l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / es.po
blobedf20fb1bca6e2a089ed152f14ba4fa68e63223b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # Maximiliano Rico <maximilian.rico@gmail.com>, 2016-2017
10 # Sebastian Muniz <basurerosebita@gmail.com>, 2013
11 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 16:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/es/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: es\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:241
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:299
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "No se puede solicitar certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:309
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "No URI para el certificado de servicio de aprovisionamiento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Fallo de autenticación"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "no se indicó una razón"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Servicio no disponible: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "El mensaje recibido está corrupto"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
80 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
81 #, c-format
82 msgid "%s wants to start presenting"
83 msgstr "%squiere empezar a presentar"
85 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
86 msgid "Accept"
87 msgstr "Aceptar"
89 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
90 msgid "Decline"
91 msgstr "Declinado"
93 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
94 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
95 msgid "Application sharing error"
96 msgstr "Error al compartir"
98 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
99 msgid "Unknown remote desktop client configured."
100 msgstr "configuración de cliente de escritorio remota desconocida"
102 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
103 msgid "Couldn't connect application sharing"
104 msgstr "No se pudo compartir"
106 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
107 msgid "Could not create RDP server."
108 msgstr ""
110 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
111 msgid "Could not initialize RDP server."
112 msgstr ""
114 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
115 msgid "Could not start RDP server."
116 msgstr ""
118 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
119 #, c-format
120 msgid "Sharing desktop with %s"
121 msgstr ""
123 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
124 msgid "Stop presenting"
125 msgstr ""
127 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
128 msgid "Couldn't initialize application sharing"
129 msgstr ""
131 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
132 msgid "Whole desktop"
133 msgstr ""
135 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
136 msgid "Monitor to share"
137 msgstr ""
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
140 msgid "Mobile"
141 msgstr "Móvil"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Calendario"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Reunión en"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Reunión sobre"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Mensaje de ausencia"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
164 msgid "Note"
165 msgstr "Nota"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
169 msgid "Access level"
170 msgstr "Nivel de Acceso"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
177 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
184 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "No se encontrarón contactos"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
189 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
190 msgid "Unable to display the search results"
191 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
194 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
195 msgid "Contact search failed"
196 msgstr "Búsqueda de contacto fallo"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
199 msgid "Invalid contact search query"
200 msgstr "Búsqueda de contact inválida"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
203 #, c-format
204 msgid "Make leader of '%s'"
205 msgstr "Hazte líder de '%s'"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
208 #, c-format
209 msgid "Remove from '%s'"
210 msgstr "Eliminar de '%s'"
212 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
213 #, c-format
214 msgid "Invite to '%s'"
215 msgstr "Invitar a '%s'"
217 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
218 msgid "New chat"
219 msgstr "Chat nuevo"
221 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
222 msgid "Work"
223 msgstr "Trabajo"
225 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
226 msgid "Home"
227 msgstr "Inicio"
229 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
230 msgid "Other"
231 msgstr "Otro"
233 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
234 msgid "Custom1"
235 msgstr "Custom1"
237 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
238 msgid "Send email..."
239 msgstr "Enviar E-Mail..."
241 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
242 msgid "Take desktop control"
243 msgstr ""
245 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
246 msgid "Give desktop control"
247 msgstr ""
249 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
250 msgid "Share my desktop"
251 msgstr ""
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
254 msgid "Free"
255 msgstr "Libre"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
258 msgid "Tentative"
259 msgstr "Tentativo"
261 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
262 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
263 msgid "Busy"
264 msgstr "Ocupado"
266 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
267 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
268 msgid "Out of office"
269 msgstr "Fuera de la oficina"
271 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
272 msgid "No data"
273 msgstr "Sin datos"
275 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
276 #, c-format
277 msgid "Currently %s"
278 msgstr "Actualmente %s"
280 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
281 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
282 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
284 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
285 #, c-format
286 msgid "%s for next 8 hours"
287 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
289 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
290 msgid "Not working"
291 msgstr "Sin trabajar"
293 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
294 #, c-format
295 msgid "%s until %.2d:%.2d"
296 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
298 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
299 #, c-format
300 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
301 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
303 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
304 #, c-format
305 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
306 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
308 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
309 #, c-format
310 msgid "Certificate request to %s failed"
311 msgstr "Petición de certificado a %s fallo"
313 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
314 #, c-format
315 msgid "Web ticket request to %s failed"
316 msgstr "Petición de Web ticket a %s fallo"
318 #. Generate next ID
319 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
320 #, c-format
321 msgid "Chat #%d"
322 msgstr "Conversación #%d"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
326 msgid "Failed to join the conference"
327 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Can't find a conference URI on this page:\n"
333 "\n"
334 "%s"
335 msgstr "No se puede encontrar una URI de conferencia en esta página:\n\n%s"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
338 #, c-format
339 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
340 msgstr "La URI \"%s\" no es una conferencia válida"
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
343 msgid "Incomplete conference information provided"
344 msgstr "La Información de conferencia es inconmpleta"
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
347 msgid ""
348 "\n"
349 "\n"
350 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
351 msgstr "\n\nComo el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
354 #, c-format
355 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
356 msgstr "te invita a una conferencia %s"
358 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
359 msgid ""
360 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
361 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
364 msgid ""
365 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
366 "locked."
