purple: make plugin functions externally visible
[siplcs.git] / po / pl.po
blobfadbe618ac317e2fbb554f413185811fd54272a0
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013,2015
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-27 15:52+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:235
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:293
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:303
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1117
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:239 ../src/core/sipe-notify.c:1117
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Odebrano uszkodzoną wiadomość"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:536 ../src/core/sipe-buddy.c:2158
79 msgid "Mobile"
80 msgstr "Komórka"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:824
83 msgid "Status"
84 msgstr "Stan"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
87 msgid "Calendar"
88 msgstr "Kalendarz"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
91 msgid "Meeting in"
92 msgstr "Spotkanie za"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
95 msgid "Meeting about"
96 msgstr "Spotkanie w"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
99 msgid "Out of office note"
100 msgstr "Notatka poza biurem"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
103 msgid "Note"
104 msgstr "Notatka"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846 ../src/core/sipe-buddy.c:2203
107 #: ../src/purple/purple-buddy.c:632
108 msgid "Access level"
109 msgstr "Poziom dostępu"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1069
112 #, c-format
113 msgid "Found %d contact%s:"
114 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
115 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
116 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
117 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1071
120 msgid " (more matched your query)"
121 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1117 ../src/core/sipe-buddy.c:1255
124 #: ../src/core/sipe-ucs.c:373
125 msgid "No contacts found"
126 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1130 ../src/core/sipe-buddy.c:1268
129 #: ../src/core/sipe-ucs.c:337
130 msgid "Unable to display the search results"
131 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1233 ../src/core/sipe-buddy.c:1245
134 #: ../src/core/sipe-ucs.c:450
135 msgid "Contact search failed"
136 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1408 ../src/core/sipe-ucs.c:454
139 msgid "Invalid contact search query"
140 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2095
143 #, c-format
144 msgid "Make leader of '%s'"
145 msgstr "Uczyń przywódcą „%s”"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2108
148 #, c-format
149 msgid "Remove from '%s'"
150 msgstr "Usuń z „%s”"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2122
153 #, c-format
154 msgid "Invite to '%s'"
155 msgstr "Zaproś do „%s”"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2138
158 msgid "New chat"
159 msgstr "Nowa rozmowa"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2151
162 msgid "Work"
163 msgstr "Praca"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2166
166 msgid "Home"
167 msgstr "Strona domowa"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2174
170 msgid "Other"
171 msgstr "Inne"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2182
174 msgid "Custom1"
175 msgstr "Własne1"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2192
178 msgid "Send email..."
179 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail…"
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
182 msgid "Free"
183 msgstr "Wolne"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
186 msgid "Tentative"
187 msgstr "Wstępnie"
189 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
191 msgid "Busy"
192 msgstr "Zajęty"
194 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
196 msgid "Out of office"
197 msgstr "Poza biurem"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
200 msgid "No data"
201 msgstr "Brak danych"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
204 #, c-format
205 msgid "Currently %s"
206 msgstr "Obecnie %s"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
209 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
210 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
213 #, c-format
214 msgid "%s for next 8 hours"
215 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
218 msgid "Not working"
219 msgstr "Nie pracuje"
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
222 #, c-format
223 msgid "%s until %.2d:%.2d"
224 msgstr "%s od %.2d∶%.2d"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
227 #, c-format
228 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
229 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d∶%.2d"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
232 #, c-format
233 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
234 msgstr "%s. %s o %.2d∶%.2d"
236 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
237 #, c-format
238 msgid "Certificate request to %s failed"
239 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
241 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
242 #, c-format
243 msgid "Web ticket request to %s failed"
244 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
246 #. Generate next ID
247 #: ../src/core/sipe-chat.c:237
248 #, c-format
249 msgid "Chat #%d"
250 msgstr "Rozmowa #%d"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:238 ../src/core/sipe-conf.c:344
253 msgid "Failed to join the conference"
254 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
256 #: ../src/core/sipe-conf.c:341
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
259 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:951
262 msgid ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
266 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:959
269 #, c-format
270 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
271 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:973
274 msgid "Accept"
275 msgstr "Zaakceptuj"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:974
278 msgid "Decline"
279 msgstr "Odmów"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:1188
282 msgid ""
283 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
284 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1192
287 msgid ""
288 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
289 "locked."
290 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
292 #: ../src/core/sipe-conf.c:1225
293 msgid "You have been disconnected from this conference."
