l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
[siplcs.git] / po / nl.po
blob1fb2ca5855c736f5362671b9ecfd95947d93ad93
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Geroen Dierckx <gwaark@yahoo.com>, 2010.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-21 04:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Geroen Dierckx <gwaark@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../src/core/sipe.c:166
20 msgid "Inactive"
21 msgstr "Niet actief"
23 #: ../src/core/sipe.c:167 ../src/core/sipe-cal.c:936
24 #: ../src/purple/purple-plugin.c:166
25 msgid "Busy"
26 msgstr "Bezet"
28 #: ../src/core/sipe.c:168
29 msgid "Busy-Idle"
30 msgstr "Bezig-Niet actief"
32 #: ../src/core/sipe.c:170 ../src/purple/purple-plugin.c:188
33 msgid "Be right back"
34 msgstr "Ben even weg"
36 #: ../src/core/sipe.c:172
37 msgid "Out to lunch"
38 msgstr "Gaan eten"
40 #: ../src/core/sipe.c:174
41 msgid "In a call"
42 msgstr "Bezig met bellen"
44 #: ../src/core/sipe.c:175
45 msgid "In a conference"
46 msgstr "In conferentie"
48 #: ../src/core/sipe.c:176
49 msgid "In a meeting"
50 msgstr "In vergadering"
52 #: ../src/core/sipe.c:177 ../src/core/sipe-cal.c:937
53 msgid "Out of office"
54 msgstr "Niet in bureau"
56 #: ../src/core/sipe.c:178
57 msgid "Urgent interruptions only"
58 msgstr "Enkel dringende oproepen"
60 #: ../src/core/sipe.c:354
61 msgid "Failed to authenticate to server"
62 msgstr "Kon niet autenticeren bij de server"
64 #: ../src/core/sipe.c:977 ../src/core/sipe.c:3699
65 msgid "you"
66 msgstr "u"
68 #: ../src/core/sipe.c:2217 ../src/core/sipe.c:2229 ../src/core/sipe.c:2254
69 #: ../src/core/sipe.c:8528
70 msgid "Other Contacts"
71 msgstr "Andere contacten"
73 #. [MS-SIPREGE]
74 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
75 #: ../src/core/sipe.c:2436
76 msgid "you are already signed in at another location"
77 msgstr "u bent reeds aangemeld op een andere locatie"
79 #: ../src/core/sipe.c:2439
80 msgid "user disabled"
81 msgstr "gebruiker geblokkeerd"
83 #: ../src/core/sipe.c:2442
84 msgid "user moved"
85 msgstr "gebruiker verplaatst"
87 #: ../src/core/sipe.c:2446 ../src/core/sipe.c:5646
88 #, c-format
89 msgid "You have been rejected by the server: %s"
90 msgstr "U werd geweigerd door de server: %s"
92 #: ../src/core/sipe.c:2446 ../src/core/sipe.c:5647 ../src/core/sipe.c:5666
93 #: ../src/core/sipe.c:5686
94 msgid "no reason given"
95 msgstr "geen reden opgegeven"
97 #: ../src/core/sipe.c:2757 ../src/core/sipe.c:9346
98 msgid "Blocked"
99 msgstr "Geblokkeerd"
101 #: ../src/core/sipe.c:2758 ../src/core/sipe.c:9342
102 msgid "Personal"
103 msgstr "Persoonlijk"
105 #. index 0
106 #: ../src/core/sipe.c:2759 ../src/core/sipe.c:9343
107 msgid "Team"
108 msgstr "Team"
110 #: ../src/core/sipe.c:2760 ../src/core/sipe.c:8566 ../src/core/sipe.c:9344
111 #: ../src/core/sipe.c:9662 ../src/purple/purple-plugin.c:504
112 msgid "Company"
113 msgstr "Bedrijf"
115 #: ../src/core/sipe.c:2761 ../src/core/sipe.c:9345
116 msgid "Public"
117 msgstr "Publiek"
119 #: ../src/core/sipe.c:2763
120 msgid "Unknown"
121 msgstr "Onbekend"
123 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
124 #. Not acceptable all.
