1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sipe.c:148
25 #: ../src/core/sipe.c:149 ../src/core/sipe-cal.c:850
27 msgstr "Não disponível"
29 #: ../src/core/sipe.c:150
31 msgstr "Não disponible-inativo"
33 #: ../src/core/sipe.c:152
35 msgstr "Regresso em un momento"
37 #: ../src/core/sipe.c:154
39 msgstr "Saí para almoçar"
41 #: ../src/core/sipe.c:156
43 msgstr "Em uma chamada"
45 #: ../src/core/sipe.c:157
46 msgid "In a conference"
47 msgstr "Em uma conferência"
49 #: ../src/core/sipe.c:158
51 msgstr "Em uma reunião"
53 #: ../src/core/sipe.c:159 ../src/core/sipe-cal.c:851
55 msgstr "Fora do escritório"
57 #: ../src/core/sipe.c:160
58 msgid "Urgent interruptions only"
59 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
61 #: ../src/core/sipe.c:413
62 msgid "Failed to authenticate to server"
63 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
65 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
66 #: ../src/core/sipe.c:579 ../src/core/sipe.c:611
67 msgid "Could not write"
68 msgstr "Não foi possível escrever"
70 #: ../src/core/sipe.c:635 ../src/core/sipe.c:8163
71 msgid "Could not connect"
72 msgstr "Não foi possível se conectar"
74 #: ../src/core/sipe.c:704 ../src/core/sipe.c:8318
75 msgid "Could not create socket"
76 msgstr "Não foi possível criar socket"
78 #: ../src/core/sipe.c:1249 ../src/core/sipe.c:3717
82 #. Macros to reduce code repetition.
84 #: ../src/core/sipe.c:2359
88 #: ../src/core/sipe.c:2503 ../src/core/sipe.c:2515 ../src/core/sipe.c:2540
89 #: ../src/core/sipe.c:8799
90 msgid "Other Contacts"
91 msgstr "Outros contatos"
94 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
95 #: ../src/core/sipe.c:2721
96 msgid "you are already signed in at another location"
97 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
99 #: ../src/core/sipe.c:2724
100 msgid "user disabled"
101 msgstr "usuário desabilitado"
103 #: ../src/core/sipe.c:2727
105 msgstr "usuário movido"
107 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5641
109 msgid "You have been rejected by the server: %s"
110 msgstr "Você foi recusado pelo servidor: %s"
112 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5642 ../src/core/sipe.c:5660
113 #: ../src/core/sipe.c:5679
114 msgid "no reason given"
115 msgstr "nenhum motivo foi dado"
117 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
118 #. Not acceptable all.
119 #. Message contents not allowed by policy
120 #: ../src/core/sipe.c:4011
121 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
122 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
124 #: ../src/core/sipe.c:4015
126 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
127 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
130 #: ../src/core/sipe.c:4017
132 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
133 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
135 #. Unsupported media type
136 #: ../src/core/sipe.c:4019
138 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
139 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
141 #: ../src/core/sipe.c:4021
143 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
144 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
146 #: ../src/core/sipe.c:4365
148 msgid "Failed to invite %s"
149 msgstr "O convite a %s falhou"
151 #: ../src/core/sipe.c:5052
153 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
154 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
156 #: ../src/core/sipe.c:5606 ../src/core/sipe.c:7990
157 msgid "Authentication failed"
158 msgstr "Falha de autenticação"
160 #: ../src/core/sipe.c:5615 ../src/core/sipe.c:7878
161 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
162 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
164 #: ../src/core/sipe.c:5659
166 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
167 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
169 #: ../src/core/sipe.c:5661
170 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
171 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
173 #: ../src/core/sipe.c:5679
175 msgid "Service unavailable: %s"
176 msgstr "Servicio não disponível: %s"
178 #: ../src/core/sipe.c:7986
179 msgid "Invalid message signature received"
180 msgstr "Uma assinatura de mensagem inválida foi recebida"
182 #: ../src/core/sipe.c:8060
183 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
184 msgstr "Conexão não encontrada; por favor tente se conectar novamente"
186 #: ../src/core/sipe.c:8081
187 msgid "SSL read error"
188 msgstr "Erro de leitura SSL"
190 #: ../src/core/sipe.c:8084
191 msgid "Server has disconnected"
192 msgstr "O servidor desconectou"
194 #: ../src/core/sipe.c:8208 ../src/core/sipe.c:8250 ../src/core/sipe.c:8302
195 #: ../src/core/sipe.c:8372 ../src/core/sipe-ft.c:695
196 msgid "Could not create listen socket"
197 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
