l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / pt.po
blobf490ff7cd338a90b2c21d4fa23169d614782ccf0
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015-2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-28 15:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:235
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:293
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:303
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1149
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:540 ../src/core/sipe-buddy.c:2300
81 msgid "Mobile"
82 msgstr "Móvel"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:828
85 msgid "Status"
86 msgstr "Estado"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
89 msgid "Calendar"
90 msgstr "Calendário"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
93 msgid "Meeting in"
94 msgstr "Reunião em"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
97 msgid "Meeting about"
98 msgstr "Reunião sobre"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
101 msgid "Out of office note"
102 msgstr "Nota de fora do escritório"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
105 msgid "Note"
106 msgstr "Notas"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:850 ../src/core/sipe-buddy.c:2345
109 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
110 msgid "Access level"
111 msgstr "Nivel de acesso "
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1073
114 #, c-format
115 msgid "Found %d contact%s:"
116 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
117 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
118 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1075
121 msgid " (more matched your query)"
122 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1121 ../src/core/sipe-buddy.c:1259
125 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
126 msgid "No contacts found"
127 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1134 ../src/core/sipe-buddy.c:1272
130 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
131 msgid "Unable to display the search results"
132 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1237 ../src/core/sipe-buddy.c:1249
135 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
136 msgid "Contact search failed"
137 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1412 ../src/core/sipe-ucs.c:395
140 msgid "Invalid contact search query"
141 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2237
144 #, c-format
145 msgid "Make leader of '%s'"
146 msgstr "Tornar líder de '%s'"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2250
149 #, c-format
150 msgid "Remove from '%s'"
151 msgstr "Remover de '%s'"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2264
154 #, c-format
155 msgid "Invite to '%s'"
156 msgstr "Convidar para '%s'"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2280
159 msgid "New chat"
160 msgstr "Novo chat"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2293
163 msgid "Work"
164 msgstr "Trabalhar"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2308
167 msgid "Home"
168 msgstr "Home"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2316
171 msgid "Other"
172 msgstr "Outro"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2324
175 msgid "Custom1"
176 msgstr "Custom1"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2334
179 msgid "Send email..."
180 msgstr "Enviar email..."
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
183 msgid "Free"
184 msgstr "Livre"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
187 msgid "Tentative"
188 msgstr "Tentativa"
190 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
192 msgid "Busy"
193 msgstr "Ocupado"
195 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
197 msgid "Out of office"
198 msgstr "Fora do escritório"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
201 msgid "No data"
202 msgstr "Sem data"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
205 #, c-format
206 msgid "Currently %s"
207 msgstr "Atualmente %s"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
210 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
211 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
214 #, c-format
215 msgid "%s for next 8 hours"
216 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
219 msgid "Not working"
220 msgstr "Não funciona"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
223 #, c-format
224 msgid "%s until %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
228 #, c-format
229 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
230 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
233 #, c-format
234 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
235 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
237 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
238 #, c-format
239 msgid "Certificate request to %s failed"
240 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
242 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
243 #, c-format
244 msgid "Web ticket request to %s failed"
245 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
247 #. Generate next ID
248 #: ../src/core/sipe-chat.c:240
249 #, c-format
250 msgid "Chat #%d"
251 msgstr "Chat #%d"
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
255 msgid "Failed to join the conference"
256 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
258 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Can't find a conference URI on this page:\n"
262 "\n"
263 "%s"
264 msgstr "Não foi possível encontrar o URI da conferência nesta página\n\n%s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
269 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
271 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
272 msgid "Incomplete conference information provided"
273 msgstr "Informação de conferência incompleta "
275 #: ../src/core/sipe-conf.c:1041
276 msgid ""
277 "\n"
278 "\n"
279 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
280 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:1049
283 #, c-format
284 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
285 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
287 #: ../src/core/sipe-conf.c:1063
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Aceitar"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:1064
292 msgid "Decline"
293 msgstr "Negar"
295 #: ../src/core/sipe-conf.c:1345
296 msgid ""
297 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
298 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1349
301 msgid ""
302 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
303 "locked."
304 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
306 #: ../src/core/sipe-conf.c:1382
307 msgid "You have been disconnected from this conference."