125 #. Message contents not allowed by policy
126 #: ../src/core/sipe.c:3998
127 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
128 msgstr "Uw bericht of uitnodiging werd niet afgeleverd, mogelijk bevat het een hyperlink of andere gegevens die door de systeem beheerder wordt geblokkeerd"
130 #: ../src/core/sipe.c:4002
131 #, c-format
132 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
133 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
135 #. Busy Here
136 #: ../src/core/sipe.c:4004
137 #, c-format
138 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
139 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers niet gestoord willen worden"
141 #. Unsupported media type
142 #: ../src/core/sipe.c:4006
143 #, c-format
144 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
145 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers dit type van bericht niet ondersteunt."
147 #: ../src/core/sipe.c:4008
148 #, c-format
149 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
150 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers offline zijn."
152 #: ../src/core/sipe.c:4353
153 #, c-format
154 msgid "Failed to invite %s"
155 msgstr "Uitnodiging van %s mislukt"
157 #: ../src/core/sipe.c:5021
158 #, c-format
159 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
160 msgstr "Bericht ontvangen met onherkenbare inhoud van %s"
162 #: ../src/core/sipe.c:5610 ../src/core/sipe.c:8067
163 msgid "Authentication failed"
164 msgstr "Authenticatie mislukt"
166 #: ../src/core/sipe.c:5619 ../src/core/sipe.c:7954
167 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
168 msgstr "Incompatibel authenticatie schema gekozen"
170 #: ../src/core/sipe.c:5665
171 #, c-format
172 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
173 msgstr "Niet gevonden: %s. Contacteer de administrator"
175 #: ../src/core/sipe.c:5667
176 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
177 msgstr "SIP is ofwel niet aangezet voor de doel URI, ofwel bestaat hij niet"
179 #: ../src/core/sipe.c:5686
180 #, c-format
181 msgid "Service unavailable: %s"
182 msgstr "Service onbeschikbaar: %s"
184 #: ../src/core/sipe.c:8062
185 msgid "Invalid message signature received"
186 msgstr "Ongeldige handtekening van het bericht ontvangen"
188 #: ../src/core/sipe.c:8237
189 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
190 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat ongeldige characters"
192 #: ../src/core/sipe.c:8245
193 msgid ""
194 "User name should be a valid SIP URI\n"
195 "Example: user@company.com"
196 msgstr ""
197 "Gebruikersnaam moet een correcte SIP URI zijn\n"
198 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
200 #: ../src/core/sipe.c:8255
201 msgid ""
202 "Email address should be valid if provided\n"
203 "Example: user@company.com"
204 msgstr ""
205 "E-mailadres moet geldig zijn indien ingevuld\n"
206 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
208 #: ../src/core/sipe.c:8264
209 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
210 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat spaties"
212 #: ../src/core/sipe.c:8278
213 msgid ""
214 "Email services URL should be valid if provided\n"
215 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
217 msgstr ""
218 "De URL van de Email services moet in een correct formaat opgegeven worden\n"
219 "Voorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
220 "Voorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
222 #: ../src/core/sipe.c:8554
223 msgid "Unable to display the search results"
224 msgstr "Zoekresultaten kunnen niet getoond worden"
226 #: ../src/core/sipe.c:8560
227 msgid "User name"
228 msgstr "Gebruikersnaam"
230 #: ../src/core/sipe.c:8563
231 msgid "Name"
232 msgstr "Naam"
