tls: refactor stream cipher implementation
[siplcs.git] / po / es.po
bloba7cf3bdd876d1016537709058697405e13500e72
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Sebastian Muniz <basurerosebita@gmail.com>, 2013
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-01-16 19:34+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: es\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:232
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:290
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "No se puede solicitar certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:300
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "No URI para el certificado de servicio de aprovisionamiento"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1257
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Fallo de autenticación"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1314
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1331 ../src/core/sipe-notify.c:1105
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1332 ../src/core/sip-transport.c:1348
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1372 ../src/core/sip-transport.c:1396
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:238 ../src/core/sipe-notify.c:1105
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "no se indicó una razón"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1347
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1349
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1372 ../src/core/sip-transport.c:1396
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Servicio no disponible: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1742
72 msgid "Corrupted message received"
73 msgstr ""
75 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
76 msgid "Invalid message signature received"
77 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:536 ../src/core/sipe-buddy.c:2157
80 msgid "Mobile"
81 msgstr "Móvil"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:823
84 msgid "Status"
85 msgstr "Status"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:826
88 msgid "Calendar"
89 msgstr "Calendario"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
92 msgid "Meeting in"
93 msgstr "Reunión en"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:835
96 msgid "Meeting about"
97 msgstr "Reunión sobre"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
100 msgid "Out of office note"
101 msgstr "Mensaje de ausencia"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
104 msgid "Note"
105 msgstr "Nota"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845 ../src/core/sipe-buddy.c:2202
108 #: ../src/purple/purple-buddy.c:632
109 msgid "Access level"
110 msgstr "Nivel de Acceso"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1068
113 #, c-format
114 msgid "Found %d contact%s:"
115 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
116 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
117 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070
120 msgid " (more matched your query)"
121 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1116 ../src/core/sipe-buddy.c:1254
124 #: ../src/core/sipe-ucs.c:373
125 msgid "No contacts found"
126 msgstr "No se encontrarón contactos"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1129 ../src/core/sipe-buddy.c:1267
129 #: ../src/core/sipe-ucs.c:337
130 msgid "Unable to display the search results"
131 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1232 ../src/core/sipe-buddy.c:1244
134 #: ../src/core/sipe-ucs.c:450
135 msgid "Contact search failed"
136 msgstr "Búsqueda de contacto fallo"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1407 ../src/core/sipe-ucs.c:454
139 msgid "Invalid contact search query"
140 msgstr "Búsqueda de contact inválida"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2094
143 #, c-format
144 msgid "Make leader of '%s'"
145 msgstr "Hazte líder de '%s'"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2107
148 #, c-format
149 msgid "Remove from '%s'"
150 msgstr "Eliminar de '%s'"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2121
153 #, c-format
154 msgid "Invite to '%s'"
155 msgstr "Invitar a '%s'"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2137
158 msgid "New chat"
159 msgstr "Chat nuevo"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2150
162 msgid "Work"
163 msgstr "Trabajo"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2165
166 msgid "Home"
167 msgstr "Inicio"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2173
170 msgid "Other"
171 msgstr "Otro"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2181
174 msgid "Custom1"
175 msgstr "Custom1"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2191
178 msgid "Send email..."
179 msgstr "Enviar E-Mail..."
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
182 msgid "Free"
183 msgstr "Libre"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
186 msgid "Tentative"
187 msgstr "Tentativo"
189 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
191 msgid "Busy"
192 msgstr "Ocupado"
194 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
196 msgid "Out of office"
197 msgstr "Fuera de la oficina"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
200 msgid "No data"
201 msgstr "Sin datos"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
204 #, c-format
205 msgid "Currently %s"
206 msgstr "Actualmente %s"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
209 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
210 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
213 #, c-format
214 msgid "%s for next 8 hours"
215 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
218 msgid "Not working"
219 msgstr "Sin trabajar"
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
222 #, c-format
223 msgid "%s until %.2d:%.2d"
224 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
227 #, c-format
228 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
229 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
232 #, c-format
233 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
234 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
236 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
237 #, c-format
238 msgid "Certificate request to %s failed"
239 msgstr "Petición de certificado a %s fallo"
241 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
242 #, c-format
243 msgid "Web ticket request to %s failed"
244 msgstr "Petición de Web ticket a %s fallo"
246 #. Generate next ID
247 #: ../src/core/sipe-chat.c:237
248 #, c-format
249 msgid "Chat #%d"
250 msgstr "Conversación #%d"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:237 ../src/core/sipe-conf.c:361
253 msgid "Failed to join the conference"
254 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
256 #: ../src/core/sipe-conf.c:358
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
259 msgstr "La URI \"%s\" no es una conferencia válida"
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
262 msgid ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
266 msgstr "\n\nComo el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:876
269 #, c-format
270 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
271 msgstr "%s quiere invitar te a la llamada de conferencia %s"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:890
274 msgid "Accept"
275 msgstr "Aceptar"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:891
278 msgid "Decline"
279 msgstr "Declinado"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:1105
282 msgid ""
283 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
284 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1109
287 msgid ""
288 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
289 "locked."
