l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / pl.po
blob5a9e3dced72c2803025c4135567b7ca872cedfa7
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013,2015-2016
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-28 15:08+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:235
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:293
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:303
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1149
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Odebrano uszkodzoną wiadomość"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:540 ../src/core/sipe-buddy.c:2300
79 msgid "Mobile"
80 msgstr "Komórka"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:828
83 msgid "Status"
84 msgstr "Stan"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
87 msgid "Calendar"
88 msgstr "Kalendarz"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
91 msgid "Meeting in"
92 msgstr "Spotkanie za"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
95 msgid "Meeting about"
96 msgstr "Spotkanie w"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
99 msgid "Out of office note"
100 msgstr "Notatka poza biurem"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
103 msgid "Note"
104 msgstr "Notatka"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:850 ../src/core/sipe-buddy.c:2345
107 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
108 msgid "Access level"
109 msgstr "Poziom dostępu"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1073
112 #, c-format
113 msgid "Found %d contact%s:"
114 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
115 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
116 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
117 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1075
120 msgid " (more matched your query)"
121 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1121 ../src/core/sipe-buddy.c:1259
124 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
125 msgid "No contacts found"
126 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1134 ../src/core/sipe-buddy.c:1272
129 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
130 msgid "Unable to display the search results"
131 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1237 ../src/core/sipe-buddy.c:1249
134 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
135 msgid "Contact search failed"
136 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1412 ../src/core/sipe-ucs.c:395
139 msgid "Invalid contact search query"
140 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2237
143 #, c-format
144 msgid "Make leader of '%s'"
145 msgstr "Uczyń przywódcą „%s”"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2250
148 #, c-format
149 msgid "Remove from '%s'"
150 msgstr "Usuń z „%s”"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2264
153 #, c-format
154 msgid "Invite to '%s'"
155 msgstr "Zaproś do „%s”"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2280
158 msgid "New chat"
159 msgstr "Nowa rozmowa"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2293
162 msgid "Work"
163 msgstr "Praca"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2308
166 msgid "Home"
167 msgstr "Strona domowa"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2316
170 msgid "Other"
171 msgstr "Inne"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2324
174 msgid "Custom1"
175 msgstr "Własne1"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2334
178 msgid "Send email..."
179 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail…"
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
182 msgid "Free"
183 msgstr "Wolne"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
186 msgid "Tentative"
187 msgstr "Wstępnie"
189 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
191 msgid "Busy"
192 msgstr "Zajęty"
194 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
196 msgid "Out of office"
197 msgstr "Poza biurem"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
200 msgid "No data"
201 msgstr "Brak danych"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
204 #, c-format
205 msgid "Currently %s"
206 msgstr "Obecnie %s"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
209 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
210 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
213 #, c-format
214 msgid "%s for next 8 hours"
215 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
218 msgid "Not working"
219 msgstr "Nie pracuje"
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
222 #, c-format
223 msgid "%s until %.2d:%.2d"
224 msgstr "%s od %.2d∶%.2d"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
227 #, c-format
228 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
229 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d∶%.2d"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
232 #, c-format
233 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
234 msgstr "%s. %s o %.2d∶%.2d"
236 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
237 #, c-format
238 msgid "Certificate request to %s failed"
239 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
241 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
242 #, c-format
243 msgid "Web ticket request to %s failed"
244 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
246 #. Generate next ID
247 #: ../src/core/sipe-chat.c:240
248 #, c-format
249 msgid "Chat #%d"
250 msgstr "Rozmowa #%d"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
254 msgid "Failed to join the conference"
255 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
257 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Can't find a conference URI on this page:\n"
261 "\n"
262 "%s"
263 msgstr "Nie można odnaleźć adresu URI konferencji na tej stronie:\n\n%s"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
268 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
271 msgid "Incomplete conference information provided"
272 msgstr "Podano niepełne informacje o konferencji"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1041
275 msgid ""
276 "\n"
277 "\n"
278 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
279 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:1049
282 #, c-format
283 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
284 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1063
287 msgid "Accept"
288 msgstr "Zaakceptuj"
290 #: ../src/core/sipe-conf.c:1064
291 msgid "Decline"
292 msgstr "Odmów"
294 #: ../src/core/sipe-conf.c:1345
295 msgid ""
296 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
297 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
299 #: ../src/core/sipe-conf.c:1349
300 msgid ""
301 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
302 "locked."
