core: add SIPE_AUTHENTICATION_TYPE_AUTOMATIC
[siplcs.git] / po / es.po
blobdd4ad18a3d45e041205c444c19159cf8a2d73f6b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # D0lapevich <basurerosebita@gmail.com>, 2013
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:46+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: es\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:255
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "No se puede solicitar certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:265
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "No URI para el certificado de servicio de aprovisionamiento"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Fallo de autenticación"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "no se indicó una razón"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Servicio no disponible: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
76 msgid "Status"
77 msgstr "Status"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
80 msgid "Calendar"
81 msgstr "Calendario"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
84 msgid "Meeting in"
85 msgstr "Reunión en"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
88 msgid "Meeting about"
89 msgstr "Reunión sobre"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "Mensaje de ausencia"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
96 msgid "Note"
97 msgstr "Nota"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
101 msgid "Access level"
102 msgstr "Nivel de Acceso"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
105 #, c-format
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
109 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "No se encontrarón contactos"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Búsqueda de contacto fallo"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
128 msgid "Invalid contact search query"
129 msgstr "Búsqueda de contact inválida"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
132 #, c-format
133 msgid "Make leader of '%s'"
134 msgstr "Hazte líder de '%s'"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
137 #, c-format
138 msgid "Remove from '%s'"
139 msgstr "Eliminar de '%s'"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
142 #, c-format
143 msgid "Invite to '%s'"
144 msgstr "Invitar a '%s'"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
147 msgid "New chat"
148 msgstr "Chat nuevo"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
151 msgid "Work"
152 msgstr "Trabajo"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
155 msgid "Mobile"
156 msgstr "Móvil"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
159 msgid "Home"
160 msgstr "Inicio"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
163 msgid "Other"
164 msgstr "Otro"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
167 msgid "Custom1"
168 msgstr "Custom1"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
171 msgid "Send email..."
172 msgstr "Enviar E-Mail..."
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
175 msgid "Free"
176 msgstr "Libre"
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
179 msgid "Tentative"
180 msgstr "Tentativo"
182 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
184 msgid "Busy"
185 msgstr "Ocupado"
187 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
189 msgid "Out of office"
190 msgstr "Fuera de la oficina"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
193 msgid "No data"
194 msgstr "Sin datos"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
197 #, c-format
198 msgid "Currently %s"
199 msgstr "Actualmente %s"
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
202 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
203 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
206 #, c-format
207 msgid "%s for next 8 hours"
208 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
211 msgid "Not working"
212 msgstr "Sin trabajar"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
215 #, c-format
216 msgid "%s until %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
220 #, c-format
221 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
225 #, c-format
226 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
227 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
230 #, c-format
231 msgid "Certificate request to %s failed"
232 msgstr "Petición de certificado a %s fallo"
234 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
235 #, c-format
236 msgid "Web ticket request to %s failed"
237 msgstr "Petición de Web ticket a %s fallo"
239 #. Generate next ID
240 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
241 #, c-format
242 msgid "Chat #%d"
243 msgstr "Conversación #%d"
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
246 msgid "Failed to join the conference"
247 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
252 msgstr "La URI \"%s\" no es una conferencia válida"
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
255 msgid ""
256 "\n"
257 "\n"
258 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
259 msgstr "\n\nComo el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
262 #, c-format
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "%s quiere invitar te a la llamada de conferencia %s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
267 msgid "Accept"
268 msgstr "Aceptar"
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
271 msgid "Decline"
272 msgstr "Declinado"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
275 msgid ""
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
280 msgid ""
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
282 "locked."
283 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:179
292 msgid ""
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
294 "various products"
295 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
297 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:181
299 msgid "Home Page"
300 msgstr "Página principal"
302 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:183
304 msgid "Support"
305 msgstr "Soporte"
307 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:185
309 msgid "Help Forum"
310 msgstr "Foro de Ayuda"
312 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:187
314 msgid "Report Problems"
315 msgstr "Reportar Problemas"
317 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:189
319 msgid "Bug Tracker"
320 msgstr "Seguimiento de Errores"
322 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:191
324 msgid "Translations"
325 msgstr "Traducciones"
327 #. About note, part 8/13: license type (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:193
329 msgid "License"
330 msgstr "Licencia"
332 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
333 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
334 #. append a space if text is not empty
335 #: ../src/core/sipe-core.c:197
336 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
337 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
339 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
340 #. start with a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:200
342 msgid " using convenient web interface"
343 msgstr "usando una interfaz web"
345 #. About note, part 12/13: author list (header)
346 #: ../src/core/sipe-core.c:202
347 msgid "Authors"
348 msgstr "Autores"
350 #. About note, part 13/13: Localization credit
351 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
352 #. but write something similar to the following sentence:
353 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
354 #: ../src/core/sipe-core.c:207
355 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
356 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
358 #: ../src/core/sipe-core.c:227
359 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
360 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
363 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
364 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "User name should be a valid SIP URI\n"
368 "Example: user@company.com"
369 msgstr "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
371 #: ../src/core/sipe-core.c:241
372 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
373 msgstr "El usuario y la contraseña son requeridos cuando la \"Autenticación única\" (SIngle Sign-On) no se encuentra habilitado"
375 #: ../src/core/sipe-core.c:251
376 msgid ""
377 "Email address should be valid if provided\n"
378 "Example: user@company.com"
379 msgstr "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:260
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:274
386 msgid ""
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\nEjemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEjemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
392 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
393 #. extract meeting location
394 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
395 msgid "Location:"
396 msgstr "Localización:"
398 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
401 msgid "Socket read failed"
402 msgstr "Fallo en lectura de socket"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
405 msgid "Received encryption key has wrong size."