290 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
292 #: ../src/core/sipe-conf.c:1142
293 msgid "You have been disconnected from this conference."
294 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
296 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
297 #. About note, part 1/13: introduction
298 #: ../src/core/sipe-core.c:179
299 msgid ""
300 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
301 "various products"
302 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
304 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:181
306 msgid "Home Page"
307 msgstr "Página principal"
309 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:183
311 msgid "Support"
312 msgstr "Soporte"
314 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:185
316 msgid "Help Forum"
317 msgstr "Foro de Ayuda"
319 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:187
321 msgid "Report Problems"
322 msgstr "Reportar Problemas"
324 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:189
326 msgid "Bug Tracker"
327 msgstr "Seguimiento de Errores"
329 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:191
331 msgid "Translations"
332 msgstr "Traducciones"
334 #. About note, part 8/13: license type (label)
335 #: ../src/core/sipe-core.c:193
336 msgid "License"
337 msgstr "Licencia"
339 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
340 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
341 #. append a space if text is not empty
342 #: ../src/core/sipe-core.c:197
343 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
344 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
346 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
347 #. start with a space if text is not empty
348 #: ../src/core/sipe-core.c:200
349 msgid " using convenient web interface"
350 msgstr "usando una interfaz web"
352 #. About note, part 12/13: author list (header)
353 #: ../src/core/sipe-core.c:202
354 msgid "Authors"
355 msgstr "Autores"
357 #. About note, part 13/13: Localization credit
358 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
359 #. but write something similar to the following sentence:
360 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:207
362 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
363 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
365 #: ../src/core/sipe-core.c:226
366 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
367 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
369 #: ../src/core/sipe-core.c:234 ../src/purple/purple-buddy.c:484
370 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
371 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "User name should be a valid SIP URI\n"
375 "Example: user@company.com"
376 msgstr "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
378 #: ../src/core/sipe-core.c:241
379 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
380 msgstr ""
382 #: ../src/core/sipe-core.c:251
383 msgid ""
384 "Email address should be valid if provided\n"
385 "Example: user@company.com"
386 msgstr "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
388 #: ../src/core/sipe-core.c:260
389 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
390 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
392 #: ../src/core/sipe-core.c:274
393 msgid ""
394 "Email services URL should be valid if provided\n"
395 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
396 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
397 msgstr "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\nEjemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEjemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
399 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
400 #. extract meeting location
401 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
402 msgid "Location:"
403 msgstr "Localización:"
405 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
406 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
408 msgid "Socket read failed"
409 msgstr "Fallo en lectura de socket"
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
412 msgid "Received encryption key has wrong size."
413 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
415 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
416 msgid "Received hash key has wrong size."
417 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
419 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
420 msgid "Could not create listen socket"
421 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
425 msgid "Socket write failed"
426 msgstr "Fallo en escritura de socket"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
429 msgid "File size is different from the advertised value."
430 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
433 msgid "Received MAC is corrupted"
434 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
437 msgid "Received file is corrupted"
438 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
441 msgid "File transfer initialization failed."
442 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
445 msgid "File transfer authentication failed."
446 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
448 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
450 msgid "Out of memory"
451 msgstr "Memoria insuficiente"
453 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1119
454 #: ../src/core/sipe-notify.c:1146 ../src/core/sipe-notify.c:1250
455 #: ../src/purple/purple-search.c:128
456 msgid "Other Contacts"
457 msgstr "Otros contactos"
459 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
463 "\n"
464 "\t%s\n"
465 "\n"
466 "Please update your Account."
467 msgstr "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n\n»%s\n\nPor favor, actualiza tu cuenta."
