1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Notatka poza biurem"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
101 msgstr "Poziom dostępu"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
108 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
109 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
130 msgid "Make leader of '%s'"
131 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
135 msgid "Remove from '%s'"
136 msgstr "Usuń z \"%s\""
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
140 msgid "Invite to '%s'"
141 msgstr "Zaproś do \"%s\""
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
145 msgstr "Nowa rozmowa"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
157 msgstr "Strona domowa"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
168 msgid "Send email..."
169 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
171 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
184 msgid "Out of office"
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
197 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
198 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
202 msgid "%s for next 8 hours"
203 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
211 msgid "%s until %.2d:%.2d"
212 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
216 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
221 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
226 msgid "Certificate request to %s failed"
227 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
231 msgid "Web ticket request to %s failed"
232 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
235 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
240 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
241 msgid "Failed to join the conference"
242 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
246 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
247 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
253 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
257 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
259 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
261 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
262 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
272 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
274 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
276 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:178
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
296 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
297 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
299 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
300 #: ../src/core/sipe-core.c:180
302 msgstr "Strona domowa"
304 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:182
309 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:184
312 msgstr "Forum pomocy"
314 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:186
316 msgid "Report Problems"
317 msgstr "Zgłaszanie problemów"
319 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:188
322 msgstr "System śledzenia błędów"
324 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:190
329 #. About note, part 8/13: license type (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:192
334 #. About note, part 9/13: known users
335 #: ../src/core/sipe-core.c:194
336 msgid "We support users in such organizations as"
337 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
339 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
340 #. append a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:197
342 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
344 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
347 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
348 #. start with a space if text is not empty
349 #: ../src/core/sipe-core.c:200
350 msgid " using convenient web interface"
351 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
353 #. About note, part 12/13: author list (header)
354 #: ../src/core/sipe-core.c:202
358 #. About note, part 13/13: Localization credit
359 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
360 #. but write something similar to the following sentence:
361 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:207
363 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
364 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:255
367 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
368 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:263
372 "User name should be a valid SIP URI\n"
373 "Example: user@company.com"
375 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
376 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
378 #: ../src/core/sipe-core.c:273
380 "Email address should be valid if provided\n"
381 "Example: user@company.com"
383 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
384 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
386 #: ../src/core/sipe-core.c:282
387 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
388 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
390 #: ../src/core/sipe-core.c:296
392 "Email services URL should be valid if provided\n"
393 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
394 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
396 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
397 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
398 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
400 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
401 #. extract meeting location
402 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
409 msgid "Socket read failed"
410 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
413 msgid "Received encryption key has wrong size."
414 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
416 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
417 msgid "Received hash key has wrong size."
418 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
420 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
421 msgid "Could not create listen socket"
422 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
426 msgid "Socket write failed"
427 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
430 msgid "File size is different from the advertised value."
431 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
434 msgid "Received MAC is corrupted"
435 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
438 msgid "Received file is corrupted"
439 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
442 msgid "File transfer initialization failed."
443 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
446 msgid "File transfer authentication failed."
447 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
450 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
451 msgid "Out of memory"
452 msgstr "Brak pamięci"
454 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
455 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
456 #: ../src/purple/purple-search.c:102
457 msgid "Other Contacts"
458 msgstr "Inne kontakty"
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
463 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
467 "Please update your Account."
469 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
473 "Proszę zaktualizować konto."
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
476 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
477 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
479 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
481 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
482 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
484 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
485 msgid "Error retrieving room list"
486 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
488 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
489 msgid "Error joining chat room"
490 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
492 #. generate one error and remove all unprocessed messages
493 #: ../src/core/sipe-im.c:197
495 msgid "Failed to invite %s"
496 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
498 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
500 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
501 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
504 msgid "Unable to establish a call"
505 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:536
508 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
509 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
511 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
512 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
513 msgid "Error occured"
514 msgstr "Wystąpił błąd"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
517 msgid "Error creating audio stream"
518 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:732
521 msgid "Error creating video stream"
522 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
525 msgid "User unavailable"
526 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
530 msgid "%s does not want to be disturbed"
531 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
535 msgid "User %s is not available"
536 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
538 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
539 msgid "Call rejected"
540 msgstr "Odrzucono rozmowę"
542 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
544 msgid "User %s rejected call"
545 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
547 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
548 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
549 msgid "you are already signed in at another location"
550 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
552 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
553 msgid "user disabled"
554 msgstr "użytkownik został wyłączony"
556 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
558 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
564 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
569 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
573 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
574 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
575 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
576 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
577 #: ../src/purple/purple-search.c:50
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
589 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
592 msgstr "Nieokreślony"
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
595 msgid "People in my company"
596 msgstr "Osoby z firmy"
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
599 msgid "People in domains connected with my company"
600 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
602 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
603 msgid "People in public domains"
604 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
612 msgid "Add new domain..."
613 msgstr "Dodaj nową domenę..."
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
616 msgid "Online help..."
617 msgstr "Pomoc online..."