367 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
369 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
370 msgid "You have been disconnected from this conference."
371 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
373 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
374 msgid "Dial-in info"
375 msgstr "Información de discado"
377 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
378 msgid "Number"
379 msgstr "Número"
381 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
382 msgid "Conference ID"
383 msgstr "ID de conferencia"
385 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
386 msgid "Meeting link"
387 msgstr "enlace a la reunión"
389 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
390 msgid "Organizer"
391 msgstr "Organizador"
393 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
394 msgid "Alternative dial-in numbers"
395 msgstr "Números de discado alternativos"
397 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
398 #. About note, part 1/13: introduction
399 #: ../src/core/sipe-core.c:236
400 msgid ""
401 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
402 "various products"
403 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
405 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:238
407 msgid "Home Page"
408 msgstr "Página principal"
410 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:240
412 msgid "Support"
413 msgstr "Soporte"
415 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:242
417 msgid "Help Forum"
418 msgstr "Foro de Ayuda"
420 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:244
422 msgid "Report Problems"
423 msgstr "Reportar Problemas"
425 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
426 #: ../src/core/sipe-core.c:246
427 msgid "Bug Tracker"
428 msgstr "Seguimiento de Errores"
430 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
431 #: ../src/core/sipe-core.c:248
432 msgid "Translations"
433 msgstr "Traducciones"
435 #. About note, part 8/13: license type (label)
436 #: ../src/core/sipe-core.c:250
437 msgid "License"
438 msgstr "Licencia"
440 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
441 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
442 #. append a space if text is not empty
443 #: ../src/core/sipe-core.c:254
444 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
445 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
447 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
448 #. start with a space if text is not empty
449 #: ../src/core/sipe-core.c:257
450 msgid " using convenient web interface"
451 msgstr "usando una interfaz web"
453 #. About note, part 12/13: author list (header)
454 #: ../src/core/sipe-core.c:259
455 msgid "Authors"
456 msgstr "Autores"
458 #. About note, part 13/13: Localization credit
459 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
460 #. but write something similar to the following sentence:
461 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
462 #: ../src/core/sipe-core.c:264
463 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
464 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
466 #: ../src/core/sipe-core.c:288
467 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
468 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
470 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
471 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
472 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "User name should be a valid SIP URI\n"
476 "Example: user@company.com"
477 msgstr "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
479 #: ../src/core/sipe-core.c:303
480 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
481 msgstr "La contraseña es requerida cuando  la Autenticación única  no se encuentra habilitada."
483 #: ../src/core/sipe-core.c:313
484 msgid ""
485 "Email address should be valid if provided\n"
486 "Example: user@company.com"
487 msgstr "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\nEjemplo: usuario@dominio.com"
489 #: ../src/core/sipe-core.c:322
490 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
491 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
493 #: ../src/core/sipe-core.c:336
494 msgid ""
495 "Email services URL should be valid if provided\n"
496 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
497 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
498 msgstr "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\nEjemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nEjemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
501 #. extract meeting location
502 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
503 msgid "Location:"
504 msgstr "Localización:"
506 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
509 msgid "Socket read failed"
510 msgstr "Fallo en lectura de socket"
512 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
513 msgid "Received encryption key has wrong size."
514 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
516 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
517 msgid "Received hash key has wrong size."