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
470 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
471 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
474 #, c-format
475 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
476 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
478 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
479 msgid "Error retrieving room list"
480 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
482 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
483 msgid "Error joining chat room"
484 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
486 #. generate one error and remove all unprocessed messages
487 #: ../src/core/sipe-im.c:197
488 #, c-format
489 msgid "Failed to invite %s"
490 msgstr "Fallo invitando a %s"
492 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
493 #, c-format
494 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
495 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
497 #: ../src/core/sipe-media.c:673 ../src/core/sipe-media.c:1011
498 #: ../src/core/sipe-media.c:1021 ../src/core/sipe-media.c:1310
499 #: ../src/core/sipe-media.c:1330
500 msgid "Unable to establish a call"
501 msgstr "Imposible establecer la llamada"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:674 ../src/core/sipe-media.c:1311
504 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
505 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
507 #: ../src/core/sipe-media.c:883 ../src/core/sipe-media.c:894
508 #: ../src/core/sipe-media.c:960 ../src/core/sipe-media.c:1329
509 msgid "Error occured"
510 msgstr "Error"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:884 ../src/core/sipe-media.c:961
513 msgid "Error creating audio stream"
514 msgstr "Error creando el flujo de audio"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:895
517 msgid "Error creating video stream"
518 msgstr "Error creando el flujo de video"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:923 ../src/purple/purple-chat.c:305
521 msgid "Join conference call"
522 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:924
525 msgid "Conference calls are not supported on this server."
526 msgstr ""
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1012
529 msgid "Invalid phone number"
530 msgstr "Número de teléfono inválido"
532 #: ../src/core/sipe-media.c:1022
533 msgid "Audio Test Service is not available."
534 msgstr "El servicio para Test de Audio no se encuentra disponible"
536 #: ../src/core/sipe-media.c:1274
537 msgid "User unavailable"
538 msgstr "Usuario no disponible"
540 #: ../src/core/sipe-media.c:1277
541 #, c-format
542 msgid "%s does not want to be disturbed"
543 msgstr "%s no quiere ser molestado"
545 #: ../src/core/sipe-media.c:1279
546 #, c-format
547 msgid "User %s is not available"
548 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
550 #: ../src/core/sipe-media.c:1284
551 msgid "Call rejected"
552 msgstr "Llamada rechazada"
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1285
555 #, c-format
556 msgid "User %s rejected call"
557 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
559 #: ../src/core/sipe-media.c:1293
560 msgid "Unsupported media type"
561 msgstr ""
563 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
564 #: ../src/core/sipe-notify.c:1097
565 msgid "you are already signed in at another location"
566 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
568 #: ../src/core/sipe-notify.c:1099
569 msgid "user disabled"
570 msgstr "usuario deshabilitado"
572 #: ../src/core/sipe-notify.c:1101
573 msgid "user moved"
574 msgstr "usuario movido"
576 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:639
577 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
578 msgid "Blocked"
579 msgstr "Bloqueado"
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:635
582 #: ../src/purple/purple-buddy.c:642
583 msgid "Personal"
584 msgstr "Personal"
586 #. index 0
587 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:636
588 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
589 msgid "Team"
590 msgstr "Equipo"
592 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
593 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
595 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:644
596 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:223
597 msgid "Company"
598 msgstr "Compañía"
600 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:638
601 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
602 msgid "Public"
603 msgstr "Publico"
605 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Desconocido"
609 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2541
611 msgid "Unspecify"
612 msgstr "No especificado"
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2560
615 msgid "People in my company"
616 msgstr "Personas de mi compañia"
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
619 msgid "People in domains connected with my company"
620 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
622 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2579
623 msgid "People in public domains"
624 msgstr "Personas de dominios públicos"
626 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
627 #, c-format
628 msgid "People at %s"
629 msgstr "Persona en %s"
631 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2614
632 msgid "Add new domain..."
633 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
635 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
636 msgid "Online help..."
637 msgstr "Ayuda en linea ..."
639 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2651
640 msgid "Access groups"
641 msgstr "Agregar grupos"
643 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
644 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
645 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
646 #. *        What about other backends?
647 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
648 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
649 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
650 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
651 #: ../src/core/sipe-status.c:60
652 msgid "Inactive"
653 msgstr "Inactivo"
655 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
656 #: ../src/core/sipe-status.c:62
657 msgid "Busy-Idle"
658 msgstr "Ocupado-Inactivo"
660 #. SIPE_ACTIVITY_DND
661 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
662 #: ../src/core/sipe-status.c:64
663 msgid "Be right back"
664 msgstr "Regreso en un momento"
666 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
667 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
668 #: ../src/core/sipe-status.c:66
669 msgid "Out to lunch"
670 msgstr "He salido a comer"
672 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
673 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
674 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
675 #: ../src/core/sipe-status.c:69
676 msgid "In a call"
677 msgstr "En una llamada"
679 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
680 #: ../src/core/sipe-status.c:70
681 msgid "In a conference"
682 msgstr "En una conferencia"
684 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
685 #: ../src/core/sipe-status.c:71
686 msgid "In a meeting"
687 msgstr "En una reunión"
689 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
690 #: ../src/core/sipe-status.c:73
691 msgid "Urgent interruptions only"
692 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
694 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
695 #. Not acceptable all.
