turn: request media relay credentials depending on client's connection kind
[siplcs.git] / po / de.po
blobbd38d8a2f051c0d5df846cd9ead1076baa60ee1f
1 # German translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 21:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Becker <stefan.becker@nokia.com>\n"
13 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../src/core/sip-transport.c:216
21 msgid "Failed to authenticate to server"
22 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
24 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
25 msgid "Authentication failed"
26 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
29 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
30 msgstr "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
33 #, c-format
34 msgid "You have been rejected by the server: %s"
35 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "Kein Grund angegeben"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI existiert nicht"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Inaktiv"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Beschäftigt"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Nicht verfügbar"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Bin gleich zurück"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Zur Mittagspause"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "In einem Telefonat"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "In einer Konferenz"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "In einer Besprechung"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Nicht im Büro"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "Sie"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Andere Kontakte"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Unsichtbar"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Persönlich"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Arbeitsgruppe"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Firma"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Öffentlich"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Unbekannt"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem Systemadministrator gesperrt wurde."
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
158 #, c-format
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht verfügbar ist"
162 #. Busy Here
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
164 #, c-format
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger nicht gestört werden wollen"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
170 #, c-format
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
175 #, c-format
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger offline sind"
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
180 #, c-format
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
189 msgid ""
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
192 msgstr ""
193 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
194 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
197 msgid ""
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
200 msgstr ""
201 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
202 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
209 msgid ""
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
213 msgstr ""
214 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
215 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
223 msgid "User name"
224 msgstr "Benutzername"
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
227 msgid "Name"
228 msgstr "Name"
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
232 msgid "Country"
233 msgstr "Land"
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
236 msgid "Email"
237 msgstr "E-Mail"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
240 #, c-format
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
244 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
246 #: ../src/core/sipe.c:6031
247 msgid " (more matched your query)"
248 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
250 #: ../src/core/sipe.c:6180
251 msgid "Status"
252 msgstr "Status"
254 #: ../src/core/sipe.c:6184
255 msgid "Calendar"
256 msgstr "Kalender"
258 #: ../src/core/sipe.c:6190
259 msgid "Meeting in"
260 msgstr "Besprechungsraum"
262 #: ../src/core/sipe.c:6194
263 msgid "Meeting about"
264 msgstr "Besprechungsthema"
266 #: ../src/core/sipe.c:6199
267 msgid "Out of office note"
268 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
270 #: ../src/core/sipe.c:6199
271 msgid "Note"
272 msgstr "Notiz"
274 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
275 msgid "Access level"
276 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
278 #. * Translators: replace with URL to localized page
279 #. * If it doesn't exist copy the original URL
280 #: ../src/core/sipe.c:6358
281 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
282 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 #: ../src/core/sipe.c:6441
285 #, c-format
286 msgid "Make leader of '%s'"
287 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
289 #: ../src/core/sipe.c:6453
290 #, c-format
291 msgid "Remove from '%s'"
292 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
294 #: ../src/core/sipe.c:6467
295 #, c-format
296 msgid "Invite to '%s'"
297 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
299 #: ../src/core/sipe.c:6479
300 msgid "New chat"
301 msgstr "Neue Konferenz"
303 #: ../src/core/sipe.c:6492
304 #, c-format
305 msgid "Work %s"
306 msgstr "Telefon (Arbeit) %s"
308 #: ../src/core/sipe.c:6505
309 #, c-format
310 msgid "Mobile %s"
311 msgstr "Telefon (Handy) %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:6518
314 #, c-format
315 msgid "Home %s"
316 msgstr "Telefon (Privat) %s"
318 #: ../src/core/sipe.c:6531
319 #, c-format
320 msgid "Other %s"
321 msgstr "Telefon %s"
323 #: ../src/core/sipe.c:6544
324 #, c-format
325 msgid "Custom1 %s"
326 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert) %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6556
329 msgid "Send email..."
330 msgstr "Sende E-Mail..."
332 #: ../src/core/sipe.c:6594
333 msgid "Copy to"
334 msgstr "Kopiere nach"
336 #: ../src/core/sipe.c:6633
337 msgid "Domain"
338 msgstr "Domäne"
340 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
341 msgid "Add new domain"
342 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
344 #: ../src/core/sipe.c:6651
345 msgid "Add"
346 msgstr "Hinzufügen"
348 #: ../src/core/sipe.c:6652
349 msgid "Cancel"
350 msgstr "Abbrechen"
352 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
353 #: ../src/core/sipe.c:6761
354 msgid "Unspecify"
355 msgstr "Zurücksetzen"
357 #: ../src/core/sipe.c:6784
358 msgid "People in my company"
359 msgstr "Personen in meiner Firma"
361 #. this is original name, don't edit
362 #: ../src/core/sipe.c:6790
363 msgid "People in domains connected with my company"
364 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
366 #: ../src/core/sipe.c:6795
367 msgid "People in public domains"
368 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
370 #: ../src/core/sipe.c:6805
371 #, c-format
372 msgid "People at %s"
373 msgstr "Personen in %s"
375 #: ../src/core/sipe.c:6820
376 msgid "Add new domain..."