518 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
520 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
521 msgid "Could not create listen socket"
522 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
524 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
526 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
527 msgid "Error occurred"
528 msgstr "Ocurrió un error"
530 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
531 msgid "Error creating data stream"
532 msgstr "Error creando el flujo de datos"
534 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
536 msgid "Socket write failed"
537 msgstr "Fallo en escritura de socket"
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
540 msgid "File size is different from the advertised value."
541 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
543 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
544 msgid "Received MAC is corrupted"
545 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
547 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
548 msgid "Received file is corrupted"
549 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
552 msgid "File transfer initialization failed."
553 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
555 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
556 msgid "File transfer authentication failed."
557 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
559 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
560 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
561 msgid "Out of memory"
562 msgstr "Memoria insuficiente"
564 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
565 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
566 #: ../src/purple/purple-search.c:128
567 msgid "Other Contacts"
568 msgstr "Otros contactos"
570 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
574 "\n"
575 "\t%s\n"
576 "\n"
577 "Please update your Account."
578 msgstr "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n\n»%s\n\nPor favor, actualiza tu cuenta."
580 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
581 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
582 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
584 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
585 #, c-format
586 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
587 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
589 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
590 msgid "Error retrieving room list"
591 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
593 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
594 msgid "Error joining chat room"
595 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
597 #. generate one error and remove all unprocessed messages
598 #: ../src/core/sipe-im.c:197
599 #, c-format
600 msgid "Failed to invite %s"
601 msgstr "Fallo invitando a %s"
603 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
604 #, c-format
605 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
606 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:870
609 msgid "Couldn't create stream"
610 msgstr ""
612 #: ../src/core/sipe-media.c:871
613 msgid "Connection timed out"
614 msgstr ""
616 #: ../src/core/sipe-media.c:915
617 msgid "Request timed out"
618 msgstr ""
620 #: ../src/core/sipe-media.c:916
621 msgid "Call could not be answered"
622 msgstr ""
624 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
625 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
627 msgid "Unable to establish a call"
628 msgstr "Imposible establecer la llamada"
630 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
631 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
632 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
634 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
635 #, c-format
636 msgid "User %s rejected call"
637 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
639 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
640 msgid "Call rejected"
641 msgstr "Llamada rechazada"
643 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
644 msgid "Error creating audio stream"
645 msgstr "Error creando el flujo de audio"
647 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
648 msgid "Error creating video stream"
649 msgstr "Error creando el flujo de video"
651 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
652 msgid "Join conference call"
653 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
655 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
656 msgid "Conference calls are not supported on this server."
657 msgstr "Las llamadas en conferencia no son soportadas en este servidor."
659 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
660 msgid "Invalid phone number"
661 msgstr "Número de teléfono inválido"
663 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
664 msgid "Audio Test Service is not available."
665 msgstr "El servicio para Test de Audio no se encuentra disponible"
667 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
668 msgid "User unavailable"
669 msgstr "Usuario no disponible"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
672 #, c-format
673 msgid "%s does not want to be disturbed"
674 msgstr "%s no quiere ser molestado"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
677 #, c-format
678 msgid "User %s is not available"
679 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
682 msgid "Unsupported media type"
683 msgstr "medio no soportado."
685 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
686 msgid "Media error"
687 msgstr "Error media"
689 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
690 msgid "Error while reading from stream"
691 msgstr "Error leyendo desde flujo"
693 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
694 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
695 msgid "you are already signed in at another location"
696 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
698 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
699 msgid "user disabled"
700 msgstr "usuario deshabilitado"
702 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
703 msgid "user moved"
704 msgstr "usuario movido"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
707 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
708 msgid "Blocked"
709 msgstr "Bloqueado"
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
712 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
713 msgid "Personal"
714 msgstr "Personal"
716 #. index 0
717 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
719 msgid "Team"
720 msgstr "Equipo"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
724 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
725 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
726 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
727 msgid "Company"
728 msgstr "Compañía"
730 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
732 msgid "Public"
733 msgstr "Publico"
735 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
736 msgid "Unknown"
737 msgstr "Desconocido"
739 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
740 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
741 msgid "Unspecify"
742 msgstr "No especificado"
744 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
745 msgid "People in my company"
746 msgstr "Personas de mi compañia"
748 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
749 msgid "People in domains connected with my company"
750 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
752 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
753 msgid "People in public domains"
754 msgstr "Personas de dominios públicos"
756 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
757 #, c-format
758 msgid "People at %s"
759 msgstr "Persona en %s"
761 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
762 msgid "Add new domain..."
