media: compilation fix
[siplcs.git] / po / pl.po
blob59d684358df066b5cbbd4b58ef7c9abdf4bb51fc
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 00:42+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 10:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:216
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
38 msgid "no reason given"
39 msgstr "nie podano przyczyny"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
42 #, c-format
43 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
44 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
47 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
48 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
51 #, c-format
52 msgid "Service unavailable: %s"
53 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
56 msgid "Invalid message signature received"
57 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
59 #: ../src/core/sipe.c:137
60 msgid "Inactive"
61 msgstr "Nieaktywny"
63 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
64 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
65 msgid "Busy"
66 msgstr "Zajęty"
68 #: ../src/core/sipe.c:139
69 msgid "Busy-Idle"
70 msgstr "Bezczynny"
72 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
73 msgid "Be right back"
74 msgstr "Zaraz wracam"
76 #: ../src/core/sipe.c:143
77 msgid "Out to lunch"
78 msgstr "Na obiedzie"
80 #: ../src/core/sipe.c:145
81 msgid "In a call"
82 msgstr "Przy telefonie"
84 #: ../src/core/sipe.c:146
85 msgid "In a conference"
86 msgstr "Na konferencji"
88 #: ../src/core/sipe.c:147
89 msgid "In a meeting"
90 msgstr "Na spotkaniu"
92 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
93 msgid "Out of office"
94 msgstr "Poza biurem"
96 #: ../src/core/sipe.c:149
97 msgid "Urgent interruptions only"
98 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
100 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
101 msgid "you"
102 msgstr "ty"
104 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
105 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
106 msgid "Other Contacts"
107 msgstr "Inne kontakty"
109 #. [MS-SIPREGE]
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1534
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
115 #: ../src/core/sipe.c:1537
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "użytkownik został wyłączony"
119 #: ../src/core/sipe.c:1540
120 msgid "user moved"
121 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
123 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Zablokowane"
127 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Osobiste"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
133 msgid "Team"
134 msgstr "Zespół"
136 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
137 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
138 msgid "Company"
139 msgstr "Firma"
141 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
142 msgid "Public"
143 msgstr "Publiczne"
145 #: ../src/core/sipe.c:1893
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Nieznane"
149 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
150 #. Not acceptable all.
151 #. Message contents not allowed by policy
152 #: ../src/core/sipe.c:2997
153 msgid ""
154 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
155 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
156 msgstr ""
157 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
158 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
159 "systemu."
161 #: ../src/core/sipe.c:3001
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
165 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
167 #. Busy Here
168 #: ../src/core/sipe.c:3003
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
172 "want to be disturbed"
173 msgstr ""
174 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
175 "chce, aby im przeszkadzano"
177 #. Unsupported media type
178 #: ../src/core/sipe.c:3005
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
182 "support this type of message"
183 msgstr ""
184 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
185 "obsługuje tego typu wiadomości"
187 #: ../src/core/sipe.c:3007
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
191 "offline"
192 msgstr ""
193 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
194 "trybie offline"
196 #: ../src/core/sipe.c:3316
197 #, c-format
198 msgid "Failed to invite %s"
199 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
201 #: ../src/core/sipe.c:5797
202 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
203 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
205 #: ../src/core/sipe.c:5805
206 msgid ""
207 "User name should be a valid SIP URI\n"
208 "Example: user@company.com"
209 msgstr ""
210 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
211 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
213 #: ../src/core/sipe.c:5815
214 msgid ""