294 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
296 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
297 #. About note, part 1/13: introduction
298 #: ../src/core/sipe-core.c:179
299 msgid ""
300 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
301 "various products"
302 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
304 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:181
306 msgid "Home Page"
307 msgstr "Strona domowa"
309 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:183
311 msgid "Support"
312 msgstr "Wsparcie"
314 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:185
316 msgid "Help Forum"
317 msgstr "Forum pomocy"
319 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:187
321 msgid "Report Problems"
322 msgstr "Zgłaszanie problemów"
324 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:189
326 msgid "Bug Tracker"
327 msgstr "System śledzenia błędów"
329 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:191
331 msgid "Translations"
332 msgstr "Tłumaczenia"
334 #. About note, part 8/13: license type (label)
335 #: ../src/core/sipe-core.c:193
336 msgid "License"
337 msgstr "Licencja"
339 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
340 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
341 #. append a space if text is not empty
342 #: ../src/core/sipe-core.c:197
343 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
344 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
346 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
347 #. start with a space if text is not empty
348 #: ../src/core/sipe-core.c:200
349 msgid " using convenient web interface"
350 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
352 #. About note, part 12/13: author list (header)
353 #: ../src/core/sipe-core.c:202
354 msgid "Authors"
355 msgstr "Autorzy"
357 #. About note, part 13/13: Localization credit
358 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
359 #. but write something similar to the following sentence:
360 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:207
362 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
363 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
365 #: ../src/core/sipe-core.c:226
366 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
367 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
369 #: ../src/core/sipe-core.c:234 ../src/purple/purple-buddy.c:484
370 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
371 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "User name should be a valid SIP URI\n"
375 "Example: user@company.com"
376 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
378 #: ../src/core/sipe-core.c:241
379 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
380 msgstr "Wymagane jest hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
382 #: ../src/core/sipe-core.c:251
383 msgid ""
384 "Email address should be valid if provided\n"
385 "Example: user@company.com"
386 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
388 #: ../src/core/sipe-core.c:260
389 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
390 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
392 #: ../src/core/sipe-core.c:274
393 msgid ""
394 "Email services URL should be valid if provided\n"
395 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
396 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
397 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
399 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
400 #. extract meeting location
401 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
402 msgid "Location:"
403 msgstr "Położenie:"
405 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
406 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
408 msgid "Socket read failed"
409 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
412 msgid "Received encryption key has wrong size."
413 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
415 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
416 msgid "Received hash key has wrong size."
417 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
419 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
420 msgid "Could not create listen socket"
421 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
425 msgid "Socket write failed"
426 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
429 msgid "File size is different from the advertised value."
430 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
433 msgid "Received MAC is corrupted"
434 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
437 msgid "Received file is corrupted"
438 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
441 msgid "File transfer initialization failed."
442 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
445 msgid "File transfer authentication failed."
446 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
448 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
450 msgid "Out of memory"
451 msgstr "Brak pamięci"
453 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1131
454 #: ../src/core/sipe-notify.c:1158 ../src/core/sipe-notify.c:1262
455 #: ../src/purple/purple-search.c:128
456 msgid "Other Contacts"
457 msgstr "Inne kontakty"
459 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
463 "\n"
464 "\t%s\n"
465 "\n"
466 "Please update your Account."
467 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
470 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
471 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
474 #, c-format
475 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
476 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów „%s”"
478 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
479 msgid "Error retrieving room list"
480 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
482 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
483 msgid "Error joining chat room"
484 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
486 #. generate one error and remove all unprocessed messages
487 #: ../src/core/sipe-im.c:197
488 #, c-format
489 msgid "Failed to invite %s"
490 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
492 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
493 #, c-format
494 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
495 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
497 #: ../src/core/sipe-media.c:820 ../src/core/sipe-media.c:1187
498 #: ../src/core/sipe-media.c:1197 ../src/core/sipe-media.c:1480
499 #: ../src/core/sipe-media.c:1500
500 msgid "Unable to establish a call"
501 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:821 ../src/core/sipe-media.c:1481
504 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
505 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
507 #: ../src/core/sipe-media.c:1059 ../src/core/sipe-media.c:1070
508 #: ../src/core/sipe-media.c:1499
509 msgid "Error occured"
510 msgstr "Wystąpił błąd"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:1060 ../src/core/sipe-media.c:1137
513 msgid "Error creating audio stream"
514 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
517 msgid "Error creating video stream"
518 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1099 ../src/purple/purple-chat.c:305
521 msgid "Join conference call"
522 msgstr "Dołącz do konferencji"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1100
525 msgid "Conference calls are not supported on this server."