234 #: ../src/core/sipe.c:8569 ../src/core/sipe.c:9671
235 #: ../src/purple/purple-plugin.c:506
236 msgid "Country"
237 msgstr "Land"
239 #: ../src/core/sipe.c:8572
240 msgid "Email"
241 msgstr "E-mail"
243 #: ../src/core/sipe.c:8599
244 #, c-format
245 msgid "Found %d contact%s:"
246 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
247 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
248 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
250 #: ../src/core/sipe.c:8601
251 msgid " (more matched your query)"
252 msgstr "(meer resultaten voor uw query)"
254 #: ../src/core/sipe.c:8749
255 msgid "Status"
256 msgstr "Status"
258 #: ../src/core/sipe.c:8753
259 msgid "Calendar"
260 msgstr "Kalender"
262 #: ../src/core/sipe.c:8759
263 msgid "Meeting in"
264 msgstr "Vergadering in"
266 #: ../src/core/sipe.c:8763
267 msgid "Meeting about"
268 msgstr "Vergadering over"
270 #: ../src/core/sipe.c:8768
271 msgid "Out of office note"
272 msgstr "Out of Office Opmerking"
274 #: ../src/core/sipe.c:8768
275 msgid "Note"
276 msgstr "Notitie"
278 #: ../src/core/sipe.c:8772 ../src/core/sipe.c:9273 ../src/core/sipe.c:9341
279 msgid "Access level"
280 msgstr "Toegangsniveau"
282 #. * Translators: replace with URL to localized page
283 #. * If it doesn't exist copy the original URL
284 #: ../src/core/sipe.c:9069
285 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
286 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
288 #: ../src/core/sipe.c:9153
289 #, c-format
290 msgid "Make leader of '%s'"
291 msgstr "Maak leider van '%s'"
293 #: ../src/core/sipe.c:9164
294 #, c-format
295 msgid "Remove from '%s'"
296 msgstr "Verwijder van '%s'"
298 #: ../src/core/sipe.c:9177
299 #, c-format
300 msgid "Invite to '%s'"
301 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
303 #: ../src/core/sipe.c:9188
304 msgid "New chat"
305 msgstr "Nieuw gesprek"
307 #: ../src/core/sipe.c:9199
308 #, c-format
309 msgid "Work %s"
310 msgstr "Werk %s"
312 #: ../src/core/sipe.c:9212
313 #, c-format
314 msgid "Mobile %s"
315 msgstr "Mobiel %s"
317 #: ../src/core/sipe.c:9225
318 #, c-format
319 msgid "Home %s"
320 msgstr "Thuis %s"
322 #: ../src/core/sipe.c:9238
323 #, c-format
324 msgid "Other %s"
325 msgstr "Overige %s"
327 #: ../src/core/sipe.c:9251
328 #, c-format
329 msgid "Custom1 %s"
330 msgstr "Aangepast1 %s"
332 #: ../src/core/sipe.c:9263
333 msgid "Send email..."
334 msgstr "Stuur e-mail..."
336 #: ../src/core/sipe.c:9299
337 msgid "Copy to"
338 msgstr "Kopieer naar..."
340 #: ../src/core/sipe.c:9337
341 msgid "Domain"
342 msgstr "Domein"
344 #: ../src/core/sipe.c:9353 ../src/core/sipe.c:9354
345 msgid "Add new domain"
346 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
348 #: ../src/core/sipe.c:9355
349 msgid "Add"
350 msgstr "Toevoegen"
352 #: ../src/core/sipe.c:9356
353 msgid "Cancel"
354 msgstr "Annuleren"
356 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
357 #: ../src/core/sipe.c:9425
358 msgid "Unspecify"
359 msgstr "De-specifiëer"
361 #: ../src/core/sipe.c:9448
362 msgid "People in my company"
363 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
365 #. this is original name, don't edit
366 #: ../src/core/sipe.c:9454
367 msgid "People in domains connected with my company"
368 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
370 #: ../src/core/sipe.c:9459
371 msgid "People in public domains"
372 msgstr "Personen in publieke domeinen"
374 #: ../src/core/sipe.c:9469
375 #, c-format
376 msgid "People at %s"
377 msgstr "Personen in %s"
379 #: ../src/core/sipe.c:9484
380 msgid "Add new domain..."
381 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
383 #: ../src/core/sipe.c:9507
384 msgid "Access groups"
385 msgstr "Toegangsgroepen"
387 #: ../src/core/sipe.c:9514
388 msgid "Online help..."
389 msgstr "Online hulp..."