215 "Email address should be valid if provided\n"
216 "Example: user@company.com"
217 msgstr ""
218 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
219 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
221 #: ../src/core/sipe.c:5824
222 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
223 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
225 #: ../src/core/sipe.c:5838
226 msgid ""
227 "Email services URL should be valid if provided\n"
228 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
229 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
230 msgstr ""
231 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
232 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
235 #: ../src/core/sipe.c:5984
236 msgid "Unable to display the search results"
237 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
239 #: ../src/core/sipe.c:5990
240 msgid "User name"
241 msgstr "Nazwa użytkownika"
243 #: ../src/core/sipe.c:5993
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nazwa"
247 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
248 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
249 msgid "Country"
250 msgstr "Kraj"
252 #: ../src/core/sipe.c:6002
253 msgid "Email"
254 msgstr "Adres e-mail"
256 #: ../src/core/sipe.c:6029
257 #, c-format
258 msgid "Found %d contact%s:"
259 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
260 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
261 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
262 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
264 #: ../src/core/sipe.c:6031
265 msgid " (more matched your query)"
266 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
268 #: ../src/core/sipe.c:6180
269 msgid "Status"
270 msgstr "Stan"
272 #: ../src/core/sipe.c:6184
273 msgid "Calendar"
274 msgstr "Kalendarz"
276 #: ../src/core/sipe.c:6190
277 msgid "Meeting in"
278 msgstr "Spotkanie za"
280 #: ../src/core/sipe.c:6194
281 msgid "Meeting about"
282 msgstr "Spotkanie w"
284 #: ../src/core/sipe.c:6199
285 msgid "Out of office note"
286 msgstr "Notatka poza biurem"
288 #: ../src/core/sipe.c:6199
289 msgid "Note"
290 msgstr "Notatka"
292 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
293 msgid "Access level"
294 msgstr "Poziom dostępu"
296 #. * Translators: replace with URL to localized page
297 #. * If it doesn't exist copy the original URL
298 #: ../src/core/sipe.c:6358
299 msgid ""
300 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
301 msgstr ""
302 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 #: ../src/core/sipe.c:6441
305 #, c-format
306 msgid "Make leader of '%s'"
307 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
309 #: ../src/core/sipe.c:6453
310 #, c-format
311 msgid "Remove from '%s'"
312 msgstr "Usuń z \"%s\""
314 #: ../src/core/sipe.c:6467
315 #, c-format
316 msgid "Invite to '%s'"
317 msgstr "Zaproś do \"%s\""
319 #: ../src/core/sipe.c:6479
320 msgid "New chat"
321 msgstr "Nowa rozmowa"
323 #: ../src/core/sipe.c:6492
324 #, c-format
325 msgid "Work %s"
326 msgstr "Praca %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6505
329 #, c-format
330 msgid "Mobile %s"
331 msgstr "Telefon komórkowy %s"
333 #: ../src/core/sipe.c:6518
334 #, c-format
335 msgid "Home %s"
336 msgstr "Dom %s"
338 #: ../src/core/sipe.c:6531
339 #, c-format
340 msgid "Other %s"
341 msgstr "Inny %s"
343 #: ../src/core/sipe.c:6544
344 #, c-format
345 msgid "Custom1 %s"
346 msgstr "Własne1 %s"
348 #: ../src/core/sipe.c:6556
349 msgid "Send email..."
350 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
352 #: ../src/core/sipe.c:6594
353 msgid "Copy to"
354 msgstr "Skopiuj do"
356 #: ../src/core/sipe.c:6633
357 msgid "Domain"
358 msgstr "Domena"
360 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
361 msgid "Add new domain"
362 msgstr "Dodaj nową domenę"
364 #: ../src/core/sipe.c:6651
365 msgid "Add"
366 msgstr "Dodaj"
368 #: ../src/core/sipe.c:6652
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Anuluj"
372 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
373 #: ../src/core/sipe.c:6761
374 msgid "Unspecify"
375 msgstr "Nieokreślony"
377 #: ../src/core/sipe.c:6784
378 msgid "People in my company"
379 msgstr "Osoby z firmy"
381 #. this is original name, don't edit
382 #: ../src/core/sipe.c:6790
383 msgid "People in domains connected with my company"
384 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
386 #: ../src/core/sipe.c:6795
387 msgid "People in public domains"
388 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
390 #: ../src/core/sipe.c:6805
391 #, c-format
392 msgid "People at %s"
393 msgstr "Osoby w %s"
395 #: ../src/core/sipe.c:6820
396 msgid "Add new domain..."
397 msgstr "Dodaj nową domenę..."
399 #: ../src/core/sipe.c:6846
400 msgid "Access groups"
401 msgstr "Grupy dostępu"
403 #: ../src/core/sipe.c:6853
404 msgid "Online help..."
405 msgstr "Pomoc online..."