526 msgstr "Ten serwer nie obsługuje konferencji"
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1136
529 msgid "Error occurred"
530 msgstr "Wystąpił błąd"
532 #: ../src/core/sipe-media.c:1188
533 msgid "Invalid phone number"
534 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
536 #: ../src/core/sipe-media.c:1198
537 msgid "Audio Test Service is not available."
538 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
540 #: ../src/core/sipe-media.c:1444
541 msgid "User unavailable"
542 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1447
545 #, c-format
546 msgid "%s does not want to be disturbed"
547 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
549 #: ../src/core/sipe-media.c:1449
550 #, c-format
551 msgid "User %s is not available"
552 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1454
555 msgid "Call rejected"
556 msgstr "Odrzucono rozmowę"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:1455
559 #, c-format
560 msgid "User %s rejected call"
561 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1463
564 msgid "Unsupported media type"
565 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
567 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
568 #: ../src/core/sipe-notify.c:1109
569 msgid "you are already signed in at another location"
570 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
572 #: ../src/core/sipe-notify.c:1111
573 msgid "user disabled"
574 msgstr "użytkownik został wyłączony"
576 #: ../src/core/sipe-notify.c:1113
577 msgid "user moved"
578 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:639
581 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
582 msgid "Blocked"
583 msgstr "Zablokowane"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:635
586 #: ../src/purple/purple-buddy.c:642
587 msgid "Personal"
588 msgstr "Osobiste"
590 #. index 0
591 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:636
592 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
593 msgid "Team"
594 msgstr "Zespół"
596 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
597 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
599 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:644
600 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:223
601 msgid "Company"
602 msgstr "Firma"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:638
605 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
606 msgid "Public"
607 msgstr "Publiczne"
609 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Nieznane"
613 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2557
615 msgid "Unspecify"
616 msgstr "Nieokreślony"
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2576
619 msgid "People in my company"
620 msgstr "Osoby z firmy"
622 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2586
623 msgid "People in domains connected with my company"
624 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
626 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2595
627 msgid "People in public domains"
628 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
630 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2605
631 #, c-format
632 msgid "People at %s"
633 msgstr "Osoby w %s"
635 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2630
636 msgid "Add new domain..."
637 msgstr "Dodaj nową domenę…"
639 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2659
640 msgid "Online help..."
641 msgstr "Pomoc online…"
643 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2667
644 msgid "Access groups"
645 msgstr "Grupy dostępu"
647 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
648 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
649 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
650 #. *        What about other backends?
651 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
652 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
653 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
654 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
655 #: ../src/core/sipe-status.c:58
656 msgid "Inactive"
657 msgstr "Nieaktywny"
659 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
660 #: ../src/core/sipe-status.c:60
661 msgid "Busy-Idle"
662 msgstr "Bezczynny"
664 #. SIPE_ACTIVITY_DND
665 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
666 #: ../src/core/sipe-status.c:62
667 msgid "Be right back"
668 msgstr "Zaraz wracam"
670 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
671 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
672 #: ../src/core/sipe-status.c:64
673 msgid "Out to lunch"
674 msgstr "Na obiedzie"
676 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
677 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
678 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
679 #: ../src/core/sipe-status.c:67
680 msgid "In a call"
681 msgstr "Przy telefonie"
683 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
684 #: ../src/core/sipe-status.c:68
685 msgid "In a conference"
686 msgstr "Na konferencji"
688 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
689 #: ../src/core/sipe-status.c:69
690 msgid "In a meeting"
691 msgstr "Na spotkaniu"
693 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
694 #: ../src/core/sipe-status.c:71
695 msgid "Urgent interruptions only"
696 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
698 #: ../src/core/sipe-ucs.c:733
699 msgid "UCS initialization failed!"
700 msgstr "Zainicjowanie UCS się nie powiodło."
702 #: ../src/core/sipe-ucs.c:735
703 msgid ""
704 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
705 "\n"
706 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
707 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą domyślnych ustawień poczty. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy podać ustawienia poczty w ustawieniach konta."
709 #: ../src/core/sipe-ucs.c:736
710 msgid ""
711 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
712 "\n"
713 "Please correct your Email settings."
714 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą ustawień poczty podanych w ustawieniach konta. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy poprawić ustawienia poczty."
716 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
717 #. Not acceptable all.
