgid "Show presentation"
1003 msgstr "Mostrar presentación"
1005 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1006 msgid "Meeting entry info"
1007 msgstr "Información de la reunión"
1009 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1010 msgid "_URI:"
1011 msgstr "_URI:"
1013 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1014 msgid "Users"
1015 msgstr "Usuarios"
1017 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1018 msgid "Invite"
1019 msgstr "Invitar"
1021 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1022 msgid "Private"
1023 msgstr "Privado"
1025 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1026 msgid "Log"
1027 msgstr "Log"
1029 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1030 msgid "Description"
1031 msgstr "Descripción"
1033 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1034 #, c-format
1035 msgid "Conversation subject: %s"
1036 msgstr "Tema de conversación: %s"
1038 #. Macro to reduce code repetition
1039 #. Translators: noun
1040 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1041 msgid "Message"
1042 msgstr "Mensaje"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1045 msgid "Connecting"
1046 msgstr "Conectando"
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1049 msgid "Password required"
1050 msgstr "Contraseña requerida"
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1053 msgid "user@company.com"
1054 msgstr "usuario@dominio.com"
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1057 msgid "Phone number"
1058 msgstr "Número de teléfono"
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1062 msgid "Call a phone number"
1063 msgstr "Llamar a un número de teléfono"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1066 msgid "_Call"
1067 msgstr "_Llamada"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1071 msgid "_Cancel"
1072 msgstr "_Cancelar"
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1075 msgid "Meeting location"
1076 msgstr "Lugar de la reunión"
1078 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1079 msgid "Alternatively"
1080 msgstr "Altenativamente"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1083 msgid "Organizer email"
1084 msgstr "Email del organizador"
1086 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1087 msgid "Meeting ID"
1088 msgstr "ID de reunión"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1091 msgid "Join conference"
1092 msgstr "Unirse a la conferencia"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1095 msgid "Join scheduled conference"
1096 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1099 msgid ""
1100 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1101 "\n"
1102 "Valid location will be something like\n"
1103 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1104 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1105 "or\n"
1106 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1107 msgstr "Introduzca el URI de reunión que recibió en la inviación.⏎\nUn URI válido es de la forma:⏎\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\no sinó⏎\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1109 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1110 msgid "_Join"
1111 msgstr "_Unirse"
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1115 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1116 msgstr "La publicacion de la información de calendario ha sido deshabilitada"
1118 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1119 msgid "About SIPE plugin..."
1120 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
1122 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1123 msgid "Contact search..."
1124 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1127 msgid "Call a phone number..."
1128 msgstr "Llamar a un número de teléfono..."
1130 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1131 msgid "Test call"
1132 msgstr "Llamada de prueba"
1134 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1135 msgid "Join scheduled conference..."
1136 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
1138 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1139 msgid "Republish Calendar"
1140 msgstr "Republicar calendario"
1142 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1143 msgid "Reset status"
1144 msgstr "Reinicializar status"
1146 #. *
1147 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1148 #. * in sync:
1149 #. *
1150 #. *     api/sipe-backend.h
1151 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1152 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1153 msgid ""
1154 "Server[:Port]\n"
1155 "(leave empty for auto-discovery)"
1156 msgstr "Server[:Port]\n(dejar vacio para autoconfiguración)"
1158 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1159 msgid "Connection type"
1160 msgstr "Tipo de conexión"
1162 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1164 msgid "Auto"
1165 msgstr "Automático"
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1168 msgid "SSL/TLS"
1169 msgstr "SSL/TLS"
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1172 msgid "TCP"
1173 msgstr "TCP"
1175 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1176 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1177 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1178 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1180 msgid "User Agent"
1181 msgstr "User Agent"
1183 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1184 msgid "Authentication scheme"
1185 msgstr "Esquema de autenticación"
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1188 msgid "NTLM"
1189 msgstr "NTLM"
1191 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1192 msgid "Kerberos"
1193 msgstr "Kerberos"
1195 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1196 msgid "TLS-DSK"
1197 msgstr "TLS-DSK"
1199 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1200 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1201 #. * default credentials provided by the OS.
1202 #. *
1203 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1204 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1205 #. *
1206 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1207 #. *
1208 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1209 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1210 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1211 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1212 msgid "Use Single Sign-On"
1213 msgstr "Usar Single Sign-On"
1215 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1216 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1217 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1218 msgid "Don't publish my calendar information"
1219 msgstr "No publique mi información de calendario"
1221 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1222 msgid ""
1223 "Show profile pictures from web\n"
1224 "(potentially dangerous)"
1225 msgstr "Mostrar imágen de perfil desde la web\n(potencialmente peligroso)"
1227 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1228 msgid ""
1229 "Email services URL\n"
1230 "(leave empty for auto-discovery)"
1231 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1233 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1234 msgid ""
1235 "Email address\n"
1236 "(if different from Username)"
1237 msgstr "Dirección de E-mail\n(si es diferente al Usuario)"
1239 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1240 #. *  Example (Domino)  : email_address
1241 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1242 msgid ""
1243 "Email login\n"
1244 "(if different from Login)"
1245 msgstr "Login de E-mail\n(si es diferente al Login)"
1247 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1248 msgid ""
1249 "Email password\n"
1250 "(if different from Password)"
1251 msgstr "Clave de E-mail\n(si es diferente  a la clave)"
1253 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1254 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1255 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1256 msgid ""
1257 "Group Chat Proxy\n"
1258 "   company.com  or  user@company.com\n"
1259 "(leave empty to determine from Username)"
1260 msgstr "Proxy para Chat de Grupo\n   company.com o user@company.com\n  (dejar vácio para dejar el Username)"
1262 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1263 msgid "Remote desktop client"
1264 msgstr "Cliente de escritorio remoto"
1266 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1267 msgid "Media encryption"
1268 msgstr "Encriptación media"
1270 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1271 msgid "Obey server policy"
1272 msgstr "Seguir política del servidor"
1274 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1275 msgid "Always"
1276 msgstr "Siempre"
1278 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1279 msgid "Optional"
1280 msgstr "Opcional"
1282 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1283 msgid "Disabled"
1284 msgstr "Deshabilitado"
1286 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1287 msgid ""
1288 "Login\n"
1289 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1290 "   user@company.com"
1291 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
1293 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1294 msgid "User name"
1295 msgstr "Usuario"
1297 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1298 msgid "Name"
1299 msgstr "Nombre"
1301 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1302 msgid "Email"
1303 msgstr "Correo electrónico"
1305 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1306 msgid "First name"
1307 msgstr "Nombre"
1309 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1310 msgid "Last name"
1311 msgstr "Apellidos"
1313 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1314 msgid "SIP ID"
1315 msgstr "SIP ID"
1317 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1318 msgid "Search"
1319 msgstr "Búsqueda"
1321 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1322 msgid "Search for a contact"
1323 msgstr "Buscar un contacto"
1325 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1326 msgid ""
1327 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1328 "ignored."
1329 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
1331 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1332 msgid "_Search"
1333 msgstr "_Buscar"
1335 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1336 msgid "Read error"
1337 msgstr "Error de lectura"
1339 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1340 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1341 msgid "Server has disconnected"
1342 msgstr "El servidor ha desconectado"
1344 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1345 msgid "Could not connect"
1346 msgstr "No es posible conectar"
1348 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1349 msgid "Could not create SSL context"
1350 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1352 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1353 msgid "Could not create socket"
1354 msgstr "No se pudo crear el socket"
1356 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1357 msgid "Write error"
1358 msgstr "Error de escritura"
1360 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1361 msgid "OK"
1362 msgstr "Ok"