406 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
408 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
409 msgid "Received hash key has wrong size."
410 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
413 msgid "Could not create listen socket"
414 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
418 msgid "Socket write failed"
419 msgstr "Fallo en escritura de socket"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
422 msgid "File size is different from the advertised value."
423 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
426 msgid "Received MAC is corrupted"
427 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
430 msgid "Received file is corrupted"
431 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
434 msgid "File transfer initialization failed."
435 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
438 msgid "File transfer authentication failed."
439 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
443 msgid "Out of memory"
444 msgstr "Memoria insuficiente"
446 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
447 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
448 #: ../src/purple/purple-search.c:125
449 msgid "Other Contacts"
450 msgstr "Otros contactos"
452 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
456 "\n"
457 "\t%s\n"
458 "\n"
459 "Please update your Account."
460 msgstr "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n\n»%s\n\nPor favor, actualiza tu cuenta."
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
463 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
464 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
467 #, c-format
468 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
469 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
471 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
472 msgid "Error retrieving room list"
473 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
476 msgid "Error joining chat room"
477 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
479 #. generate one error and remove all unprocessed messages
480 #: ../src/core/sipe-im.c:197
481 #, c-format
482 msgid "Failed to invite %s"
483 msgstr "Fallo invitando a %s"
485 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
486 #, c-format
487 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
488 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
490 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
491 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
492 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
493 msgid "Unable to establish a call"
494 msgstr "Imposible establecer la llamada"
496 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
497 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
498 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
500 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
501 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
502 msgid "Error occured"
503 msgstr "Error"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
506 msgid "Error creating audio stream"
507 msgstr "Error creando el flujo de audio"
509 #: ../src/core/sipe-media.c:784
510 msgid "Error creating video stream"
511 msgstr "Error creando el flujo de video"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:905
514 msgid "Invalid phone number"
515 msgstr "Número de teléfono inválido"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:915
518 msgid "Audio Test Service is not available."
519 msgstr "El servicio para Test de Audio no se encuentra disponible"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
522 msgid "User unavailable"
523 msgstr "Usuario no disponible"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
526 #, c-format
527 msgid "%s does not want to be disturbed"
528 msgstr "%s no quiere ser molestado"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
531 #, c-format
532 msgid "User %s is not available"
533 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
535 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
536 msgid "Call rejected"
537 msgstr "Llamada rechazada"
539 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
540 #, c-format
541 msgid "User %s rejected call"
542 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
545 msgid "Unsupported media type"
546 msgstr ""
548 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
549 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
550 msgid "you are already signed in at another location"
551 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
553 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
554 msgid "user disabled"
555 msgstr "usuario deshabilitado"
557 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
558 msgid "user moved"
559 msgstr "usuario movido"
561 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
562 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
563 msgid "Blocked"
564 msgstr "Bloqueado"
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
567 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
568 msgid "Personal"
569 msgstr "Personal"
571 #. index 0
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
573 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
574 msgid "Team"
575 msgstr "Equipo"
577 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
578 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
579 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
580 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
581 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
582 msgid "Company"
583 msgstr "Compañía"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
586 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
587 msgid "Public"
588 msgstr "Publico"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
591 msgid "Unknown"
592 msgstr "Desconocido"
594 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
595 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
596 msgid "Unspecify"
597 msgstr "No especificado"
599 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
600 msgid "People in my company"
601 msgstr "Personas de mi compañia"
603 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
604 msgid "People in domains connected with my company"
605 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
607 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
608 msgid "People in public domains"
609 msgstr "Personas de dominios públicos"
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
612 #, c-format
613 msgid "People at %s"
614 msgstr "Persona en %s"
616 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
617 msgid "Add new domain..."