696 #. Message contents not allowed by policy
697 #: ../src/core/sipe-user.c:78
698 msgid ""
699 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
700 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
701 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
703 #: ../src/core/sipe-user.c:82
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
707 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
709 #. Busy Here
710 #: ../src/core/sipe-user.c:84
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
714 "want to be disturbed"
715 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
717 #. Unsupported media type
718 #: ../src/core/sipe-user.c:86
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
722 "support this type of message"
723 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
725 #: ../src/core/sipe-user.c:88
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
729 "offline"
730 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
732 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
734 msgid "Display name"
735 msgstr "Nombre completo"
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
739 msgid "Job title"
740 msgstr "Puesto"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
744 msgid "City"
745 msgstr "Ciudad"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
749 msgid "State"
750 msgstr "Estado"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
753 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
754 msgid "Office"
755 msgstr "Oficina"
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-search.c:69
760 #: ../src/purple/purple-search.c:225
761 msgid "Country"
762 msgstr "País"
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
766 msgid "Business phone"
767 msgstr "Telefono de oficina"
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
770 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
771 msgid "Email address"
772 msgstr "Dirección de E-Mail"
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
775 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
776 msgid "Site"
777 msgstr "Sitio"
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
782 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
783 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
784 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
785 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
786 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
787 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
788 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
789 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
790 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
791 msgid "Alias"
792 msgstr "Alias"
794 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
796 msgid "Device"
797 msgstr "Dispositivo"
799 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
800 msgid "you"
801 msgstr "tu"
803 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
804 msgid ""
805 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
806 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
809 msgid "Domain"
810 msgstr "Dominio"
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:654 ../src/purple/purple-buddy.c:655
813 msgid "Add new domain"
814 msgstr "Agregar nuevo dominio"
816 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656
817 msgid "Add"
818 msgstr "Agregar"
820 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Cancelar"
824 #: ../src/purple/purple-buddy.c:809
825 msgid "Copy to"
826 msgstr "Copiar a"
828 #: ../src/purple/purple-chat.c:286
829 msgid "Lock"
830 msgstr "Bloquear"
832 #: ../src/purple/purple-chat.c:291
833 msgid "Unlock"
834 msgstr "Desbloquear"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
837 msgid "_URI:"
838 msgstr "_URI:"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
841 msgid "Users"
842 msgstr "Usuarios"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
845 msgid "Invite"
846 msgstr "Invitar"
848 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
849 msgid "Private"
850 msgstr "Privado"
852 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
853 msgid "Log"
854 msgstr "Log"
856 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
857 msgid "Description"
858 msgstr "Descripción"
860 #: ../src/purple/purple-im.c:86
861 #, c-format
862 msgid "Conversation subject: %s"
863 msgstr "Tema de conversación: %s"
865 #. Macros to reduce code repetition.
866 #. Translators: noun
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
868 msgid "Message"
869 msgstr "Mensaje"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:377
872 msgid "Connecting"
873 msgstr "Conectando"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:407
876 msgid "Password required"
877 msgstr ""
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:583
880 msgid "user@company.com"
881 msgstr "usuario@dominio.com"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:848
884 msgid "Phone number"
885 msgstr "Número de teléfono"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852 ../src/purple/purple-plugin.c:853
888 msgid "Call a phone number"
889 msgstr ""
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
892 msgid "_Call"
893 msgstr ""
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857 ../src/purple/purple-plugin.c:899
896 #: ../src/purple/purple-search.c:234
897 msgid "_Cancel"
898 msgstr "_Cancelar"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:884
901 msgid "Meeting location"
902 msgstr "Lugar de la reunión"
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
905 msgid "Join conference"
906 msgstr "Unirse a la conferencia"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
909 msgid "Join scheduled conference"
910 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:890
913 msgid ""
914 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
915 "\n"
916 "Valid location will be something like\n"
917 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
918 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
919 "or\n"
920 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
921 msgstr "Introduzca el URI de reunión que recibió en la inviación.⏎\nUn URI válido es de la forma:⏎\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\no sinó⏎\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
924 msgid "_Join"
925 msgstr "_Unirse"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:915 ../src/purple/purple-plugin.c:929
928 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
929 msgstr "La publicacion de la información de calendario ha sido deshabilitada"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942
932 msgid "About SIPE plugin..."