199 #: ../src/core/sipe.c:8231 ../src/core/sipe.c:8363
200 msgid "Could not resolve hostname"
201 msgstr "Não foi possível resolver o nome do host"
203 #: ../src/core/sipe.c:8281
204 msgid "Connection failed"
205 msgstr "Conexão falhou"
207 #: ../src/core/sipe.c:8284
208 msgid "SSL handshake failed"
209 msgstr "O handshake SSL falhou"
211 #: ../src/core/sipe.c:8287
212 msgid "SSL certificate invalid"
213 msgstr "Certificado SSL inválido"
215 #: ../src/core/sipe.c:8345
216 msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor"
217 msgstr "O suporte a SSL não está disponível. Instale o suporte a SSL ou configure um outro tipo de conexão no editor de contas de usuário"
219 #: ../src/core/sipe.c:8354
220 msgid "Could not create SSL context"
221 msgstr "Não foi possível criar o contexto SSL"
223 #: ../src/core/sipe.c:8477
224 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
225 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
227 #: ../src/core/sipe.c:8500
229 "User name should be a valid SIP URI\n"
230 "Example: user@company.com"
232 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
233 "Exemplo: usuario@dominio.com"
235 #: ../src/core/sipe.c:8511
237 "Email address should be valid if provided\n"
238 "Example: user@company.com"
240 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
241 "Exemplo: usuario@dominio.com"
243 #: ../src/core/sipe.c:8537
244 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
245 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
247 #: ../src/core/sipe.c:8551
251 #: ../src/core/sipe.c:8825
252 msgid "Unable to display the search results"
253 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
255 #: ../src/core/sipe.c:8831
259 #: ../src/core/sipe.c:8834
263 #: ../src/core/sipe.c:8837 ../src/core/sipe.c:8933 ../src/core/sipe.c:9890
267 #: ../src/core/sipe.c:8840 ../src/core/sipe.c:8935 ../src/core/sipe.c:9899
271 #: ../src/core/sipe.c:8843
275 #: ../src/core/sipe.c:8870
277 msgid "Found %d contact%s:"
278 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
279 msgstr[0] "Encontrado %d contato%s:"
280 msgstr[1] "Encontrados %d contatos%s:"
282 #: ../src/core/sipe.c:8872
283 msgid " (more matched your query)"
284 msgstr " (mais ocorrências coincidiram com sua consulta)"
286 #: ../src/core/sipe.c:8929
290 #: ../src/core/sipe.c:8931
294 #: ../src/core/sipe.c:8939
298 #: ../src/core/sipe.c:8940
299 msgid "Search for a contact"
300 msgstr "Buscar por um contato"
302 #: ../src/core/sipe.c:8941
303 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
304 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
306 #: ../src/core/sipe.c:8943
310 #: ../src/core/sipe.c:8944
314 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
315 #. About note, part 1/13: introduction
316 #: ../src/core/sipe.c:9002
317 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
318 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
320 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
321 #: ../src/core/sipe.c:9004
325 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
326 #: ../src/core/sipe.c:9006
330 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
331 #: ../src/core/sipe.c:9008
333 msgstr "Fórum de ajuda"
335 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
336 #: ../src/core/sipe.c:9010
337 msgid "Report Problems"
338 msgstr "Problemas de relatório"
340 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
341 #: ../src/core/sipe.c:9012
343 msgstr "completa bug"
345 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
346 #: ../src/core/sipe.c:9014
350 #. About note, part 8/13: license type (label)
351 #: ../src/core/sipe.c:9016
355 #. About note, part 9/13: known users
356 #: ../src/core/sipe.c:9018
357 msgid "We support users in such organizations as"
358 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
360 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
361 #. append a space if text is not empty
362 #: ../src/core/sipe.c:9021
363 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
364 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
366 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
367 #. start with a space if text is not empty
368 #: ../src/core/sipe.c:9024
369 msgid " using convenient web interface"
370 msgstr "usando uma conveniente interface web"
372 #. About note, part 12/13: author list (header)
373 #: ../src/core/sipe.c:9026
377 #. About note, part 13/13: Localization credit
378 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
379 #. but write something similar to the following sentence:
380 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
381 #: ../src/core/sipe.c:9031
382 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
383 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
385 #: ../src/core/sipe.c:9096
386 msgid "About SIPE plugin..."