303 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
305 #: ../src/core/sipe-conf.c:1382
306 msgid "You have been disconnected from this conference."
307 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
309 #: ../src/core/sipe-conf.c:1542
310 msgid "Dial-in info"
311 msgstr "Informacje o wdzwanianiu"
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:1543
314 msgid "Number"
315 msgstr "Numer"
317 #: ../src/core/sipe-conf.c:1545
318 msgid "Conference ID"
319 msgstr "Identyfikator konferencji"
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:1547
322 msgid "Meeting link"
323 msgstr "Odnośnik do spotkania"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:1549
326 msgid "Organizer"
327 msgstr "Organizator"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:1551
330 msgid "Alternative dial-in numbers"
331 msgstr "Alternatywne numery wdzwaniania"
333 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
334 #. About note, part 1/13: introduction
335 #: ../src/core/sipe-core.c:220
336 msgid ""
337 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
338 "various products"
339 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
341 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
342 #: ../src/core/sipe-core.c:222
343 msgid "Home Page"
344 msgstr "Strona domowa"
346 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
347 #: ../src/core/sipe-core.c:224
348 msgid "Support"
349 msgstr "Wsparcie"
351 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
352 #: ../src/core/sipe-core.c:226
353 msgid "Help Forum"
354 msgstr "Forum pomocy"
356 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
357 #: ../src/core/sipe-core.c:228
358 msgid "Report Problems"
359 msgstr "Zgłaszanie problemów"
361 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
362 #: ../src/core/sipe-core.c:230
363 msgid "Bug Tracker"
364 msgstr "System śledzenia błędów"
366 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
367 #: ../src/core/sipe-core.c:232
368 msgid "Translations"
369 msgstr "Tłumaczenia"
371 #. About note, part 8/13: license type (label)
372 #: ../src/core/sipe-core.c:234
373 msgid "License"
374 msgstr "Licencja"
376 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
377 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
378 #. append a space if text is not empty
379 #: ../src/core/sipe-core.c:238
380 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
381 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
383 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
384 #. start with a space if text is not empty
385 #: ../src/core/sipe-core.c:241
386 msgid " using convenient web interface"
387 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
389 #. About note, part 12/13: author list (header)
390 #: ../src/core/sipe-core.c:243
391 msgid "Authors"
392 msgstr "Autorzy"
394 #. About note, part 13/13: Localization credit
395 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
396 #. but write something similar to the following sentence:
397 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
398 #: ../src/core/sipe-core.c:248
399 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
400 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
402 #: ../src/core/sipe-core.c:269
403 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
404 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
406 #: ../src/core/sipe-core.c:277 ../src/purple/purple-buddy.c:485
407 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
408 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "User name should be a valid SIP URI\n"
412 "Example: user@company.com"
413 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
415 #: ../src/core/sipe-core.c:284
416 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
417 msgstr "Wymagane jest hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
419 #: ../src/core/sipe-core.c:294
420 msgid ""
421 "Email address should be valid if provided\n"
422 "Example: user@company.com"
423 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:303
426 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
427 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
429 #: ../src/core/sipe-core.c:317
430 msgid ""
431 "Email services URL should be valid if provided\n"
432 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
433 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
434 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
436 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
437 #. extract meeting location
438 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
439 msgid "Location:"
440 msgstr "Położenie:"
442 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
443 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
445 msgid "Socket read failed"
446 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
448 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
449 msgid "Received encryption key has wrong size."
