security: add module for Negotiate scheme
[siplcs.git] / po / pt.po
blob16f1930cb5e87df90e4a1a5c2f3127b33b0cf338
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Bruno Martins <bmomartins@gmail.com>, 2012.
10 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:14+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:230 ../src/core/sip-transport.c:297
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:255
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:265
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1206
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Autenticação falhou"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1214
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1231 ../src/core/sipe-notify.c:1028
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1232 ../src/core/sip-transport.c:1248
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1272 ../src/core/sip-transport.c:1296
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhuma razão apresentada"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1247
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu administrador "
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1249
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1272 ../src/core/sip-transport.c:1296
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1638
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
76 msgid "Status"
77 msgstr "Estado"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
80 msgid "Calendar"
81 msgstr "Calendário"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
84 msgid "Meeting in"
85 msgstr "Reunião em"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
88 msgid "Meeting about"
89 msgstr "Reunião sobre"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "nota de fora do escritório"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
96 msgid "Note"
97 msgstr "Notas"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:394 ../src/core/sipe-buddy.c:1651
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
101 msgid "Access level"
102 msgstr "Nivel de acesso "
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
105 #, c-format
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
109 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:585
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:616 ../src/core/sipe-buddy.c:753
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:628 ../src/core/sipe-buddy.c:766
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:731 ../src/core/sipe-buddy.c:743
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Busca contato falhou"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:865
128 msgid "Invalid contact search query"
129 msgstr ""
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1543
132 #, c-format
133 msgid "Make leader of '%s'"
134 msgstr "Tornar líder de '%s'"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1556
137 #, c-format
138 msgid "Remove from '%s'"
139 msgstr "Remover de '%s'"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1570
142 #, c-format
143 msgid "Invite to '%s'"
144 msgstr "Convidar para '%s'"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1586
147 msgid "New chat"
148 msgstr "Novo chat"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
151 msgid "Work"
152 msgstr "Trabalhar"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1606
155 msgid "Mobile"
156 msgstr "Móvel"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1614
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1622
163 msgid "Other"
164 msgstr "Outro"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1630
167 msgid "Custom1"
168 msgstr "Custom1"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1640
171 msgid "Send email..."
172 msgstr "Enviar email..."
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:945
175 msgid "Free"
176 msgstr "Livre"
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:946
179 msgid "Tentative"
180 msgstr "Tentativa"
182 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:947 ../src/core/sipe-status.c:61
184 msgid "Busy"
185 msgstr "Ocupado"
187 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:948 ../src/core/sipe-status.c:72
189 msgid "Out of office"
190 msgstr "Fora do escritório"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
193 msgid "No data"
194 msgstr "Sem data"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057 ../src/core/sipe-cal.c:1084
197 #, c-format
198 msgid "Currently %s"
199 msgstr "Atualmente %s"
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
202 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
203 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
206 #, c-format
207 msgid "%s for next 8 hours"
208 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1074
211 msgid "Not working"
212 msgstr "Não funciona"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
215 #, c-format
216 msgid "%s until %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1086
220 #, c-format
221 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:1091
225 #, c-format
226 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
227 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
230 #, c-format
231 msgid "Certificate request to %s failed"
232 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
234 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
235 #, c-format
236 msgid "Web ticket request to %s failed"
237 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
239 #. Generate next ID
240 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
241 #, c-format
242 msgid "Chat #%d"
243 msgstr "Chat #%d"
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
246 msgid "Failed to join the conference"
247 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
252 msgstr ""
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
255 msgid ""
256 "\n"
257 "\n"
258 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
259 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
262 #, c-format
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
267 msgid "Accept"
268 msgstr "Aceitar"
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
271 msgid "Decline"
272 msgstr "Negar"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
275 msgid ""
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
280 msgid ""
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
282 "locked."