718 #. Message contents not allowed by policy
719 #: ../src/core/sipe-user.c:78
720 msgid ""
721 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
722 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
723 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
725 #: ../src/core/sipe-user.c:82
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
729 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
731 #. Busy Here
732 #: ../src/core/sipe-user.c:84
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
736 "want to be disturbed"
737 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
739 #. Unsupported media type
740 #: ../src/core/sipe-user.c:86
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
744 "support this type of message"
745 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
747 #: ../src/core/sipe-user.c:88
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
751 "offline"
752 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
755 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
756 msgid "Display name"
757 msgstr "Wyświetlana nazwa"
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
761 msgid "Job title"
762 msgstr "Stanowisko"
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
766 msgid "City"
767 msgstr "Miasto"
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
770 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
771 msgid "State"
772 msgstr "Stan/województwo"
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
775 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
776 msgid "Office"
777 msgstr "Biuro"
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-search.c:69
782 #: ../src/purple/purple-search.c:225
783 msgid "Country"
784 msgstr "Kraj"
786 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
788 msgid "Business phone"
789 msgstr "Telefon służbowy"
791 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
793 msgid "Email address"
794 msgstr "Adres e-mail"
796 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
798 msgid "Site"
799 msgstr "Witryna"
801 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
802 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
803 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
804 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
805 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
806 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
807 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
808 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
809 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
810 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
811 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
813 msgid "Alias"
814 msgstr "Alias"
816 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
817 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
818 msgid "Device"
819 msgstr "Urządzenie"
821 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
822 msgid "you"
823 msgstr "ty"
825 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
826 msgid ""
827 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
828 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
831 msgid "Domain"
832 msgstr "Domena"
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:654 ../src/purple/purple-buddy.c:655
835 msgid "Add new domain"
836 msgstr "Dodaj nową domenę"
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656
839 msgid "Add"
840 msgstr "Dodaj"
842 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
843 msgid "Cancel"
844 msgstr "Anuluj"
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:809
847 msgid "Copy to"
848 msgstr "Skopiuj do"
850 #: ../src/purple/purple-chat.c:286
851 msgid "Lock"
852 msgstr "Zablokuj"
854 #: ../src/purple/purple-chat.c:291
855 msgid "Unlock"
856 msgstr "Odblokuj"
858 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
859 msgid "_URI:"
860 msgstr "Adres _URI:"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
863 msgid "Users"
864 msgstr "Użytkownicy"
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
867 msgid "Invite"
868 msgstr "Zaproś"
870 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
871 msgid "Private"
872 msgstr "Prywatny"
874 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
875 msgid "Log"
876 msgstr "Dziennik"
878 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
879 msgid "Description"
880 msgstr "Opis"
882 #: ../src/purple/purple-im.c:86
883 #, c-format
884 msgid "Conversation subject: %s"
885 msgstr "Temat rozmowy: %s"
887 #. Macro to reduce code repetition
888 #. Translators: noun
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
890 msgid "Message"
891 msgstr "Wiadomość"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
894 msgid "Connecting"
895 msgstr "Łączenie"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:471
898 msgid "Password required"
899 msgstr "Wymagane jest hasło"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:652
902 msgid "user@company.com"
903 msgstr "użytkownik@firma.pl"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:918
906 msgid "Phone number"
907 msgstr "Numer telefonu"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:922 ../src/purple/purple-plugin.c:923
910 msgid "Call a phone number"
911 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
914 msgid "_Call"
915 msgstr "_Zadzwoń"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927 ../src/purple/purple-plugin.c:969
918 #: ../src/purple/purple-search.c:234
919 msgid "_Cancel"
920 msgstr "_Anuluj"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
923 msgid "Meeting location"
924 msgstr "Położenie spotkania"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:958
927 msgid "Join conference"
928 msgstr "Dołączenie do konferencji"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
931 msgid "Join scheduled conference"
932 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:960
935 msgid ""
936 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
937 "\n"
938 "Valid location will be something like\n"
939 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
940 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
941 "or\n"
942 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
943 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ conf:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ or⏎ https://meet.company.com/ktoś/abcdef1234"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
946 msgid "_Join"
947 msgstr "_Dołącz"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:985 ../src/purple/purple-plugin.c:999
950 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
951 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1012
954 msgid "About SIPE plugin..."
955 msgstr "O wtyczce SIPE…"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
958 msgid "Contact search..."
959 msgstr "Wyszukaj kontakt…"
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
962 msgid "Call a phone number..."