407 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
408 msgid "Display name"
409 msgstr "Wyświetlana nazwa"
411 #: ../src/core/sipe.c:6932
412 msgid "Job title"
413 msgstr "Stanowisko"
415 #: ../src/core/sipe.c:6935
416 msgid "Office"
417 msgstr "Biuro"
419 #: ../src/core/sipe.c:6938
420 msgid "Business phone"
421 msgstr "Telefon służbowy"
423 #: ../src/core/sipe.c:6944
424 msgid "City"
425 msgstr "Miasto"
427 #: ../src/core/sipe.c:6947
428 msgid "State"
429 msgstr "Stan/województwo"
431 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
432 msgid "Email address"
433 msgstr "Adres e-mail"
435 #: ../src/core/sipe.c:6973
436 msgid "Alias"
437 msgstr "Alias"
439 #: ../src/core/sipe.c:6986
440 msgid "Site"
441 msgstr "Witryna"
443 #: ../src/core/sipe.c:6993
444 msgid "Find on LinkedIn"
445 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
447 #: ../src/core/sipe.c:7000
448 msgid "Device"
449 msgstr "Urządzenie"
451 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
452 msgid "Free"
453 msgstr "Wolne"
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
456 msgid "Tentative"
457 msgstr "Wstępnie"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
460 msgid "No data"
461 msgstr "Brak danych"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
464 #, c-format
465 msgid "Currently %s"
466 msgstr "Obecnie %s"
468 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
469 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
470 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
472 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
473 #, c-format
474 msgid "%s for next 8 hours"
475 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
477 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
478 msgid "Not working"
479 msgstr "Nie pracuje"
481 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
482 #, c-format
483 msgid "%s until %.2d:%.2d"
484 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
486 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
487 #, c-format
488 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
489 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
491 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
492 #, c-format
493 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
494 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
496 #. Generate next ID
497 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
498 #, c-format
499 msgid "Chat #%d"
500 msgstr "Rozmowa #%d"
502 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
503 msgid ""
504 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
505 msgstr ""
506 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
507 "dołączyć."
509 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
510 msgid ""
511 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
512 "locked."
513 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
515 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
516 msgid "You have been disconnected from this conference."
517 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
519 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
520 #. About note, part 1/13: introduction
521 #: ../src/core/sipe-core.c:141
522 msgid ""
523 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
524 "various products"
525 msgstr ""
526 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
527 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
529 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:143
531 msgid "Home"
532 msgstr "Strona domowa"
534 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:145
536 msgid "Support"
537 msgstr "Wsparcie"
539 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:147
541 msgid "Help Forum"
542 msgstr "Forum pomocy"
544 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
545 #: ../src/core/sipe-core.c:149
546 msgid "Report Problems"
547 msgstr "Zgłaszanie problemów"
549 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
550 #: ../src/core/sipe-core.c:151
551 msgid "Bug Tracker"
552 msgstr "System śledzenia błędów"
554 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
555 #: ../src/core/sipe-core.c:153
556 msgid "Translations"
557 msgstr "Tłumaczenia"
559 #. About note, part 8/13: license type (label)
560 #: ../src/core/sipe-core.c:155
561 msgid "License"
562 msgstr "Licencja"
564 #. About note, part 9/13: known users
565 #: ../src/core/sipe-core.c:157
566 msgid "We support users in such organizations as"
567 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
569 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
570 #. append a space if text is not empty
571 #: ../src/core/sipe-core.c:160
572 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
573 msgstr ""
574 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
575 "usługi "
577 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
578 #. start with a space if text is not empty
579 #: ../src/core/sipe-core.c:163
580 msgid " using convenient web interface"
581 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
583 #. About note, part 12/13: author list (header)
584 #: ../src/core/sipe-core.c:165
585 msgid "Authors"
586 msgstr "Autorzy"
588 #. About note, part 13/13: Localization credit
589 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
590 #. but write something similar to the following sentence:
591 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
592 #: ../src/core/sipe-core.c:170
593 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
594 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
596 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
597 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
598 msgid "Location:"
599 msgstr "Położenie:"
601 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
603 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
604 msgid "Socket read failed"
605 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
609 msgid "Socket write failed"
610 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
613 msgid "File size is different from the advertised value."
614 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
616 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
617 msgid "Received MAC is corrupted"
618 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
620 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
621 msgid "Received file is corrupted"
622 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
624 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
625 msgid "File transfer initialization failed."
626 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
628 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
629 msgid "File transfer authentication failed."
630 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
632 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
633 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Brak pamięci"
637 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
638 msgid "Received encryption key has wrong size."
639 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
641 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
642 msgid "Received hash key has wrong size."
643 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
645 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
646 msgid "Could not create listen socket"
647 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
649 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
653 "\n"
654 "\t%s\n"
655 "\n"
656 "Please update your Account."