450 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
452 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
453 msgid "Received hash key has wrong size."
454 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
456 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
457 msgid "Could not create listen socket"
458 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
460 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:757 ../src/core/sipe-media.c:1195
461 #: ../src/core/sipe-media.c:1206 ../src/core/sipe-media.c:1284
462 #: ../src/core/sipe-media.c:1740
463 msgid "Error occurred"
464 msgstr "Wystąpił błąd"
466 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:758
467 msgid "Error creating data stream"
468 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia danych"
470 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
471 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
472 msgid "Socket write failed"
473 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
475 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
476 msgid "File size is different from the advertised value."
477 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
480 msgid "Received MAC is corrupted"
481 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
483 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
484 msgid "Received file is corrupted"
485 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
488 msgid "File transfer initialization failed."
489 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
492 msgid "File transfer authentication failed."
493 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
497 msgid "Out of memory"
498 msgstr "Brak pamięci"
500 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
501 #: ../src/core/sipe-notify.c:1190 ../src/core/sipe-notify.c:1294
502 #: ../src/purple/purple-search.c:128
503 msgid "Other Contacts"
504 msgstr "Inne kontakty"
506 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
510 "\n"
511 "\t%s\n"
512 "\n"
513 "Please update your Account."
514 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
516 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
517 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
518 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
520 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
521 #, c-format
522 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
523 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów „%s”"
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
526 msgid "Error retrieving room list"
527 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
529 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
530 msgid "Error joining chat room"
531 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
533 #. generate one error and remove all unprocessed messages
534 #: ../src/core/sipe-im.c:197
535 #, c-format
536 msgid "Failed to invite %s"
537 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
539 #: ../src/core/sipe-incoming.c:741
540 #, c-format
541 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
542 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:835 ../src/core/sipe-media.c:1347
545 #: ../src/core/sipe-media.c:1357 ../src/core/sipe-media.c:1721
546 #: ../src/core/sipe-media.c:1741
547 msgid "Unable to establish a call"
548 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
550 #: ../src/core/sipe-media.c:836 ../src/core/sipe-media.c:1722
551 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
552 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
554 #: ../src/core/sipe-media.c:929
555 #, c-format
556 msgid "User %s rejected call"
557 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
559 #: ../src/core/sipe-media.c:930
560 msgid "Call rejected"
561 msgstr "Odrzucono rozmowę"
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1196 ../src/core/sipe-media.c:1285
564 msgid "Error creating audio stream"
565 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:1207
568 msgid "Error creating video stream"
569 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
571 #: ../src/core/sipe-media.c:1251 ../src/purple/purple-chat.c:314
572 msgid "Join conference call"
573 msgstr "Dołącz do konferencji"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:1252
576 msgid "Conference calls are not supported on this server."
577 msgstr "Ten serwer nie obsługuje konferencji"
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1348
580 msgid "Invalid phone number"
581 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1358
584 msgid "Audio Test Service is not available."
585 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1690
588 msgid "User unavailable"
589 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1693
592 #, c-format
593 msgid "%s does not want to be disturbed"
594 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1695
597 #, c-format
598 msgid "User %s is not available"
599 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1704
602 msgid "Unsupported media type"
603 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
605 #: ../src/core/sipe-media.c:2062
606 msgid "Media error"
607 msgstr "Błąd multimediów"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:2063
610 msgid "Error while reading from stream"
611 msgstr "Błąd podczas odczytywania ze strumienia"
613 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
614 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
615 msgid "you are already signed in at another location"
616 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
618 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
619 msgid "user disabled"
620 msgstr "użytkownik został wyłączony"
622 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
623 msgid "user moved"
624 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
626 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
627 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
628 msgid "Blocked"
629 msgstr "Zablokowane"
631 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
632 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
633 msgid "Personal"
634 msgstr "Osobiste"
636 #. index 0
637 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
638 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
639 msgid "Team"
640 msgstr "Zespół"
642 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
643 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
645 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
646 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
647 msgid "Company"
648 msgstr "Firma"
650 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
651 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
652 msgid "Public"
653 msgstr "Publiczne"
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
656 msgid "Unknown"
657 msgstr "Nieznane"
659 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
660 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2571
661 msgid "Unspecify"
662 msgstr "Nieokreślony"
664 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
665 msgid "People in my company"
666 msgstr "Osoby z firmy"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2600
669 msgid "People in domains connected with my company"
670 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
673 msgid "People in public domains"
674 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
677 #, c-format
678 msgid "People at %s"
679 msgstr "Osoby w %s"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2644
682 msgid "Add new domain..."