377 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
379 #: ../src/core/sipe.c:6846
380 msgid "Access groups"
381 msgstr "Zugriffsgruppen"
383 #: ../src/core/sipe.c:6853
384 msgid "Online help..."
385 msgstr "Online-Hilfe..."
387 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
388 msgid "Display name"
389 msgstr "Display-Name"
391 #: ../src/core/sipe.c:6932
392 msgid "Job title"
393 msgstr "Beruf"
395 #: ../src/core/sipe.c:6935
396 msgid "Office"
397 msgstr "Büro"
399 #: ../src/core/sipe.c:6938
400 msgid "Business phone"
401 msgstr "Geschäftstelefon"
403 #: ../src/core/sipe.c:6944
404 msgid "City"
405 msgstr "Stadt"
407 #: ../src/core/sipe.c:6947
408 msgid "State"
409 msgstr "Provinz/Bundesland"
411 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
412 msgid "Email address"
413 msgstr "E-Mail Adresse"
415 #: ../src/core/sipe.c:6973
416 msgid "Alias"
417 msgstr "Alias"
419 #: ../src/core/sipe.c:6986
420 msgid "Site"
421 msgstr "Standort"
423 #: ../src/core/sipe.c:6993
424 msgid "Find on LinkedIn"
425 msgstr "Suchen auf LinkedIn"
427 #: ../src/core/sipe.c:7000
428 msgid "Device"
429 msgstr "Gerät"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
432 msgid "Free"
433 msgstr "Verfügbar"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
436 msgid "Tentative"
437 msgstr "Vorläufig"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
440 msgid "No data"
441 msgstr "Keine Angaben"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
444 #, c-format
445 msgid "Currently %s"
446 msgstr "Zurzeit %s"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
449 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
450 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
453 #, c-format
454 msgid "%s for next 8 hours"
455 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
458 msgid "Not working"
459 msgstr "Freizeit"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
462 #, c-format
463 msgid "%s until %.2d:%.2d"
464 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
467 #, c-format
468 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
469 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
472 #, c-format
473 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
476 #. Generate next ID
477 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
478 #, c-format
479 msgid "Chat #%d"
480 msgstr "Konferenz #%d"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
483 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt ungehindert daran teilnehmen."
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
487 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
488 msgstr "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie gesperrt ist."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:141
497 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
498 msgstr "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
500 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:143
502 msgid "Home"
503 msgstr "Homepage"
505 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:145
507 msgid "Support"
508 msgstr "Forum"
510 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
511 #: ../src/core/sipe-core.c:147
512 msgid "Help Forum"
513 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
515 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
516 #: ../src/core/sipe-core.c:149
517 msgid "Report Problems"
518 msgstr "Probleme melden im"
520 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
521 #: ../src/core/sipe-core.c:151
522 msgid "Bug Tracker"
523 msgstr "Bugtracker"
525 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
526 #: ../src/core/sipe-core.c:153
527 msgid "Translations"
528 msgstr "Übersetzungen"
530 #. About note, part 8/13: license type (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:155
532 msgid "License"
533 msgstr "Lizenz"
535 #. About note, part 9/13: known users
536 #: ../src/core/sipe-core.c:157
537 msgid "We support users in such organizations as"
538 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
540 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
541 #. append a space if text is not empty
542 #: ../src/core/sipe-core.c:160
543 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
544 msgstr "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf "
546 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
547 #. start with a space if text is not empty
548 #: ../src/core/sipe-core.c:163
549 msgid " using convenient web interface"
550 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
552 #. About note, part 12/13: author list (header)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:165
554 msgid "Authors"
555 msgstr "Autoren"
557 #. About note, part 13/13: Localization credit
558 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
559 #. but write something similar to the following sentence:
560 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
561 #: ../src/core/sipe-core.c:170
562 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
563 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
565 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
566 #. extract meeting location
567 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
568 msgid "Location:"
569 msgstr "Veranstaltungsort:"
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
573 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
574 msgid "Socket read failed"
575 msgstr "Netzwerklesefehler"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
579 msgid "Socket write failed"
580 msgstr "Netzwerksendefehler"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
583 msgid "File size is different from the advertised value."
584 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
587 msgid "Received MAC is corrupted"
588 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
591 msgid "Received file is corrupted"
592 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
595 msgid "File transfer initialization failed."
596 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
599 msgid "File transfer authentication failed."
600 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
604 msgid "Out of memory"
605 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
608 msgid "Received encryption key has wrong size."
609 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
612 msgid "Received hash key has wrong size."
613 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
616 msgid "Could not create listen socket"
617 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
619 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
623 "\n"
624 "\t%s\n"
625 "\n"
626 "Please update your Account."
627 msgstr ""
628 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
629 "\n"
630 "\t%s\n"
631 "\n"
632 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
634 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
635 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
636 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
639 #, c-format
640 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
641 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
643 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
644 msgid "Error retrieving room list"
645 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
648 msgid "Error joining chat room"
649 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
651 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
652 #, c-format
653 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
654 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
656 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
657 msgid "Unable to establish a call"
658 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:383
661 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
662 msgstr "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der Gegenseite ausgehandelt werden."