283 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:181
292 msgid ""
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
294 "various products"
295 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
297 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:183
299 msgid "Home Page"
300 msgstr "Homepage"
302 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:185
304 msgid "Support"
305 msgstr "Apoiar"
307 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:187
309 msgid "Help Forum"
310 msgstr "Forum de Ajuda"
312 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:189
314 msgid "Report Problems"
315 msgstr "Reportar problemas"
317 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:191
319 msgid "Bug Tracker"
320 msgstr "Bug Tracker"
322 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:193
324 msgid "Translations"
325 msgstr "Traduções"
327 #. About note, part 8/13: license type (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:195
329 msgid "License"
330 msgstr "Licença"
332 #. About note, part 9/13: known users
333 #: ../src/core/sipe-core.c:197
334 msgid "We support users in such organizations as"
335 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
337 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
338 #. append a space if text is not empty
339 #: ../src/core/sipe-core.c:200
340 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
341 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
343 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
344 #. start with a space if text is not empty
345 #: ../src/core/sipe-core.c:203
346 msgid " using convenient web interface"
347 msgstr "utilizar web interface conviniente "
349 #. About note, part 12/13: author list (header)
350 #: ../src/core/sipe-core.c:205
351 msgid "Authors"
352 msgstr "Autores"
354 #. About note, part 13/13: Localization credit
355 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
356 #. but write something similar to the following sentence:
357 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
358 #: ../src/core/sipe-core.c:210
359 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
360 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:258
363 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
364 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:266 ../src/purple/purple-buddy.c:452
367 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
368 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "User name should be a valid SIP URI\n"
372 "Example: user@company.com"
373 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
375 #: ../src/core/sipe-core.c:276
376 msgid ""
377 "Email address should be valid if provided\n"
378 "Example: user@company.com"
379 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:285
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:299
386 msgid ""
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
392 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
393 #. extract meeting location
394 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
395 msgid "Location:"
396 msgstr "Localização:"
398 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
401 msgid "Socket read failed"
402 msgstr "Leitura de Socket falhou"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
405 msgid "Received encryption key has wrong size."
406 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
408 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
409 msgid "Received hash key has wrong size."
410 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
413 msgid "Could not create listen socket"
414 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
418 msgid "Socket write failed"
419 msgstr "Escrita de Socket falhou"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
422 msgid "File size is different from the advertised value."
423 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
426 msgid "Received MAC is corrupted"
427 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
430 msgid "Received file is corrupted"
431 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
434 msgid "File transfer initialization failed."
435 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
438 msgid "File transfer authentication failed."
439 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
443 msgid "Out of memory"
444 msgstr "Sem memória"
446 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
447 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
448 #: ../src/purple/purple-search.c:110
449 msgid "Other Contacts"
450 msgstr "Outros Contactos"
452 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
456 "\n"
457 "\t%s\n"
458 "\n"
459 "Please update your Account."
460 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:339
463 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
464 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:446
467 #, c-format
468 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
469 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
471 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:522
472 msgid "Error retrieving room list"
473 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:626
476 msgid "Error joining chat room"
477 msgstr "Erro juntando sala de chat"
479 #. generate one error and remove all unprocessed messages
480 #: ../src/core/sipe-im.c:197
481 #, c-format
482 msgid "Failed to invite %s"
483 msgstr "Falhou o convite %s"
485 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
486 #, c-format
487 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
488 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
490 #: ../src/core/sipe-media.c:555 ../src/core/sipe-media.c:856
491 #: ../src/core/sipe-media.c:1112 ../src/core/sipe-media.c:1134
492 msgid "Unable to establish a call"
493 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
495 #: ../src/core/sipe-media.c:556 ../src/core/sipe-media.c:1113
496 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
497 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
499 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:764
500 #: ../src/core/sipe-media.c:832 ../src/core/sipe-media.c:1133
501 msgid "Error occured"
502 msgstr "Ocorreu um erro"
504 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:833
505 msgid "Error creating audio stream"
506 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
508 #: ../src/core/sipe-media.c:765
509 msgid "Error creating video stream"
510 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:857
513 msgid "Audio Test Service is not available."
514 msgstr ""
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1085
517 msgid "User unavailable"
518 msgstr "Usuário não está disponível"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1088
521 #, c-format
522 msgid "%s does not want to be disturbed"
523 msgstr "%s não quer ser incomodado"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1090
526 #, c-format
527 msgid "User %s is not available"
528 msgstr "%s usuário não está disponível"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1095
531 msgid "Call rejected"
532 msgstr "Chamada rejeitada"
534 #: ../src/core/sipe-media.c:1096
535 #, c-format
536 msgid "User %s rejected call"
537 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
539 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
540 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
541 msgid "you are already signed in at another location"
542 msgstr "Já está ligado noutro local"
544 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
545 msgid "user disabled"
546 msgstr "Utilizador desabilitado"
548 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
549 msgid "user moved"
550 msgstr "Utilizador movido"
552 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
553 msgid "Blocked"
554 msgstr "Bloqueado"
556 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
557 msgid "Personal"
558 msgstr "Pessoal"
560 #. index 0
561 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
562 msgid "Team"
563 msgstr "Equipa"
565 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
566 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
567 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
568 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:809
569 #: ../src/purple/purple-search.c:58
570 msgid "Company"
571 msgstr "Empresa"
573 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
574 msgid "Public"
575 msgstr "Público"
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Desconhecido"
581 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
582 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
583 msgid "Unspecify"
584 msgstr "Unspecify"
586 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
587 msgid "People in my company"
588 msgstr "Pessoas na minha empresa"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
591 msgid "People in domains connected with my company"
592 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
595 msgid "People in public domains"
596 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
599 #, c-format
600 msgid "People at %s"
601 msgstr "Pessoas em %s"
603 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
604 msgid "Add new domain..."