391 #: ../src/core/sipe.c:9568
392 msgid "Unlock"
393 msgstr "Deblokkeren"
395 #: ../src/core/sipe.c:9573
396 msgid "Lock"
397 msgstr "Blokkeren"
399 #: ../src/core/sipe.c:9650 ../src/core/sipe.c:9687
400 msgid "Display name"
401 msgstr "Weergavenaam"
403 #: ../src/core/sipe.c:9653
404 msgid "Job title"
405 msgstr "Job titel"
407 #: ../src/core/sipe.c:9656
408 msgid "Office"
409 msgstr "Kantoor"
411 #: ../src/core/sipe.c:9659
412 msgid "Business phone"
413 msgstr "Werk telefoon"
415 #: ../src/core/sipe.c:9665
416 msgid "City"
417 msgstr "Stad"
419 #: ../src/core/sipe.c:9668
420 msgid "State"
421 msgstr "Staat"
423 #: ../src/core/sipe.c:9674 ../src/core/sipe.c:9701
424 msgid "Email address"
425 msgstr "E-mailadres"
427 #: ../src/core/sipe.c:9694
428 msgid "Alias"
429 msgstr "Alias"
431 #: ../src/core/sipe.c:9707
432 msgid "Site"
433 msgstr "Site"
435 #: ../src/core/sipe.c:9714
436 msgid "Find on LinkedIn"
437 msgstr "Zoeken op LinkedIn"
439 #: ../src/core/sipe.c:9721
440 msgid "Device"
441 msgstr "Toestel"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:934
444 msgid "Free"
445 msgstr "Gratis"
447 #: ../src/core/sipe-cal.c:935
448 msgid "Tentative"
449 msgstr "Voorlopig"
451 #: ../src/core/sipe-cal.c:938
452 msgid "No data"
453 msgstr "Geen gegevens"
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:1046 ../src/core/sipe-cal.c:1073
456 #, c-format
457 msgid "Currently %s"
458 msgstr "Momenteel %s"
460 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
461 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
462 msgstr "Buiten werkuren voor de komende 8 uur"
464 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
465 #, c-format
466 msgid "%s for next 8 hours"
467 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
469 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
470 msgid "Not working"
471 msgstr "Niet aan het werk"
473 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
474 #, c-format
475 msgid "%s until %.2d:%.2d"
476 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
478 #: ../src/core/sipe-cal.c:1075
479 #, c-format
480 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
481 msgstr "%s. Buiten de werkuren om %.2d:%.2d"
483 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
484 #, c-format
485 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
486 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
488 #: ../src/core/sipe-chat.c:91
489 #, c-format
490 msgid "Chat #%d"
491 msgstr "Chat #%d"
493 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
494 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
495 msgstr "Deze conferentie is niet langer geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich nu bijvoegen."
497 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
498 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
499 msgstr "Deze conferentie is geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich niet bijvoegen zolang ze geblokkeerd is."
501 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
502 msgid "You have been disconnected from this conference."
503 msgstr "U bent niet langer verbonden met deze conferentie."
505 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
506 #. About note, part 1/13: introduction
507 #: ../src/core/sipe-core.c:136
508 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
509 msgstr "Een derde-partij plugin die een uitgebreide versie van het SIP/SIMPLE protocol implementeert, dat gebruikt wordt door meerdere producten."
511 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
512 #: ../src/core/sipe-core.c:138
513 msgid "Home"
514 msgstr "Start"
516 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
517 #: ../src/core/sipe-core.c:140
518 msgid "Support"
519 msgstr "Ondersteuning"
521 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
522 #: ../src/core/sipe-core.c:142
523 msgid "Help Forum"
524 msgstr "Help Forum"
526 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
527 #: ../src/core/sipe-core.c:144
528 msgid "Report Problems"
529 msgstr "Rapporteer Problemen"
531 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
532 #: ../src/core/sipe-core.c:146
533 msgid "Bug Tracker"
534 msgstr "Bug Tracker"
536 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
537 #: ../src/core/sipe-core.c:148
538 msgid "Translations"
539 msgstr "Vertalingen"
541 #. About note, part 8/13: license type (label)
542 #: ../src/core/sipe-core.c:150
543 msgid "License"
544 msgstr "Licentie"
546 #. About note, part 9/13: known users
547 #: ../src/core/sipe-core.c:152
548 msgid "We support users in such organizations as"
549 msgstr "Wij ondersteunen gebruikers in organisaties zoals"
551 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
552 #. append a space if text is not empty
553 #: ../src/core/sipe-core.c:155
554 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
555 msgstr "Help ons met de vertaling van SIPE in jouw moedertaal op"
557 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
558 #. start with a space if text is not empty
559 #: ../src/core/sipe-core.c:158
560 msgid " using convenient web interface"
561 msgstr "gebruik makend van een makkelijke web interface"
563 #. About note, part 12/13: author list (header)
564 #: ../src/core/sipe-core.c:160
565 msgid "Authors"
566 msgstr "Auteurs"
568 #. About note, part 13/13: Localization credit
569 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
570 #. but write something similar to the following sentence:
571 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
572 #: ../src/core/sipe-core.c:165
573 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
574 msgstr "Originele teksten in Engels (en): SIPE ontwikkelaars"
576 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
577 #. extract meeting location
578 #: ../src/core/sipe-domino.c:256 ../src/core/sipe-domino.c:257
579 msgid "Location:"
580 msgstr "Plaats:"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:321
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:350 ../src/core/sipe-ft.c:400
584 msgid "Socket read failed"
585 msgstr "Lezen van de socket mislukt"
587 #: ../src/core/sipe-ft.c:205 ../src/core/sipe-ft.c:440
588 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
589 msgid "Socket write failed"
590 msgstr "Schrijven naar de socket mislukt"
592 #: ../src/core/sipe-ft.c:250
593 msgid "File size is different from the advertised value."