387 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
389 #: ../src/core/sipe.c:9099
390 msgid "Contact search..."
391 msgstr "Busca de contatos..."
393 #: ../src/core/sipe.c:9103
394 msgid "Republish Calendar"
395 msgstr "Republicar Calendário"
397 #: ../src/core/sipe.c:9107
399 msgstr "Reinicializar status"
401 #: ../src/core/sipe.c:9199
405 #: ../src/core/sipe.c:9204
409 #: ../src/core/sipe.c:9209
413 #: ../src/core/sipe.c:9213
414 msgid "Meeting about"
415 msgstr "Reunião sobre"
417 #: ../src/core/sipe.c:9221
418 msgid "Out of office note"
419 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
421 #: ../src/core/sipe.c:9221
425 #: ../src/core/sipe.c:9233
426 msgid "user@company.com"
427 msgstr "usuario@dominio.com"
429 #: ../src/core/sipe.c:9595
431 msgid "Make leader of '%s'"
432 msgstr "Tornar líder de '%s'"
434 #: ../src/core/sipe.c:9606
436 msgid "Remove from '%s'"
437 msgstr "Remover de '%s'"
439 #: ../src/core/sipe.c:9619
441 msgid "Invite to '%s'"
442 msgstr "Convidar a '%s'"
444 #: ../src/core/sipe.c:9630
446 msgstr "Nova conversa"
448 #: ../src/core/sipe.c:9641
453 #: ../src/core/sipe.c:9654
458 #: ../src/core/sipe.c:9667
463 #: ../src/core/sipe.c:9680
468 #: ../src/core/sipe.c:9693
473 #: ../src/core/sipe.c:9705
474 msgid "Send email..."
475 msgstr "Enviar Email..."
477 #: ../src/core/sipe.c:9730
481 #: ../src/core/sipe.c:9784
485 #: ../src/core/sipe.c:9789
489 #: ../src/core/sipe.c:9878 ../src/core/sipe.c:9915
493 #: ../src/core/sipe.c:9881
497 #: ../src/core/sipe.c:9884
501 #: ../src/core/sipe.c:9887
502 msgid "Business phone"
503 msgstr "Telefone comercial"
505 #: ../src/core/sipe.c:9893
509 #: ../src/core/sipe.c:9896
513 #: ../src/core/sipe.c:9902 ../src/core/sipe.c:9929
514 msgid "Email address"
517 #: ../src/core/sipe.c:9922
521 #: ../src/core/sipe.c:9935
525 #: ../src/core/sipe.c:9942
526 msgid "Find on LinkedIn"
527 msgstr "Buscar no LinkedIn"
529 #: ../src/core/sipe.c:9949
533 #: ../src/core/sipe-cal.c:848
537 #: ../src/core/sipe-cal.c:849
541 #: ../src/core/sipe-cal.c:852
545 #: ../src/core/sipe-cal.c:960 ../src/core/sipe-cal.c:987
548 msgstr "Atualmente %s"
550 #: ../src/core/sipe-cal.c:966
551 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
552 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
554 #: ../src/core/sipe-cal.c:968
556 msgid "%s for next 8 hours"
557 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
559 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
561 msgstr "Não funcionando"
563 #: ../src/core/sipe-cal.c:981
565 msgid "%s until %.2d:%.2d"
566 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
568 #: ../src/core/sipe-cal.c:989
570 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
571 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
573 #: ../src/core/sipe-cal.c:994
575 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
576 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
578 #: ../src/core/sipe-chat.c:86
581 msgstr "Conversa #%d"
583 #: ../src/core/sipe-conf.c:833
584 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
585 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
587 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
588 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
589 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
591 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
592 msgid "You have been disconnected from this conference."