933 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:945
936 msgid "Contact search..."
937 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:949
940 msgid "Call a phone number..."
941 msgstr ""
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
944 msgid "Test call"
945 msgstr ""
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:956
948 msgid "Join scheduled conference..."
949 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
952 msgid "Republish Calendar"
953 msgstr "Republicar calendario"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
956 msgid "Reset status"
957 msgstr "Reinicializar status"
959 #. *
960 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
961 #. * in sync:
962 #. *
963 #. *     api/sipe-backend.h
964 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1020
966 msgid ""
967 "Login\n"
968 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
969 "   user@company.com"
970 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1024
973 msgid ""
974 "Server[:Port]\n"
975 "(leave empty for auto-discovery)"
976 msgstr "Server[:Port]\n(dejar vacio para autoconfiguración)"
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1027
979 msgid "Connection type"
980 msgstr "Tipo de conexión"
982 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1028 ../src/purple/purple-plugin.c:1040
983 msgid "Auto"
984 msgstr "Automático"
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1029
987 msgid "SSL/TLS"
988 msgstr "SSL/TLS"
990 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1030
991 msgid "TCP"
992 msgstr "TCP"
994 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
995 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
996 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
997 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1036
999 msgid "User Agent"
1000 msgstr "User Agent"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1039
1003 msgid "Authentication scheme"
1004 msgstr "Esquema de autenticación"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1041
1007 msgid "NTLM"
1008 msgstr "NTLM"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1043
1011 msgid "Kerberos"
1012 msgstr "Kerberos"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
1015 msgid "TLS-DSK"
1016 msgstr "TLS-DSK"
1018 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1019 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1020 #. * default credentials provided by the OS.
1021 #. *
1022 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1023 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1024 #. *
1025 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1026 #. *
1027 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1028 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1029 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1063
1031 msgid "Use Single Sign-On"
1032 msgstr "Usar Single Sign-On"
1034 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1035 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1070
1037 msgid "Don't publish my calendar information"
1038 msgstr "No publique mi información de calendario"
1040 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1073
1041 msgid ""
1042 "Email services URL\n"
1043 "(leave empty for auto-discovery)"
1044 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1046 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1047 msgid ""
1048 "Email address\n"
1049 "(if different from Username)"
1050 msgstr "Dirección de E-mail\n(si es diferente al Usuario)"
1052 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1053 #. *  Example (Domino)  : email_address
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1082
1055 msgid ""
1056 "Email login\n"
1057 "(if different from Login)"
1058 msgstr "Login de E-mail\n(si es diferente al Login)"
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1085
1061 msgid ""
1062 "Email password\n"
1063 "(if different from Password)"
1064 msgstr "Clave de E-mail\n(si es diferente  a la clave)"
1066 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1067 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1068 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1092
1069 msgid ""
1070 "Group Chat Proxy\n"
1071 "   company.com  or  user@company.com\n"
1072 "(leave empty to determine from Username)"
1073 msgstr "Proxy para Chat de Grupo\n   company.com o user@company.com\n  (dejar vácio para dejar el Username)"
1075 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1076 msgid "User name"
1077 msgstr "Usuario"
1079 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1080 msgid "Name"
1081 msgstr "Nombre"
1083 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:219
1084 msgid "Email"
1085 msgstr "Correo electrónico"
1087 #: ../src/purple/purple-search.c:215
1088 msgid "First name"
1089 msgstr "Nombre"
1091 #: ../src/purple/purple-search.c:217
1092 msgid "Last name"
1093 msgstr "Apellidos"
1095 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1096 msgid "SIP ID"
1097 msgstr ""
1099 #: ../src/purple/purple-search.c:229
1100 msgid "Search"
1101 msgstr "Búsqueda"
1103 #: ../src/purple/purple-search.c:230
1104 msgid "Search for a contact"
1105 msgstr "Buscar un contacto"
1107 #: ../src/purple/purple-search.c:231
1108 msgid ""
1109 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1110 "ignored."
1111 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
1113 #: ../src/purple/purple-search.c:233
1114 msgid "_Search"
1115 msgstr "_Buscar"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1118 msgid "Read error"
1119 msgstr "Error de lectura"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1122 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1123 msgid "Server has disconnected"
1124 msgstr "El servidor ha desconectado"
1126 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1127 msgid "Could not connect"
1128 msgstr "No es posible conectar"
1130 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1131 msgid "Could not create SSL context"
1132 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1134 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1135 msgid "Could not create socket"
1136 msgstr "No se pudo crear el socket"
1138 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1139 msgid "Write error"
1140 msgstr "Error de escritura"