605 msgstr "Adicionar novo domínio... "
607 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
608 msgid "Online help..."
609 msgstr "Ajuda Online..."
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
612 msgid "Access groups"
613 msgstr "Grupos de acesso "
615 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
616 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
617 #. 
618 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
619 #. *        What about other backends?
620 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
621 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
622 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
623 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
624 #: ../src/core/sipe-status.c:60
625 msgid "Inactive"
626 msgstr "Inativo"
628 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
629 #: ../src/core/sipe-status.c:62
630 msgid "Busy-Idle"
631 msgstr "Ocupado-Ocioso"
633 #. SIPE_ACTIVITY_DND
634 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
635 #: ../src/core/sipe-status.c:64
636 msgid "Be right back"
637 msgstr "Volto já"
639 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
640 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
641 #: ../src/core/sipe-status.c:66
642 msgid "Out to lunch"
643 msgstr "Ausente para almoço"
645 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
646 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
647 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
648 #: ../src/core/sipe-status.c:69
649 msgid "In a call"
650 msgstr "Numa chamada"
652 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
653 #: ../src/core/sipe-status.c:70
654 msgid "In a conference"
655 msgstr "Numa conferência"
657 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
658 #: ../src/core/sipe-status.c:71
659 msgid "In a meeting"
660 msgstr "Numa reunião"
662 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
663 #: ../src/core/sipe-status.c:73
664 msgid "Urgent interruptions only"
665 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
667 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
668 #. Not acceptable all.
669 #. Message contents not allowed by policy
670 #: ../src/core/sipe-user.c:78
671 msgid ""
672 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
673 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
674 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
676 #: ../src/core/sipe-user.c:82
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
680 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
682 #. Busy Here
683 #: ../src/core/sipe-user.c:84
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
687 "want to be disturbed"
688 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
690 #. Unsupported media type
691 #: ../src/core/sipe-user.c:86
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
695 "support this type of message"
696 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
698 #: ../src/core/sipe-user.c:88
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
702 "offline"
703 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
705 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
706 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
707 msgid "Display name"
708 msgstr "Nome de exibição"
710 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
711 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
712 msgid "Job title"
713 msgstr "Titulo profissional"
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
717 msgid "City"
718 msgstr "Cidade"
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
722 msgid "State"
723 msgstr "Estado"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
727 msgid "Office"
728 msgstr "Escritorio "
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:811
733 #: ../src/purple/purple-search.c:61
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
739 msgid "Business phone"
740 msgstr "Telefone profissional"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
744 msgid "Email address"
745 msgstr "Endereço de email"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
749 msgid "Site"
750 msgstr "Site"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
764 msgid "Alias"
765 msgstr "pseudônimo"
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
768 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
769 msgid "Device"
770 msgstr "Dispositivo"
772 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
773 msgid "you"
774 msgstr "tu"
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
777 msgid ""
778 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
782 msgid "Domain"
783 msgstr "Dominio "
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
786 msgid "Add new domain"
787 msgstr "Adicionar Dominio "
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
790 msgid "Add"
791 msgstr "Adicionar"
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
794 msgid "Cancel"
795 msgstr "Cancelar"
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
798 msgid "Copy to"
799 msgstr "Copiar para"
801 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
802 msgid "Lock"
803 msgstr "Bloquear"
805 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
806 msgid "Unlock"
807 msgstr "Desbloquear"
809 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
810 msgid "Join conference call"
811 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
813 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
814 msgid "_URI:"
815 msgstr "_URI:"
817 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
818 msgid "Users"
819 msgstr "Utilizadores"
821 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
822 msgid "Invite"
823 msgstr "Convidar"
825 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
826 msgid "Private"
827 msgstr "Privado"
829 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
830 msgid "Log"
831 msgstr "Log"
833 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
834 msgid "Description"
835 msgstr "Descrição"
837 #: ../src/purple/purple-im.c:71
838 #, c-format
839 msgid "Conversation subject: %s"
840 msgstr "Assunto da conversa: %s"
842 #. Macros to reduce code repetition.