593 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
595 #: ../src/core/sipe-ft.c:178 ../src/core/sipe-ft.c:300
596 #: ../src/core/sipe-ft.c:329 ../src/core/sipe-ft.c:379
597 msgid "Socket read failed"
598 msgstr "Leitura do socket falhou"
600 #: ../src/core/sipe-ft.c:184 ../src/core/sipe-ft.c:419
601 #: ../src/core/sipe-ft.c:429
602 msgid "Socket write failed"
603 msgstr "Escrita no socket falhou"
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:229
606 msgid "File size is different from the advertised value."
607 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
609 #: ../src/core/sipe-ft.c:268
610 msgid "Received MAC is corrupted"
611 msgstr "MAC recebido está corrompido"
613 #: ../src/core/sipe-ft.c:279
614 msgid "Received file is corrupted"
615 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
617 #: ../src/core/sipe-ft.c:321 ../src/core/sipe-ft.c:337
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
619 msgid "Out of memory"
620 msgstr "Fora do escritório"
622 #: ../src/core/sipe-ft.c:505
623 msgid "File transfer initialization failed."
624 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
626 #: ../src/core/sipe-ft.c:534
627 msgid "File transfer authentication failed."
628 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
630 #: ../src/core/sipe-ft.c:665
631 msgid "Received encryption key has wrong size."
632 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
634 #: ../src/core/sipe-ft.c:678
635 msgid "Received hash key has wrong size."
636 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
638 #: ../src/purple/purple-plugin.c:89
641 " user or DOMAIN\\user or\n"
645 " usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
646 " usuario@dominio.com"
648 #: ../src/purple/purple-plugin.c:93
651 "(leave empty for auto-discovery)"
654 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
656 #: ../src/purple/purple-plugin.c:96
657 msgid "Connection type"
658 msgstr "Tipo de conexão"
660 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
664 #: ../src/purple/purple-plugin.c:98
668 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
672 #: ../src/purple/purple-plugin.c:100
676 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
677 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
678 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
680 #: ../src/purple/purple-plugin.c:106
684 #: ../src/purple/purple-plugin.c:110
686 msgstr "Usar Kerberos"
688 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
689 #. * No login/password is taken into account if this option present,
690 #. * instead used default credentials stored in OS.
692 #: ../src/purple/purple-plugin.c:117
693 msgid "Use Single Sign-On"
694 msgstr "Usar Single Sign-On"
696 #: ../src/purple/purple-plugin.c:121
697 msgid "Calendar source"
698 msgstr "Origem de calendário"
700 #: ../src/purple/purple-plugin.c:122
701 msgid "Exchange 2007/2010"
702 msgstr "Exchange 2007/2010"
704 #: ../src/purple/purple-plugin.c:123
708 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
709 #: ../src/purple/purple-plugin.c:127
711 "Email services URL\n"
712 "(leave empty for auto-discovery)"
714 "URL dos serviços de Email\n"
715 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:130
720 "(if different from Username)"
722 "Endereço de email\n"
723 "(se diferente do Nome do Usuário)"
725 #. * Example: DOMAIN\user or user@company.com
726 #: ../src/purple/purple-plugin.c:134
729 "(if different from Login)"
732 "(se diferente do Login)"
734 #: ../src/purple/purple-plugin.c:137
737 "(if different from Password)"
740 "(se diferente da Senha)"
742 #~ msgid "Wrong password"
743 #~ msgstr "Senha incorreta"