308 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
310 #: ../src/core/sipe-conf.c:1542
311 msgid "Dial-in info"
312 msgstr "Informação de número Dial-in"
314 #: ../src/core/sipe-conf.c:1543
315 msgid "Number"
316 msgstr "Número"
318 #: ../src/core/sipe-conf.c:1545
319 msgid "Conference ID"
320 msgstr "ID da conferência "
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:1547
323 msgid "Meeting link"
324 msgstr "Link da reunião"
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:1549
327 msgid "Organizer"
328 msgstr "Organizador"
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:1551
331 msgid "Alternative dial-in numbers"
332 msgstr "Números alternativos de dial-in"
334 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
335 #. About note, part 1/13: introduction
336 #: ../src/core/sipe-core.c:220
337 msgid ""
338 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
339 "various products"
340 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
342 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
343 #: ../src/core/sipe-core.c:222
344 msgid "Home Page"
345 msgstr "Homepage"
347 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
348 #: ../src/core/sipe-core.c:224
349 msgid "Support"
350 msgstr "Apoiar"
352 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
353 #: ../src/core/sipe-core.c:226
354 msgid "Help Forum"
355 msgstr "Forum de Ajuda"
357 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:228
359 msgid "Report Problems"
360 msgstr "Reportar problemas"
362 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:230
364 msgid "Bug Tracker"
365 msgstr "Bug Tracker"
367 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:232
369 msgid "Translations"
370 msgstr "Traduções"
372 #. About note, part 8/13: license type (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:234
374 msgid "License"
375 msgstr "Licença"
377 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
378 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
379 #. append a space if text is not empty
380 #: ../src/core/sipe-core.c:238
381 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
382 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
384 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
385 #. start with a space if text is not empty
386 #: ../src/core/sipe-core.c:241
387 msgid " using convenient web interface"
388 msgstr "utilizar web interface conviniente "
390 #. About note, part 12/13: author list (header)
391 #: ../src/core/sipe-core.c:243
392 msgid "Authors"
393 msgstr "Autores"
395 #. About note, part 13/13: Localization credit
396 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
397 #. but write something similar to the following sentence:
398 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
399 #: ../src/core/sipe-core.c:248
400 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
401 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
403 #: ../src/core/sipe-core.c:269
404 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
405 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
407 #: ../src/core/sipe-core.c:277 ../src/purple/purple-buddy.c:485
408 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
409 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "User name should be a valid SIP URI\n"
413 "Example: user@company.com"
414 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:284
417 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
418 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:294
421 msgid ""
422 "Email address should be valid if provided\n"
423 "Example: user@company.com"
424 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
426 #: ../src/core/sipe-core.c:303
427 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
428 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
430 #: ../src/core/sipe-core.c:317
431 msgid ""
432 "Email services URL should be valid if provided\n"
433 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
434 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
435 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
437 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
438 #. extract meeting location
439 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
440 msgid "Location:"
441 msgstr "Localização:"
443 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
446 msgid "Socket read failed"
447 msgstr "Leitura de Socket falhou"
449 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
450 msgid "Received encryption key has wrong size."
451 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
453 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
454 msgid "Received hash key has wrong size."
455 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
457 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
458 msgid "Could not create listen socket"
459 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
461 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:757 ../src/core/sipe-media.c:1195
462 #: ../src/core/sipe-media.c:1206 ../src/core/sipe-media.c:1284
463 #: ../src/core/sipe-media.c:1740
464 msgid "Error occurred"
465 msgstr "Ocorreu um erro"
467 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:758
468 msgid "Error creating data stream"
469 msgstr "Erro ao criar o fluxo de dados"
471 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
472 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
473 msgid "Socket write failed"
474 msgstr "Escrita de Socket falhou"
476 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
477 msgid "File size is different from the advertised value."
478 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
480 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
481 msgid "Received MAC is corrupted"
482 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
484 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
485 msgid "Received file is corrupted"
486 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
489 msgid "File transfer initialization failed."
490 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
493 msgid "File transfer authentication failed."
494 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
498 msgid "Out of memory"
499 msgstr "Sem memória"
501 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
502 #: ../src/core/sipe-notify.c:1190 ../src/core/sipe-notify.c:1294
503 #: ../src/purple/purple-search.c:128
504 msgid "Other Contacts"
505 msgstr "Outros Contactos"
507 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
511 "\n"
512 "\t%s\n"
513 "\n"
514 "Please update your Account."