594 msgstr "Bestandsgrootte is verschillend van de geadverteerde waarde"
596 #: ../src/core/sipe-ft.c:289
597 msgid "Received MAC is corrupted"
598 msgstr "Ontvangen MAC is corrupt"
600 #: ../src/core/sipe-ft.c:300
601 msgid "Received file is corrupted"
602 msgstr "Ontvangen bestand is corrupt"
604 #: ../src/core/sipe-ft.c:342 ../src/core/sipe-ft.c:358
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:413
606 msgid "Out of memory"
607 msgstr "Geen beschikbaar geheugen meer"
609 #: ../src/core/sipe-ft.c:526
610 msgid "File transfer initialization failed."
611 msgstr "Bestandsoverdracht initialisatie gefaald"
613 #: ../src/core/sipe-ft.c:555
614 msgid "File transfer authentication failed."
615 msgstr "Bestandsoverdracht autenticatie gefaald"
617 #: ../src/core/sipe-ft.c:686
618 msgid "Received encryption key has wrong size."
619 msgstr "Ontvangen encryptie sleutel heeft de verkeerde grootte"
621 #: ../src/core/sipe-ft.c:699
622 msgid "Received hash key has wrong size."
623 msgstr "Ontvangen hash sleutel heeft de verkeerde grootte"
625 #: ../src/core/sipe-ft.c:716
626 msgid "Could not create listen socket"
627 msgstr "Kon geen socket openen om te luisteren"
629 #. Macros to reduce code repetition.
630 #. Translators: noun
631 #: ../src/purple/purple-plugin.c:153
632 msgid "Message"
633 msgstr "Bericht"
635 #: ../src/purple/purple-plugin.c:275
636 msgid "Connecting"
637 msgstr "Bezig met verbinden"
639 #: ../src/purple/purple-plugin.c:359
640 msgid "user@company.com"
641 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
643 #: ../src/purple/purple-plugin.c:500
644 msgid "First name"
645 msgstr "Voornaam"
647 #: ../src/purple/purple-plugin.c:502
648 msgid "Last name"
649 msgstr "Naam"
651 #: ../src/purple/purple-plugin.c:510
652 msgid "Search"
653 msgstr "Zoek"
655 #: ../src/purple/purple-plugin.c:511
656 msgid "Search for a contact"
657 msgstr "Contactpersoon zoeken"
659 #: ../src/purple/purple-plugin.c:512
660 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
661 msgstr "Vul de informatie in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden worden genegeerd."
663 #: ../src/purple/purple-plugin.c:514
664 msgid "_Search"
665 msgstr "_Zoeken"
667 #: ../src/purple/purple-plugin.c:515
668 msgid "_Cancel"
669 msgstr "_Annuleer"
671 #: ../src/purple/purple-plugin.c:537
672 msgid "About SIPE plugin..."
673 msgstr "Over SIPE plugin..."
675 #: ../src/purple/purple-plugin.c:540
676 msgid "Contact search..."
677 msgstr "Contacten zoeken..."