618 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
620 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
621 msgid "Online help..."
622 msgstr "Ayuda en linea ..."
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
625 msgid "Access groups"
626 msgstr "Agregar grupos"
628 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
629 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
630 #. 
631 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
632 #. *        What about other backends?
633 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
634 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
635 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
636 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
637 #: ../src/core/sipe-status.c:60
638 msgid "Inactive"
639 msgstr "Inactivo"
641 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
642 #: ../src/core/sipe-status.c:62
643 msgid "Busy-Idle"
644 msgstr "Ocupado-Inactivo"
646 #. SIPE_ACTIVITY_DND
647 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
648 #: ../src/core/sipe-status.c:64
649 msgid "Be right back"
650 msgstr "Regreso en un momento"
652 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
653 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
654 #: ../src/core/sipe-status.c:66
655 msgid "Out to lunch"
656 msgstr "He salido a comer"
658 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
659 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
660 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
661 #: ../src/core/sipe-status.c:69
662 msgid "In a call"
663 msgstr "En una llamada"
665 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
666 #: ../src/core/sipe-status.c:70
667 msgid "In a conference"
668 msgstr "En una conferencia"
670 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
671 #: ../src/core/sipe-status.c:71
672 msgid "In a meeting"
673 msgstr "En una reunión"
675 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
676 #: ../src/core/sipe-status.c:73
677 msgid "Urgent interruptions only"
678 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
680 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
681 #. Not acceptable all.
682 #. Message contents not allowed by policy
683 #: ../src/core/sipe-user.c:78
684 msgid ""
685 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
686 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
687 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
689 #: ../src/core/sipe-user.c:82
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
693 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
695 #. Busy Here
696 #: ../src/core/sipe-user.c:84
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
700 "want to be disturbed"
701 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
703 #. Unsupported media type
704 #: ../src/core/sipe-user.c:86
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
708 "support this type of message"
709 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
711 #: ../src/core/sipe-user.c:88
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
715 "offline"
716 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
720 msgid "Display name"
721 msgstr "Nombre completo"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
724 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
725 msgid "Job title"
726 msgstr "Puesto"
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
730 msgid "City"
731 msgstr "Ciudad"
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
735 msgid "State"
736 msgstr "Estado"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
740 msgid "Office"
741 msgstr "Oficina"
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
746 #: ../src/purple/purple-search.c:66
747 msgid "Country"
748 msgstr "País"
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
752 msgid "Business phone"
753 msgstr "Telefono de oficina"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
757 msgid "Email address"
758 msgstr "Dirección de E-Mail"
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
762 msgid "Site"
763 msgstr "Sitio"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
777 msgid "Alias"
778 msgstr "Alias"
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
782 msgid "Device"
783 msgstr "Dispositivo"
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
786 msgid "you"
787 msgstr "tu"
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
790 msgid ""
791 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
795 msgid "Domain"
796 msgstr "Dominio"
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
799 msgid "Add new domain"
800 msgstr "Agregar nuevo dominio"
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
803 msgid "Add"
804 msgstr "Agregar"
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Cancelar"
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
811 msgid "Copy to"
812 msgstr "Copiar a"
814 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
815 msgid "Lock"
816 msgstr "Bloquear"
818 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
819 msgid "Unlock"
820 msgstr "Desbloquear"
822 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
823 msgid "Join conference call"
824 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
827 msgid "_URI:"
828 msgstr "_URI:"
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
831 msgid "Users"
832 msgstr "Usuarios"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
835 msgid "Invite"
836 msgstr "Invitar"
838 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
839 msgid "Private"
840 msgstr "Privado"
842 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
843 msgid "Log"
844 msgstr "Log"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
847 msgid "Description"
848 msgstr "Descripción"
850 #: ../src/purple/purple-im.c:84
851 #, c-format
852 msgid "Conversation subject: %s"
853 msgstr "Tema de conversación: %s"
855 #. Macros to reduce code repetition.
856 #. Translators: noun
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
858 msgid "Message"
859 msgstr "Mensaje"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
862 msgid "Connecting"
863 msgstr "Conectando"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
866 msgid "Password required"
867 msgstr ""
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
870 msgid "user@company.com"
871 msgstr "usuario@dominio.com"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
874 msgid "First name"
875 msgstr "Nombre"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
878 msgid "Last name"
879 msgstr "Apellidos"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
882 msgid "Email"
883 msgstr "Correo electrónico"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
886 msgid "Search"
887 msgstr "Búsqueda"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
890 msgid "Search for a contact"
891 msgstr "Buscar un contacto"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
894 msgid ""
895 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
896 "ignored."