515 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
517 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
518 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
519 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
521 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
522 #, c-format
523 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
524 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
526 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
527 msgid "Error retrieving room list"
528 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
530 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
531 msgid "Error joining chat room"
532 msgstr "Erro juntando sala de chat"
534 #. generate one error and remove all unprocessed messages
535 #: ../src/core/sipe-im.c:197
536 #, c-format
537 msgid "Failed to invite %s"
538 msgstr "Falhou o convite %s"
540 #: ../src/core/sipe-incoming.c:741
541 #, c-format
542 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
543 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
545 #: ../src/core/sipe-media.c:835 ../src/core/sipe-media.c:1347
546 #: ../src/core/sipe-media.c:1357 ../src/core/sipe-media.c:1721
547 #: ../src/core/sipe-media.c:1741
548 msgid "Unable to establish a call"
549 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
551 #: ../src/core/sipe-media.c:836 ../src/core/sipe-media.c:1722
552 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
553 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
555 #: ../src/core/sipe-media.c:929
556 #, c-format
557 msgid "User %s rejected call"
558 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
560 #: ../src/core/sipe-media.c:930
561 msgid "Call rejected"
562 msgstr "Chamada rejeitada"
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1196 ../src/core/sipe-media.c:1285
565 msgid "Error creating audio stream"
566 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:1207
569 msgid "Error creating video stream"
570 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
572 #: ../src/core/sipe-media.c:1251 ../src/purple/purple-chat.c:314
573 msgid "Join conference call"
574 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
576 #: ../src/core/sipe-media.c:1252
577 msgid "Conference calls are not supported on this server."
578 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
580 #: ../src/core/sipe-media.c:1348
581 msgid "Invalid phone number"
582 msgstr "Número de telefone inválido"
584 #: ../src/core/sipe-media.c:1358
585 msgid "Audio Test Service is not available."
586 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1690
589 msgid "User unavailable"
590 msgstr "Usuário não está disponível"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1693
593 #, c-format
594 msgid "%s does not want to be disturbed"
595 msgstr "%s não quer ser incomodado"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1695
598 #, c-format
599 msgid "User %s is not available"
600 msgstr "%s usuário não está disponível"
602 #: ../src/core/sipe-media.c:1704
603 msgid "Unsupported media type"
604 msgstr "Tipo de média não suportado"
606 #: ../src/core/sipe-media.c:2062
607 msgid "Media error"
608 msgstr "Erro de Media"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:2063
611 msgid "Error while reading from stream"
612 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
614 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
615 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
616 msgid "you are already signed in at another location"
617 msgstr "Já está ligado noutro local"
619 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
620 msgid "user disabled"
621 msgstr "Utilizador desabilitado"
623 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
624 msgid "user moved"
625 msgstr "Utilizador movido"
627 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
628 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
629 msgid "Blocked"
630 msgstr "Bloqueado"
632 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
633 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
634 msgid "Personal"
635 msgstr "Pessoal"
637 #. index 0
638 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
639 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
640 msgid "Team"
641 msgstr "Equipa"
643 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
644 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
646 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
647 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
648 msgid "Company"
649 msgstr "Empresa"
651 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
652 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
653 msgid "Public"
654 msgstr "Público"
656 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
657 msgid "Unknown"
658 msgstr "Desconhecido"
660 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2571
662 msgid "Unspecify"
663 msgstr "Unspecify"
665 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
666 msgid "People in my company"
667 msgstr "Pessoas na minha empresa"
669 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2600
670 msgid "People in domains connected with my company"
671 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
674 msgid "People in public domains"
675 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
678 #, c-format
679 msgid "People at %s"
680 msgstr "Pessoas em %s"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2644
683 msgid "Add new domain..."
684 msgstr "Adicionar novo domínio... "
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2673
687 msgid "Online help..."
688 msgstr "Ajuda Online..."
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2681
691 msgid "Access groups"
692 msgstr "Grupos de acesso "
694 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
695 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
696 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
697 #. *        What about other backends?
698 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
699 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
700 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
701 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
702 #: ../src/core/sipe-status.c:58
703 msgid "Inactive"
704 msgstr "Inativo"
706 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
707 #: ../src/core/sipe-status.c:60
708 msgid "Busy-Idle"
709 msgstr "Ocupado-Ocioso"
711 #. SIPE_ACTIVITY_DND
712 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
713 #: ../src/core/sipe-status.c:62
714 msgid "Be right back"
715 msgstr "Volto já"
717 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
718 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
719 #: ../src/core/sipe-status.c:64
720 msgid "Out to lunch"
721 msgstr "Ausente para almoço"
723 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
724 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
725 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
726 #: ../src/core/sipe-status.c:67
727 msgid "In a call"
728 msgstr "Numa chamada"
730 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
731 #: ../src/core/sipe-status.c:68
732 msgid "In a conference"
733 msgstr "Numa conferência"
735 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
736 #: ../src/core/sipe-status.c:69
737 msgid "In a meeting"
738 msgstr "Numa reunião"
740 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
741 #: ../src/core/sipe-status.c:71
742 msgid "Urgent interruptions only"
743 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
745 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
746 msgid "UCS initialization failed!"