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
620 msgid "Access groups"
621 msgstr "Grupy dostępu"
623 #: ../src/core/sipe-status.c:60
627 #: ../src/core/sipe-status.c:62
631 #: ../src/core/sipe-status.c:64
632 msgid "Be right back"
633 msgstr "Zaraz wracam"
635 #: ../src/core/sipe-status.c:66
639 #: ../src/core/sipe-status.c:69
641 msgstr "Przy telefonie"
643 #: ../src/core/sipe-status.c:70
644 msgid "In a conference"
645 msgstr "Na konferencji"
647 #: ../src/core/sipe-status.c:71
649 msgstr "Na spotkaniu"
651 #: ../src/core/sipe-status.c:73
652 msgid "Urgent interruptions only"
653 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
655 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
656 #. Not acceptable all.
657 #. Message contents not allowed by policy
658 #: ../src/core/sipe-user.c:78
660 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
661 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
663 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
664 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
667 #: ../src/core/sipe-user.c:82
670 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
671 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
674 #: ../src/core/sipe-user.c:84
677 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
678 "want to be disturbed"
680 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
681 "chce, aby im przeszkadzano"
683 #. Unsupported media type
684 #: ../src/core/sipe-user.c:86
687 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
688 "support this type of message"
690 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
691 "obsługuje tego typu wiadomości"
693 #: ../src/core/sipe-user.c:88
696 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
699 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
702 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
703 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
705 msgstr "Wyświetlana nazwa"
707 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
708 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
712 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
713 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
717 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
720 msgstr "Stan/województwo"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
723 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
730 #: ../src/purple/purple-search.c:53
734 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
735 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
736 msgid "Business phone"
737 msgstr "Telefon służbowy"
739 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
740 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
741 msgid "Email address"
742 msgstr "Adres e-mail"
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
769 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
773 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
775 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
777 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
784 msgid "Add new domain"
785 msgstr "Dodaj nową domenę"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
799 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
803 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
807 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
808 msgid "Join conference call"
809 msgstr "Dołącz do konferencji"
811 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
815 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
819 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
823 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
827 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
831 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
835 #: ../src/purple/purple-im.c:71
837 msgid "Conversation subject: %s"
838 msgstr "Temat rozmowy: %s"
840 #. Macros to reduce code repetition.
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
851 msgid "user@company.com"
852 msgstr "użytkownik@firma.pl"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
864 msgstr "Adres e-mail"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
868 msgstr "Wyszukiwanie"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
871 msgid "Search for a contact"
872 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
876 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
879 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
891 msgid "Meeting location"
892 msgstr "Położenie spotkania"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
895 msgid "Join conference"
896 msgstr "Dołączenie do konferencji"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
899 msgid "Join scheduled conference"
900 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
904 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
906 "Valid location will be something like\n"
907 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
909 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
911 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
912 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
919 msgid "About SIPE plugin..."
920 msgstr "O wtyczce SIPE..."
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
923 msgid "Contact search..."
924 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
927 msgid "Join scheduled conference..."
928 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
931 msgid "Republish Calendar"
932 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
936 msgstr "Przywróć stan"
939 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
942 #. * api/sipe-backend.h
943 #. * purple-settings.c:setting_name[]
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
948 " user or DOMAIN\\user or\n"
952 " użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
953 " użytkownik@firma.pl"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
958 "(leave empty for auto-discovery)"
961 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
964 msgid "Connection type"
965 msgstr "Typ połączenia"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
969 msgstr "Automatycznie"
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
979 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
980 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
981 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
982 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
985 msgstr "Agent użytkownika"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
988 msgid "Authentication scheme"
989 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
1003 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1004 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1005 #. * instead used default credentials stored in OS.
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
1008 msgid "Use Single Sign-On"
1009 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1011 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1012 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1016 "Email services URL\n"
1017 "(leave empty for auto-discovery)"
1019 "Adres URL usług e-mail\n"
1020 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1025 "(if different from Username)"
1028 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1030 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1031 #. * Example (Domino) : email_address
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1036 "(if different from Login)"
1038 "Login adresu e-mail\n"
1039 "(jeśli różni się od loginu)"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1044 "(if different from Password)"
1046 "Hasło adresu e-mail\n"
1047 "(jeśli różni się od hasła)"
1049 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1050 #. * Example (non-default user): user@company.com
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1054 "Group Chat Proxy\n"
1055 " company.com or user@company.com\n"
1056 "(leave empty to determine from Username)"
1058 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1059 " firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1060 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1062 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1064 msgstr "Nazwa użytkownika"
1066 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1070 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1072 msgstr "Błąd odczytu"
1074 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1075 msgid "Server has disconnected"
1076 msgstr "Serwer został rozłączony"
1078 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1079 msgid "Could not connect"
1080 msgstr "Nie można połączyć"
1082 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1083 msgid "Could not create SSL context"
1084 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1086 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1087 msgid "Could not create socket"
1088 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1090 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1092 msgstr "Błąd zapisu"