963 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu…"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
966 msgid "Test call"
967 msgstr "Rozmowa testowa"
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1026
970 msgid "Join scheduled conference..."
971 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji…"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1029
974 msgid "Republish Calendar"
975 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1032
978 msgid "Reset status"
979 msgstr "Przywróć stan"
981 #. *
982 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
983 #. * in sync:
984 #. *
985 #. *     api/sipe-backend.h
986 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
988 msgid ""
989 "Login\n"
990 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
991 "   user@company.com"
992 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@firma.pl"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1094
995 msgid ""
996 "Server[:Port]\n"
997 "(leave empty for auto-discovery)"
998 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1097
1001 msgid "Connection type"
1002 msgstr "Typ połączenia"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1098 ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1005 msgid "Auto"
1006 msgstr "Automatycznie"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1099
1009 msgid "SSL/TLS"
1010 msgstr "SSL/TLS"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1100
1013 msgid "TCP"
1014 msgstr "TCP"
1016 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1017 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1018 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1019 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1106
1021 msgid "User Agent"
1022 msgstr "Agent użytkownika"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1109
1025 msgid "Authentication scheme"
1026 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1111
1029 msgid "NTLM"
1030 msgstr "NTLM"
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
1033 msgid "Kerberos"
1034 msgstr "Kerberos"
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1115
1037 msgid "TLS-DSK"
1038 msgstr "TLS-DSK"
1040 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1041 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1042 #. * default credentials provided by the OS.
1043 #. *
1044 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1045 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1046 #. *
1047 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1048 #. *
1049 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1050 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1051 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1053 msgid "Use Single Sign-On"
1054 msgstr "Użycie logowania pojedynczego"
1056 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1057 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1140
1059 msgid "Don't publish my calendar information"
1060 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1143
1063 msgid ""
1064 "Email services URL\n"
1065 "(leave empty for auto-discovery)"
1066 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1146
1069 msgid ""
1070 "Email address\n"
1071 "(if different from Username)"
1072 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1074 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1075 #. *  Example (Domino)  : email_address
1076 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1152
1077 msgid ""
1078 "Email login\n"
1079 "(if different from Login)"
1080 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1083 msgid ""
1084 "Email password\n"
1085 "(if different from Password)"
1086 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1088 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1089 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1090 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1091 msgid ""
1092 "Group Chat Proxy\n"
1093 "   company.com  or  user@company.com\n"
1094 "(leave empty to determine from Username)"
1095 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1166
1098 msgid "Media encryption"
1099 msgstr "Szyfrowanie multimediów"
1101 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1167
1102 msgid "Obey server policy"
1103 msgstr "Przestrzeganie polityki serwera"
1105 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1106 msgid "Always"
1107 msgstr "Zawsze"
1109 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1169
1110 msgid "Optional"
1111 msgstr "Opcjonalnie"
1113 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1170
1114 msgid "Disabled"
1115 msgstr "Wyłączone"
1117 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1118 msgid "User name"
1119 msgstr "Nazwa użytkownika"
1121 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1122 msgid "Name"
1123 msgstr "Nazwa"
1125 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:219
1126 msgid "Email"
1127 msgstr "Adres e-mail"
1129 #: ../src/purple/purple-search.c:215
1130 msgid "First name"
1131 msgstr "Imię"
1133 #: ../src/purple/purple-search.c:217
1134 msgid "Last name"
1135 msgstr "Nazwisko"
1137 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1138 msgid "SIP ID"
1139 msgstr "Identyfikator SIP"
1141 #: ../src/purple/purple-search.c:229
1142 msgid "Search"
1143 msgstr "Wyszukiwanie"
1145 #: ../src/purple/purple-search.c:230
1146 msgid "Search for a contact"
1147 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
1149 #: ../src/purple/purple-search.c:231
1150 msgid ""
1151 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1152 "ignored."
1153 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
1155 #: ../src/purple/purple-search.c:233
1156 msgid "_Search"
1157 msgstr "Wy_szukaj"
1159 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1160 msgid "Read error"
1161 msgstr "Błąd odczytu"
1163 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1164 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1165 msgid "Server has disconnected"
1166 msgstr "Serwer został rozłączony"
1168 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1169 msgid "Could not connect"
1170 msgstr "Nie można połączyć"
1172 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1173 msgid "Could not create SSL context"
1174 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1176 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1177 msgid "Could not create socket"
1178 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1180 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1181 msgid "Write error"
1182 msgstr "Błąd zapisu"