747 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
749 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
750 msgid ""
751 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
752 "\n"
753 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
754 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nNecessita de fornecer as configurações Email na configuração de conta."
756 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
757 msgid ""
758 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
759 "\n"
760 "Please correct your Email settings."
761 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nPor favor corriga as configurações Email."
763 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
764 #. Not acceptable all.
765 #. Message contents not allowed by policy
766 #: ../src/core/sipe-user.c:78
767 msgid ""
768 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
769 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
770 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
772 #: ../src/core/sipe-user.c:82
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
776 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
778 #. Busy Here
779 #: ../src/core/sipe-user.c:84
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
783 "want to be disturbed"
784 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
786 #. Unsupported media type
787 #: ../src/core/sipe-user.c:86
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
791 "support this type of message"
792 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
794 #: ../src/core/sipe-user.c:88
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
798 "offline"
799 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
801 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
803 msgid "Display name"
804 msgstr "Nome de exibição"
806 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
807 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
808 msgid "Job title"
809 msgstr "Titulo profissional"
811 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
813 msgid "City"
814 msgstr "Cidade"
816 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
817 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
818 msgid "State"
819 msgstr "Estado"
821 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
822 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
823 msgid "Office"
824 msgstr "Escritorio "
826 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
827 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
828 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
829 #: ../src/purple/purple-search.c:231
830 msgid "Country"
831 msgstr "País"
833 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
835 msgid "Business phone"
836 msgstr "Telefone profissional"
838 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
840 msgid "Email address"
841 msgstr "Endereço de email"
843 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
844 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
845 msgid "Site"
846 msgstr "Site"
848 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
850 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
851 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
857 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
858 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
859 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
860 msgid "Alias"
861 msgstr "pseudônimo"
863 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
864 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
868 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
869 msgid "you"
870 msgstr "tu"
872 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
873 msgid ""
874 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
875 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
877 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
878 msgid "Domain"
879 msgstr "Dominio "
881 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
882 msgid "Add new domain"
883 msgstr "Adicionar Dominio "
885 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
886 msgid "Add"
887 msgstr "Adicionar"
889 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
893 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
894 msgid "Copy to"
895 msgstr "Copiar para"
897 #: ../src/purple/purple-chat.c:295
898 msgid "Lock"
899 msgstr "Bloquear"
901 #: ../src/purple/purple-chat.c:300
902 msgid "Unlock"
903 msgstr "Desbloquear"
905 #: ../src/purple/purple-chat.c:321
906 msgid "Meeting entry info"
907 msgstr "Reunião Informação de entrada"
909 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
910 msgid "_URI:"
911 msgstr "_URI:"
913 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
914 msgid "Users"
915 msgstr "Utilizadores"
917 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
918 msgid "Invite"
919 msgstr "Convidar"
921 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
922 msgid "Private"
923 msgstr "Privado"
925 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
926 msgid "Log"
927 msgstr "Log"
929 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
930 msgid "Description"
931 msgstr "Descrição"
933 #: ../src/purple/purple-im.c:86
934 #, c-format
935 msgid "Conversation subject: %s"
936 msgstr "Assunto da conversa: %s"
938 #. Macro to reduce code repetition
939 #. Translators: noun
940 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
941 msgid "Message"
942 msgstr "Mensagem"
944 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
945 msgid "Connecting"
946 msgstr "A ligar"
948 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
949 msgid "Password required"
950 msgstr "Palavra-chave necessária"
952 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
953 msgid "user@company.com"
954 msgstr "user@company.com"
956 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
957 msgid "Phone number"
958 msgstr "Número de telefone"
960 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
961 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
962 msgid "Call a phone number"
963 msgstr "Chamar um número de telefone"
965 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
966 msgid "_Call"
967 msgstr "_Chamar"
969 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
970 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
971 msgid "_Cancel"
972 msgstr "_Cancelar"
974 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
975 msgid "Meeting location"
976 msgstr "Local da reunião"
978 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
979 msgid "Alternatively"
980 msgstr "Alternativamente"
982 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
983 msgid "Organizer email"
984 msgstr "Email do organizador"
986 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
987 msgid "Meeting ID"
988 msgstr "ID da reunião"
990 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
991 msgid "Join conference"
992 msgstr "Entrar na conferência"
994 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
995 msgid "Join scheduled conference"
996 msgstr "Entrar na conferência agendada"
998 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
999 msgid ""
1000 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1001 "\n"
1002 "Valid location will be something like\n"
1003 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1004 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1005 "or\n"
1006 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1007 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1010 msgid "_Join"
1011 msgstr "_Entrar"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1014 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1015 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1016 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1019 msgid "About SIPE plugin..."