897 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
900 msgid "_Search"
901 msgstr "_Buscar"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
905 msgid "_Cancel"
906 msgstr "_Cancelar"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
909 msgid "Phone number"
910 msgstr "Número de teléfono"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
913 msgid "Call a phone number"
914 msgstr ""
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
917 msgid "_Call"
918 msgstr ""
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
921 msgid "Meeting location"
922 msgstr "Lugar de la reunión"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
925 msgid "Join conference"
926 msgstr "Unirse a la conferencia"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
929 msgid "Join scheduled conference"
930 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
933 msgid ""
934 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
935 "\n"
936 "Valid location will be something like\n"
937 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
938 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
939 "or\n"
940 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
941 msgstr "Introduzca el URI de reunión que recibió en la inviación.⏎\nUn URI válido es de la forma:⏎\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\no sinó⏎\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
944 msgid "_Join"
945 msgstr "_Unirse"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
948 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
949 msgstr "La publicacion de la información de calendario ha sido deshabilitada"
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
952 msgid "About SIPE plugin..."
953 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
956 msgid "Contact search..."
957 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
960 msgid "Call a phone number..."
961 msgstr ""
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
964 msgid "Test call"
965 msgstr ""
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
968 msgid "Join scheduled conference..."
969 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
972 msgid "Republish Calendar"
973 msgstr "Republicar calendario"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
976 msgid "Reset status"
977 msgstr "Reinicializar status"
979 #. *
980 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
981 #. * in sync:
982 #. *
983 #. *     api/sipe-backend.h
984 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
985 #. 
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
987 msgid ""
988 "Login\n"
989 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
990 "   user@company.com"
991 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
994 msgid ""
995 "Server[:Port]\n"
996 "(leave empty for auto-discovery)"
997 msgstr "Server[:Port]\n(dejar vacio para autoconfiguración)"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1000 msgid "Connection type"
1001 msgstr "Tipo de conexión"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1004 msgid "Auto"
1005 msgstr "Automático"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1008 msgid "SSL/TLS"
1009 msgstr "SSL/TLS"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1012 msgid "TCP"
1013 msgstr "TCP"
1015 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1016 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1017 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1018 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1019 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1020 msgid "User Agent"
1021 msgstr "User Agent"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1024 msgid "Authentication scheme"
1025 msgstr "Esquema de autenticación"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1028 msgid "NTLM"
1029 msgstr "NTLM"
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1032 msgid "Kerberos"
1033 msgstr "Kerberos"
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1036 msgid "TLS-DSK"
1037 msgstr "TLS-DSK"
1039 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1040 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1041 #. * default credentials provided by the OS.
1042 #. *
1043 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1044 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1045 #. *
1046 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1047 #. *
1048 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1049 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1050 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1051 #. 
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1053 msgid "Use Single Sign-On"
1054 msgstr "Usar Single Sign-On"
1056 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1057 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1058 #. 
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1060 msgid "Don't publish my calendar information"
1061 msgstr "No publique mi información de calendario"
1063 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1064 msgid ""
1065 "Email services URL\n"
1066 "(leave empty for auto-discovery)"
1067 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1070 msgid ""
1071 "Email address\n"
1072 "(if different from Username)"
1073 msgstr "Dirección de E-mail\n(si es diferente al Usuario)"
1075 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1076 #. *  Example (Domino)  : email_address
1077 #. 
1078 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1079 msgid ""
1080 "Email login\n"
1081 "(if different from Login)"
1082 msgstr "Login de E-mail\n(si es diferente al Login)"
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1085 msgid ""
1086 "Email password\n"
1087 "(if different from Password)"
1088 msgstr "Clave de E-mail\n(si es diferente  a la clave)"
1090 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1091 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1092 #. 
1093 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1094 msgid ""
1095 "Group Chat Proxy\n"
1096 "   company.com  or  user@company.com\n"
1097 "(leave empty to determine from Username)"
1098 msgstr "Proxy para Chat de Grupo\n   company.com o user@company.com\n  (dejar vácio para dejar el Username)"
1100 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1101 msgid "User name"
1102 msgstr "Usuario"
1104 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1105 msgid "Name"
1106 msgstr "Nombre"
1108 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1109 msgid "Read error"
1110 msgstr "Error de lectura"
1112 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1113 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1114 msgid "Server has disconnected"
1115 msgstr "El servidor ha desconectado"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1118 msgid "Could not connect"
1119 msgstr "No es posible conectar"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1122 msgid "Could not create SSL context"
1123 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1126 msgid "Could not create socket"
1127 msgstr "No se pudo crear el socket"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1130 msgid "Write error"
1131 msgstr "Error de escritura"