679 #: ../src/purple/purple-plugin.c:543
680 msgid "Republish Calendar"
681 msgstr "Herpubliceer kalender"
683 #: ../src/purple/purple-plugin.c:546
684 msgid "Reset status"
685 msgstr "Herinitialiseer status"
687 #: ../src/purple/purple-plugin.c:596
688 msgid ""
689 "Login\n"
690 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
691 "   user@company.com"
692 msgstr ""
693 "Login\n"
694 " gebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\n"
695 " gebruiker@bedrijf.com"
697 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
698 msgid ""
699 "Server[:Port]\n"
700 "(leave empty for auto-discovery)"
701 msgstr ""
702 "Server[:Port]\n"
703 "(laat leeg voor automatische herkenning)"
705 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
706 msgid "Connection type"
707 msgstr "Verbindingstype"
709 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
710 msgid "Auto"
711 msgstr "Automatisch"
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
714 msgid "SSL/TLS"
715 msgstr "SSL/TLS"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
718 msgid "TCP"
719 msgstr "TCP"
721 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
722 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
723 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
724 #. option);
725 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
726 msgid "User Agent"
727 msgstr "User Agent"
729 #: ../src/purple/purple-plugin.c:616
730 msgid "Use Kerberos"
731 msgstr "Gebruik Kerberos"
733 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
734 #. * No login/password is taken into account if this option present,
735 #. * instead used default credentials stored in OS.
736 #. 
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:623
738 msgid "Use Single Sign-On"
739 msgstr "Gebruik Single Sign-On"
741 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
742 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
743 #. 
744 #: ../src/purple/purple-plugin.c:630
745 msgid ""
746 "Email services URL\n"
747 "(leave empty for auto-discovery)"
748 msgstr ""
749 "Email services URL\n"
750 "(leeglaten om automatisch te bepalen)"
752 #: ../src/purple/purple-plugin.c:633
753 msgid ""
754 "Email address\n"
755 "(if different from Username)"
756 msgstr ""
757 "Email adres\n"
758 "(indien verschillend van Gebruikersnaam)"
760 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
761 #. *  Example (Domino)  : email_address
762 #. 
763 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
764 msgid ""
765 "Email login\n"
766 "(if different from Login)"
767 msgstr ""
768 "Email login\n"
769 "(indien verschillend van Login)"
771 #: ../src/purple/purple-plugin.c:642
772 msgid ""
773 "Email password\n"
774 "(if different from Password)"
775 msgstr ""
776 "Email paswoord\n"
777 "(Indien verschillend van Paswoord)"
779 #: ../src/purple/purple-transport.c:129
780 msgid "Read error"
781 msgstr "Leesfout"
783 #: ../src/purple/purple-transport.c:133
784 msgid "Server has disconnected"
785 msgstr "De server heeft de verbinding verbroken"
787 #: ../src/purple/purple-transport.c:229
788 msgid "Could not create SSL context"
789 msgstr "Kon geen SSL context creëeren"
791 #: ../src/purple/purple-transport.c:241
792 msgid "Could not create socket"
793 msgstr "Kon geen socket maken"
795 #: ../src/purple/purple-transport.c:296
796 msgid "Write error"
797 msgstr "Schrijffout"
799 #: ../src/purple/purple-transport.c:411
800 msgid "Could not connect"
801 msgstr "Kon niet verbinden"
803 #~ msgid "Could not write"
804 #~ msgstr "Kon niet schrijven"
806 #~ msgid "Connection not found. Please try to connect again"
807 #~ msgstr "Verbinding niet gevonden. Probeer opnieuw te verbinden a.u.b."
809 #~ msgid "Could not resolve hostname"
810 #~ msgstr "Kon de hostnaam niet vinden"
812 #~ msgid "Connection failed"
813 #~ msgstr "Connectie mislukt"
815 #~ msgid "SSL handshake failed"
816 #~ msgstr "SSL handshake mislukt"
818 #~ msgid "SSL certificate invalid"
819 #~ msgstr "SSL certificaat ongeldig"
821 #~ msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor"
822 #~ msgstr "SSL ondersteuning is niet geïnstalleerd. Gelieve SSL ondersteuning te installeren of een ander connectie type te configureren in de account editor"
824 #~ msgid "UDP"
825 #~ msgstr "UDP"
827 #~ msgid "Calendar source"
828 #~ msgstr "Kalender bron"
830 #~ msgid "Exchange 2007/2010"
831 #~ msgstr "Exchange 2007/2010"
833 #~ msgid "None"
834 #~ msgstr "Geen"