683 msgstr "Dodaj nową domenę…"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2673
686 msgid "Online help..."
687 msgstr "Pomoc online…"
689 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2681
690 msgid "Access groups"
691 msgstr "Grupy dostępu"
693 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
694 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
695 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
696 #. *        What about other backends?
697 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
698 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
699 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
700 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
701 #: ../src/core/sipe-status.c:58
702 msgid "Inactive"
703 msgstr "Nieaktywny"
705 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
706 #: ../src/core/sipe-status.c:60
707 msgid "Busy-Idle"
708 msgstr "Bezczynny"
710 #. SIPE_ACTIVITY_DND
711 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
712 #: ../src/core/sipe-status.c:62
713 msgid "Be right back"
714 msgstr "Zaraz wracam"
716 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
717 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
718 #: ../src/core/sipe-status.c:64
719 msgid "Out to lunch"
720 msgstr "Na obiedzie"
722 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
723 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
724 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
725 #: ../src/core/sipe-status.c:67
726 msgid "In a call"
727 msgstr "Przy telefonie"
729 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
730 #: ../src/core/sipe-status.c:68
731 msgid "In a conference"
732 msgstr "Na konferencji"
734 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
735 #: ../src/core/sipe-status.c:69
736 msgid "In a meeting"
737 msgstr "Na spotkaniu"
739 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
740 #: ../src/core/sipe-status.c:71
741 msgid "Urgent interruptions only"
742 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
744 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
745 msgid "UCS initialization failed!"
746 msgstr "Zainicjowanie UCS się nie powiodło."
748 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
749 msgid ""
750 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
751 "\n"
752 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
753 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą domyślnych ustawień poczty. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy podać ustawienia poczty w ustawieniach konta."
755 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
756 msgid ""
757 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
758 "\n"
759 "Please correct your Email settings."
760 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą ustawień poczty podanych w ustawieniach konta. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy poprawić ustawienia poczty."
762 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
763 #. Not acceptable all.
764 #. Message contents not allowed by policy
765 #: ../src/core/sipe-user.c:78
766 msgid ""
767 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
768 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
769 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
771 #: ../src/core/sipe-user.c:82
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
775 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
777 #. Busy Here
778 #: ../src/core/sipe-user.c:84
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
782 "want to be disturbed"
783 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
785 #. Unsupported media type
786 #: ../src/core/sipe-user.c:86
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
790 "support this type of message"
791 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
793 #: ../src/core/sipe-user.c:88
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
797 "offline"
798 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
800 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
801 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
802 msgid "Display name"
803 msgstr "Wyświetlana nazwa"
805 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
807 msgid "Job title"
808 msgstr "Stanowisko"
810 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
811 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
812 msgid "City"
813 msgstr "Miasto"
815 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
816 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
817 msgid "State"
818 msgstr "Stan/województwo"
820 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
821 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
822 msgid "Office"
823 msgstr "Biuro"
825 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
826 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
827 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
828 #: ../src/purple/purple-search.c:231
829 msgid "Country"
830 msgstr "Kraj"
832 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
833 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
834 msgid "Business phone"
835 msgstr "Telefon służbowy"
837 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
839 msgid "Email address"
840 msgstr "Adres e-mail"
842 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
843 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
844 msgid "Site"
845 msgstr "Witryna"