843 #. Translators: noun
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
845 msgid "Message"
846 msgstr "Mensagem"
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:352
849 msgid "Connecting"
850 msgstr "A ligar"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:384
853 msgid "Password required"
854 msgstr ""
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:535
857 msgid "user@company.com"
858 msgstr "user@company.com"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:803
861 msgid "First name"
862 msgstr "Primeiro nome"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:805
865 msgid "Last name"
866 msgstr "Sobrenome"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:807 ../src/purple/purple-search.c:64
869 msgid "Email"
870 msgstr "Email"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:815
873 msgid "Search"
874 msgstr "Pesquisar"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:816
877 msgid "Search for a contact"
878 msgstr "Procurar por um contacto"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
881 msgid ""
882 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
883 "ignored."
884 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
887 msgid "_Search"
888 msgstr "_Procurar"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820 ../src/purple/purple-plugin.c:875
891 msgid "_Cancel"
892 msgstr "_Cancelar"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
895 msgid "Meeting location"
896 msgstr "Local da reunião"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
899 msgid "Join conference"
900 msgstr "Entrar na conferência"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
903 msgid "Join scheduled conference"
904 msgstr "Entrar na conferência agendada"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
907 msgid ""
908 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
909 "\n"
910 "Valid location will be something like\n"
911 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
912 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
913 "or\n"
914 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
915 msgstr ""
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
918 msgid "_Join"
919 msgstr "_Entrar"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:897
922 msgid "About SIPE plugin..."
923 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:900
926 msgid "Contact search..."
927 msgstr "Pesquisar contacto..."
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
930 msgid "Test call"
931 msgstr ""
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
934 msgid "Join scheduled conference..."
935 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:911
938 msgid "Republish Calendar"
939 msgstr "Re-publicar calendario "
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
942 msgid "Reset status"
943 msgstr "Redefinir o estado"
945 #. *
946 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
947 #. * in sync:
948 #. *
949 #. *     api/sipe-backend.h
950 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
951 #. 
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:971
953 msgid ""
954 "Login\n"
955 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
956 "   user@company.com"
957 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:975
960 msgid ""
961 "Server[:Port]\n"
962 "(leave empty for auto-discovery)"
963 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:978
966 msgid "Connection type"
967 msgstr "Tipo de conexão"
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:979
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Automático"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:980
974 msgid "SSL/TLS"
975 msgstr "SSL/TLS"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
981 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
982 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
983 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
984 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:987
986 msgid "User Agent"
987 msgstr "User Agent"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:990
990 msgid "Authentication scheme"
991 msgstr "Esquema de autenticação"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
994 msgid "NTLM"
995 msgstr "NTLM"
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:993
998 msgid "Kerberos"
999 msgstr "Kerberos"
1001 #. see above
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:997
1003 msgid "TLS-DSK"
1004 msgstr "TLS-DSK"
1006 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1007 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1008 #. * instead used default credentials stored in OS.
1009 #. 
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1006
1011 msgid "Use Single Sign-On"
1012 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1014 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1015 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1016 #. 
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1013
1018 msgid ""
1019 "Email services URL\n"
1020 "(leave empty for auto-discovery)"
1021 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1016
1024 msgid ""
1025 "Email address\n"
1026 "(if different from Username)"
1027 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1029 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1030 #. *  Example (Domino)  : email_address
1031 #. 
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
1033 msgid ""
1034 "Email login\n"
1035 "(if different from Login)"
1036 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1025
1039 msgid ""
1040 "Email password\n"
1041 "(if different from Password)"
1042 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1044 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1045 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1046 #. 
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1037
1048 msgid ""
1049 "Group Chat Proxy\n"
1050 "   company.com  or  user@company.com\n"
1051 "(leave empty to determine from Username)"
1052 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1054 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1055 msgid "User name"
1056 msgstr "Nome do utilizador"
1058 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1059 msgid "Name"
1060 msgstr "Nome"
1062 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1063 msgid "Read error"
1064 msgstr "Erro de leitura"
1066 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1067 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1068 msgid "Server has disconnected"
1069 msgstr "Servidor foi desligado"
1071 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1072 msgid "Could not connect"
1073 msgstr "Não foi possível conectar"
1075 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1076 msgid "Could not create SSL context"
1077 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1079 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1080 msgid "Could not create socket"
1081 msgstr "Não foi possível criar socket"
1083 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1084 msgid "Write error"
1085 msgstr "Erro de escrita"