657 msgstr ""
659 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
660 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
661 msgstr ""
663 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
666 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
668 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
669 #, fuzzy
670 msgid "Error retrieving room list"
671 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
673 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
674 msgid "Error joining chat room"
675 msgstr ""
677 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
678 #, c-format
679 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
680 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
683 msgid "Unable to establish a call"
684 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:383
687 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
688 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
690 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
691 #: ../src/core/sipe-media.c:929
692 msgid "Error occured"
693 msgstr "Wystąpił błąd"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:676
696 msgid "Error creating audio stream"
697 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
699 #: ../src/core/sipe-media.c:686
700 msgid "Error creating video stream"
701 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:915
704 msgid "User unavailable"
705 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
707 #: ../src/core/sipe-media.c:918
708 #, c-format
709 msgid "%s does not want to be disturbed"
710 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:920
713 #, c-format
714 msgid "User %s is not available"
715 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
717 #: ../src/core/sipe-media.c:925
718 msgid "Call rejected"
719 msgstr "Odrzucono rozmowę"
721 #: ../src/core/sipe-media.c:926
722 #, c-format
723 msgid "User %s rejected call"
724 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
726 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
727 msgid "Lock"
728 msgstr "Zablokuj"
730 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
731 msgid "Unlock"
732 msgstr "Odblokuj"
734 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
735 msgid "_URI:"
736 msgstr ""
738 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
739 msgid "Users"
740 msgstr ""
742 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
743 #, fuzzy
744 msgid "Invite"
745 msgstr "Zaproś do \"%s\""
747 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
748 msgid "Private"
749 msgstr ""
751 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
752 msgid "Log"
753 msgstr ""
755 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
756 msgid "Description"
757 msgstr ""
759 #. Macros to reduce code repetition.
760 #. Translators: noun
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
762 msgid "Message"
763 msgstr "Wiadomość"
765 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
766 msgid "Connecting"
767 msgstr "Łączenie"
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
770 msgid "user@company.com"
771 msgstr "użytkownik@firma.pl"
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
774 msgid "First name"
775 msgstr "Imię"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
778 msgid "Last name"
779 msgstr "Nazwisko"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
782 msgid "Search"
783 msgstr "Wyszukiwanie"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
786 msgid "Search for a contact"
787 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
790 msgid ""
791 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
792 "ignored."
793 msgstr ""
794 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
795 "zignorowane."
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
798 msgid "_Search"
799 msgstr "Wy_szukaj"
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
802 msgid "_Cancel"
803 msgstr "_Anuluj"
805 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
806 msgid "About SIPE plugin..."
807 msgstr "O wtyczce SIPE..."
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
810 msgid "Contact search..."
811 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
814 msgid "Republish Calendar"
815 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
818 msgid "Reset status"
819 msgstr "Przywróć stan"
821 #. *
822 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
823 #. * in sync:
824 #. *
825 #. *     api/sipe-backend.h
826 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
829 msgid ""
830 "Login\n"
831 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
832 "   user@company.com"
833 msgstr ""
834 "Login\n"
835 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
836 "   użytkownik@firma.pl"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
839 msgid ""
840 "Server[:Port]\n"
841 "(leave empty for auto-discovery)"
842 msgstr ""
843 "Serwer[:port]\n"
844 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
847 msgid "Connection type"
848 msgstr "Typ połączenia"
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
851 msgid "Auto"
852 msgstr "Automatycznie"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
855 msgid "SSL/TLS"
856 msgstr "SSL/TLS"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
859 msgid "TCP"
860 msgstr "TCP"
862 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
863 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
865 msgid "User Agent"
866 msgstr "Agent użytkownika"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
869 msgid "Use Kerberos"
870 msgstr "Użycie Kerberosa"
872 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
873 #. * No login/password is taken into account if this option present,
874 #. * instead used default credentials stored in OS.
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
877 msgid "Use Single Sign-On"
878 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
880 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
881 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
884 msgid ""
885 "Email services URL\n"
886 "(leave empty for auto-discovery)"
887 msgstr ""
888 "Adres URL usług e-mail\n"
889 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
892 msgid ""
893 "Email address\n"
894 "(if different from Username)"
895 msgstr ""
896 "Adres e-mail\n"
897 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
899 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
900 #. *  Example (Domino)  : email_address
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
903 msgid ""
904 "Email login\n"
905 "(if different from Login)"
906 msgstr ""
907 "Login adresu e-mail\n"
908 "(jeśli różni się od loginu)"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
911 msgid ""
912 "Email password\n"
913 "(if different from Password)"
914 msgstr ""
915 "Hasło adresu e-mail\n"
916 "(jeśli różni się od hasła)"
918 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
919 #. *  Example (non-default user): user@company.com
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
922 msgid ""
923 "Group Chat Proxy\n"
924 "   company.com  or  user@company.com\n"
925 "(leave empty to determine from Username)"
926 msgstr ""
928 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
929 msgid "Read error"
930 msgstr "Błąd odczytu"
932 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
933 msgid "Server has disconnected"
934 msgstr "Serwer został rozłączony"
936 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
937 msgid "Could not connect"
938 msgstr "Nie można połączyć"
940 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
941 msgid "Could not create SSL context"
942 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
944 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
945 msgid "Could not create socket"
946 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
948 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
949 msgid "Write error"
950 msgstr "Błąd zapisu"