847 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
848 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
850 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
851 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
857 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
858 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
859 msgid "Alias"
860 msgstr "Alias"
862 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
863 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
864 msgid "Device"
865 msgstr "Urządzenie"
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
868 msgid "you"
869 msgstr "ty"
871 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
872 msgid ""
873 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
874 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
876 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
877 msgid "Domain"
878 msgstr "Domena"
880 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
881 msgid "Add new domain"
882 msgstr "Dodaj nową domenę"
884 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
885 msgid "Add"
886 msgstr "Dodaj"
888 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Anuluj"
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
893 msgid "Copy to"
894 msgstr "Skopiuj do"
896 #: ../src/purple/purple-chat.c:295
897 msgid "Lock"
898 msgstr "Zablokuj"
900 #: ../src/purple/purple-chat.c:300
901 msgid "Unlock"
902 msgstr "Odblokuj"
904 #: ../src/purple/purple-chat.c:321
905 msgid "Meeting entry info"
906 msgstr "Informacje o spotkaniu"
908 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
909 msgid "_URI:"
910 msgstr "Adres _URI:"
912 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
913 msgid "Users"
914 msgstr "Użytkownicy"
916 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
917 msgid "Invite"
918 msgstr "Zaproś"
920 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
921 msgid "Private"
922 msgstr "Prywatny"
924 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
925 msgid "Log"
926 msgstr "Dziennik"
928 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
929 msgid "Description"
930 msgstr "Opis"
932 #: ../src/purple/purple-im.c:86
933 #, c-format
934 msgid "Conversation subject: %s"
935 msgstr "Temat rozmowy: %s"
937 #. Macro to reduce code repetition
938 #. Translators: noun
939 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
940 msgid "Message"
941 msgstr "Wiadomość"
943 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
944 msgid "Connecting"
945 msgstr "Łączenie"
947 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
948 msgid "Password required"
949 msgstr "Wymagane jest hasło"
951 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
952 msgid "user@company.com"
953 msgstr "użytkownik@firma.pl"
955 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
956 msgid "Phone number"
957 msgstr "Numer telefonu"
959 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
960 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
961 msgid "Call a phone number"
962 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
964 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
965 msgid "_Call"
966 msgstr "_Zadzwoń"
968 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
969 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
970 msgid "_Cancel"
971 msgstr "_Anuluj"
973 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
974 msgid "Meeting location"
975 msgstr "Położenie spotkania"
977 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
978 msgid "Alternatively"
979 msgstr "Alternatywnie"
981 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
982 msgid "Organizer email"
983 msgstr "Adres e-mail organizatora"
985 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
986 msgid "Meeting ID"
987 msgstr "Identyfikator spotkania"
989 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
990 msgid "Join conference"
991 msgstr "Dołączenie do konferencji"
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
994 msgid "Join scheduled conference"
995 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
998 msgid ""
999 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1000 "\n"
1001 "Valid location will be something like\n"
1002 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1003 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1004 "or\n"
1005 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1006 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ conf:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ or⏎ https://meet.company.com/ktoś/abcdef1234"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1009 msgid "_Join"
1010 msgstr "_Dołącz"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1013 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1014 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1015 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
1017 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1018 msgid "About SIPE plugin..."
1019 msgstr "O wtyczce SIPE…"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1022 msgid "Contact search..."
1023 msgstr "Wyszukaj kontakt…"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1026 msgid "Call a phone number..."
1027 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu…"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1030 msgid "Test call"
1031 msgstr "Rozmowa testowa"
1033 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1034 msgid "Join scheduled conference..."