1020 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
1022 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1023 msgid "Contact search..."
1024 msgstr "Pesquisar contacto..."
1026 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1027 msgid "Call a phone number..."
1028 msgstr "Chamar um número de telefone..."
1030 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1031 msgid "Test call"
1032 msgstr "Chamada de teste"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1035 msgid "Join scheduled conference..."
1036 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
1038 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1039 msgid "Republish Calendar"
1040 msgstr "Re-publicar calendario "
1042 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1043 msgid "Reset status"
1044 msgstr "Redefinir o estado"
1046 #. *
1047 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1048 #. * in sync:
1049 #. *
1050 #. *     api/sipe-backend.h
1051 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1053 msgid ""
1054 "Server[:Port]\n"
1055 "(leave empty for auto-discovery)"
1056 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1059 msgid "Connection type"
1060 msgstr "Tipo de conexão"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1063 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1064 msgid "Auto"
1065 msgstr "Automático"
1067 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1068 msgid "SSL/TLS"
1069 msgstr "SSL/TLS"
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1072 msgid "TCP"
1073 msgstr "TCP"
1075 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1076 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1077 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1078 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1079 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1080 msgid "User Agent"
1081 msgstr "User Agent"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1084 msgid "Authentication scheme"
1085 msgstr "Esquema de autenticação"
1087 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1088 msgid "NTLM"
1089 msgstr "NTLM"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1092 msgid "Kerberos"
1093 msgstr "Kerberos"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1096 msgid "TLS-DSK"
1097 msgstr "TLS-DSK"
1099 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1100 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1101 #. * default credentials provided by the OS.
1102 #. *
1103 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1104 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1105 #. *
1106 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1107 #. *
1108 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1109 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1110 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1112 msgid "Use Single Sign-On"
1113 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1115 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1116 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1118 msgid "Don't publish my calendar information"
1119 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1122 msgid ""
1123 "Email services URL\n"
1124 "(leave empty for auto-discovery)"
1125 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1128 msgid ""
1129 "Email address\n"
1130 "(if different from Username)"
1131 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1133 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1134 #. *  Example (Domino)  : email_address
1135 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1136 msgid ""
1137 "Email login\n"
1138 "(if different from Login)"
1139 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1142 msgid ""
1143 "Email password\n"
1144 "(if different from Password)"
1145 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1147 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1148 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1150 msgid ""
1151 "Group Chat Proxy\n"
1152 "   company.com  or  user@company.com\n"
1153 "(leave empty to determine from Username)"
1154 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1156 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1157 msgid "Media encryption"
1158 msgstr "Encriptação do média"
1160 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:934
1161 msgid "Obey server policy"
1162 msgstr "Obedecer à política do servidor"
1164 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:935
1165 msgid "Always"
1166 msgstr "Sempre"
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:936
1169 msgid "Optional"
1170 msgstr "Opcional"
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:937
1173 msgid "Disabled"
1174 msgstr "Desactivado"
1176 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:947
1177 msgid ""
1178 "Login\n"
1179 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1180 "   user@company.com"
1181 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
1183 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1184 msgid "User name"
1185 msgstr "Nome do utilizador"
1187 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1188 msgid "Name"
1189 msgstr "Nome"
1191 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1192 msgid "Email"
1193 msgstr "Email"
1195 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1196 msgid "First name"
1197 msgstr "Primeiro nome"
1199 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1200 msgid "Last name"
1201 msgstr "Sobrenome"
1203 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1204 msgid "SIP ID"
1205 msgstr "ID de SIP"
1207 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1208 msgid "Search"
1209 msgstr "Pesquisar"
1211 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1212 msgid "Search for a contact"
1213 msgstr "Procurar por um contacto"
1215 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1216 msgid ""
1217 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1218 "ignored."
1219 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1221 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1222 msgid "_Search"
1223 msgstr "_Procurar"
1225 #: ../src/purple/purple-transport.c:132
1226 msgid "Read error"
1227 msgstr "Erro de leitura"
1229 #: ../src/purple/purple-transport.c:136
1230 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1231 msgid "Server has disconnected"
1232 msgstr "Servidor foi desligado"
1234 #: ../src/purple/purple-transport.c:198
1235 msgid "Could not connect"
1236 msgstr "Não foi possível conectar"
1238 #: ../src/purple/purple-transport.c:268
1239 msgid "Could not create SSL context"
1240 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1242 #: ../src/purple/purple-transport.c:290
1243 msgid "Could not create socket"
1244 msgstr "Não foi possível criar socket"
1246 #: ../src/purple/purple-transport.c:381
1247 msgid "Write error"
1248 msgstr "Erro de escrita"