664 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
665 #: ../src/core/sipe-media.c:929
666 msgid "Error occured"
667 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:676
670 msgid "Error creating audio stream"
671 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:686
674 msgid "Error creating video stream"
675 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:915
678 msgid "User unavailable"
679 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:918
682 #, c-format
683 msgid "%s does not want to be disturbed"
684 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:920
687 #, c-format
688 msgid "User %s is not available"
689 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:925
692 msgid "Call rejected"
693 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:926
696 #, c-format
697 msgid "User %s rejected call"
698 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
700 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
701 msgid "Lock"
702 msgstr "Sperren"
704 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
705 msgid "Unlock"
706 msgstr "Freigeben"
708 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
709 msgid "_URI:"
710 msgstr "_URI:"
712 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
713 msgid "Users"
714 msgstr "Teilnehmer"
716 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
717 msgid "Invite"
718 msgstr "Einladung"
720 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
721 msgid "Private"
722 msgstr "Privat"
724 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
725 msgid "Log"
726 msgstr "Mitschnitt"
728 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
729 msgid "Description"
730 msgstr "Beschreibung"
732 #. Macros to reduce code repetition.
733 #. Translators: noun
734 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
735 msgid "Message"
736 msgstr "Nachricht"
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
739 msgid "Connecting"
740 msgstr "Verbindungsaufbau"
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
743 msgid "user@company.com"
744 msgstr "benutzer@domäne.com"
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
747 msgid "First name"
748 msgstr "Vorname"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
751 msgid "Last name"
752 msgstr "Nachname"
754 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
755 msgid "Search"
756 msgstr "Suchen"
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
759 msgid "Search for a contact"
760 msgstr "Suche im Adressbuch"
762 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
763 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
764 msgstr "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
767 msgid "_Search"
768 msgstr "_Suchen"
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
771 msgid "_Cancel"
772 msgstr "_Abbrechen"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
775 msgid "About SIPE plugin..."
776 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
779 msgid "Contact search..."
780 msgstr "Suche im Adressbuch..."
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
783 msgid "Republish Calendar"
784 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
787 msgid "Reset status"
788 msgstr "Den Status zurücksetzen"
790 #. *
791 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
792 #. * in sync:
793 #. *
794 #. *     api/sipe-backend.h
795 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
796 #. 
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
798 msgid ""
799 "Login\n"
800 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
801 "   user@company.com"
802 msgstr ""
803 "Anmeldenamen\n"
804 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
805 "   benutzer@domäne.com"
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
808 msgid ""
809 "Server[:Port]\n"
810 "(leave empty for auto-discovery)"
811 msgstr ""
812 "Server[:Port]\n"
813 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
816 msgid "Connection type"
817 msgstr "Verbindungstyp"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
820 msgid "Auto"
821 msgstr "Auto"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
824 msgid "SSL/TLS"
825 msgstr "SSL/TLS"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
828 msgid "TCP"
829 msgstr "TCP"
831 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
832 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
833 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
834 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
836 msgid "User Agent"
837 msgstr "Benutzeragent"
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
840 msgid "Use Kerberos"
841 msgstr "Benutze Kerberos"
843 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
844 #. * No login/password is taken into account if this option present,
845 #. * instead used default credentials stored in OS.
846 #. 
847 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
848 msgid "Use Single Sign-On"
849 msgstr "Benutze Single Sign-On"
851 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
852 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
853 #. 
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
855 msgid ""
856 "Email services URL\n"
857 "(leave empty for auto-discovery)"
858 msgstr ""
859 "E-Mail-Service URL\n"
860 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
863 msgid ""
864 "Email address\n"
865 "(if different from Username)"
866 msgstr ""
867 "E-Mail Adresse\n"
868 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
870 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
871 #. *  Example (Domino)  : email_address
872 #. 
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
874 msgid ""
875 "Email login\n"
876 "(if different from Login)"
877 msgstr ""
878 "E-Mail Anmeldenamen\n"
879 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
882 msgid ""
883 "Email password\n"
884 "(if different from Password)"
885 msgstr ""
886 "E-Mail Passwort\n"
887 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
889 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
890 #. *  Example (non-default user): user@company.com
891 #. 
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
893 msgid ""
894 "Group Chat Proxy\n"
895 "   company.com  or  user@company.com\n"
896 "(leave empty to determine from Username)"
897 msgstr ""
898 "Group Chat Proxy\n"
899 "   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n"
900 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
902 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
903 msgid "Read error"
904 msgstr "Lesefehler"
906 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
907 msgid "Server has disconnected"
908 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
910 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
911 msgid "Could not connect"
912 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
914 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
915 msgid "Could not create SSL context"
916 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
918 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
919 msgid "Could not create socket"
920 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
922 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
923 msgid "Write error"
924 msgstr "Schreib-Fehler"