1035 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji…"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1038 msgid "Republish Calendar"
1039 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1042 msgid "Reset status"
1043 msgstr "Przywróć stan"
1045 #. *
1046 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1047 #. * in sync:
1048 #. *
1049 #. *     api/sipe-backend.h
1050 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1052 msgid ""
1053 "Server[:Port]\n"
1054 "(leave empty for auto-discovery)"
1055 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1058 msgid "Connection type"
1059 msgstr "Typ połączenia"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1063 msgid "Auto"
1064 msgstr "Automatycznie"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1067 msgid "SSL/TLS"
1068 msgstr "SSL/TLS"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1071 msgid "TCP"
1072 msgstr "TCP"
1074 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1075 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1076 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1077 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1078 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1079 msgid "User Agent"
1080 msgstr "Agent użytkownika"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1083 msgid "Authentication scheme"
1084 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1086 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1087 msgid "NTLM"
1088 msgstr "NTLM"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1091 msgid "Kerberos"
1092 msgstr "Kerberos"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1095 msgid "TLS-DSK"
1096 msgstr "TLS-DSK"
1098 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1099 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1100 #. * default credentials provided by the OS.
1101 #. *
1102 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1103 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1104 #. *
1105 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1106 #. *
1107 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1108 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1109 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1111 msgid "Use Single Sign-On"
1112 msgstr "Użycie logowania pojedynczego"
1114 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1115 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1116 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1117 msgid "Don't publish my calendar information"
1118 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1120 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1121 msgid ""
1122 "Email services URL\n"
1123 "(leave empty for auto-discovery)"
1124 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1127 msgid ""
1128 "Email address\n"
1129 "(if different from Username)"
1130 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1132 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1133 #. *  Example (Domino)  : email_address
1134 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1135 msgid ""
1136 "Email login\n"
1137 "(if different from Login)"
1138 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1140 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1141 msgid ""
1142 "Email password\n"
1143 "(if different from Password)"
1144 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1146 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1147 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1148 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1149 msgid ""
1150 "Group Chat Proxy\n"
1151 "   company.com  or  user@company.com\n"
1152 "(leave empty to determine from Username)"
1153 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1155 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1156 msgid "Media encryption"
1157 msgstr "Szyfrowanie multimediów"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:934
1160 msgid "Obey server policy"
1161 msgstr "Przestrzeganie polityki serwera"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:935
1164 msgid "Always"
1165 msgstr "Zawsze"
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:936
1168 msgid "Optional"
1169 msgstr "Opcjonalnie"
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:937
1172 msgid "Disabled"
1173 msgstr "Wyłączone"
1175 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:947
1176 msgid ""
1177 "Login\n"
1178 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1179 "   user@company.com"
1180 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@firma.pl"
1182 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1183 msgid "User name"
1184 msgstr "Nazwa użytkownika"
1186 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1187 msgid "Name"
1188 msgstr "Nazwa"
1190 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1191 msgid "Email"
1192 msgstr "Adres e-mail"
1194 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1195 msgid "First name"
1196 msgstr "Imię"
1198 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1199 msgid "Last name"
1200 msgstr "Nazwisko"
1202 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1203 msgid "SIP ID"
1204 msgstr "Identyfikator SIP"
1206 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1207 msgid "Search"
1208 msgstr "Wyszukiwanie"
1210 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1211 msgid "Search for a contact"
1212 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
1214 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1215 msgid ""
1216 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1217 "ignored."
1218 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
1220 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1221 msgid "_Search"
1222 msgstr "Wy_szukaj"
1224 #: ../src/purple/purple-transport.c:132
1225 msgid "Read error"
1226 msgstr "Błąd odczytu"
1228 #: ../src/purple/purple-transport.c:136
1229 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1230 msgid "Server has disconnected"
1231 msgstr "Serwer został rozłączony"
1233 #: ../src/purple/purple-transport.c:198
1234 msgid "Could not connect"
1235 msgstr "Nie można połączyć"
1237 #: ../src/purple/purple-transport.c:268
1238 msgid "Could not create SSL context"
1239 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1241 #: ../src/purple/purple-transport.c:290
1242 msgid "Could not create socket"
1243 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1245 #: ../src/purple/purple-transport.c:381
1246 msgid "Write error"
1247 msgstr "Błąd zapisu"