763 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
765 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
766 msgid "Online help..."
767 msgstr "Ayuda en linea ..."
769 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
770 msgid "Access groups"
771 msgstr "Agregar grupos"
773 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
774 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
775 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
776 #. *        What about other backends?
777 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
778 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
779 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
780 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
781 #: ../src/core/sipe-status.c:56
782 msgid "Inactive"
783 msgstr "Inactivo"
785 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
786 #: ../src/core/sipe-status.c:58
787 msgid "Busy-Idle"
788 msgstr "Ocupado-Inactivo"
790 #. SIPE_ACTIVITY_DND
791 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
792 #: ../src/core/sipe-status.c:60
793 msgid "Be right back"
794 msgstr "Regreso en un momento"
796 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
797 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
798 #: ../src/core/sipe-status.c:62
799 msgid "Out to lunch"
800 msgstr "He salido a comer"
802 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
803 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
804 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
805 #: ../src/core/sipe-status.c:65
806 msgid "In a call"
807 msgstr "En una llamada"
809 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
810 #: ../src/core/sipe-status.c:66
811 msgid "In a conference"
812 msgstr "En una conferencia"
814 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
815 #: ../src/core/sipe-status.c:67
816 msgid "In a meeting"
817 msgstr "En una reunión"
819 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
820 #: ../src/core/sipe-status.c:69
821 msgid "Urgent interruptions only"
822 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
824 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
825 #: ../src/core/sipe-status.c:70
826 msgid "Presenting"
827 msgstr ""
829 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
830 msgid "Presence subscription failed!"
831 msgstr "falló la suscripción"
833 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
834 msgid ""
835 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
836 "\n"
837 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
838 msgstr "Uno o más contactos se van a mostrar offline de manera permanente. Por favor chequea que no haya URIs SIP corrompidas en tu lista de contactos"
840 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
841 msgid "UCS initialization failed!"
842 msgstr "Fallo en inicialización UCS!"
844 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
845 msgid ""
846 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
847 "\n"
848 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
849 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email por defecto, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nNecesitará configurar un correo electrónico en la configuración de la cuenta."
851 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
852 msgid ""
853 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
854 "\n"
855 "Please correct your Email settings."
856 msgstr "No se pudo encontrar un servidor Exchange con la configuración de Email provista en la instalación de la cuenta, por lo tanto la lista de contactos no va a funcionar.\n\nPor favor corrija su configuración de Email"
858 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
859 #. Not acceptable all.
860 #. Message contents not allowed by policy
861 #: ../src/core/sipe-user.c:78
862 msgid ""
863 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
864 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
865 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
867 #: ../src/core/sipe-user.c:82
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
871 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
873 #. Busy Here
874 #: ../src/core/sipe-user.c:84
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
878 "want to be disturbed"
879 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
881 #. Unsupported media type
882 #: ../src/core/sipe-user.c:86
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
886 "support this type of message"
887 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
889 #: ../src/core/sipe-user.c:88
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
893 "offline"
894 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
896 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
897 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
898 msgid "Display name"
899 msgstr "Nombre completo"
901 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
902 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
903 msgid "Job title"
904 msgstr "Puesto"
906 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
908 msgid "City"
909 msgstr "Ciudad"
911 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
913 msgid "State"
914 msgstr "Estado"
916 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
918 msgid "Office"
919 msgstr "Oficina"
921 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
922 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
923 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
924 #: ../src/purple/purple-search.c:231
925 msgid "Country"
926 msgstr "País"
928 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
929 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
930 msgid "Business phone"
931 msgstr "Telefono de oficina"
933 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
934 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
935 msgid "Email address"
936 msgstr "Dirección de E-Mail"
938 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
939 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
940 msgid "Site"
941 msgstr "Sitio"
943 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
954 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
955 msgid "Alias"
956 msgstr "Alias"
958 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
959 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
960 msgid "Device"
961 msgstr "Dispositivo"
963 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
964 msgid "you"
965 msgstr "tu"
967 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
968 msgid ""
969 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
970 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
972 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
973 msgid "Domain"
974 msgstr "Dominio"
976 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
977 msgid "Add new domain"
978 msgstr "Agregar nuevo dominio"
980 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
981 msgid "Add"
982 msgstr "Agregar"
984 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
985 msgid "Cancel"
986 msgstr "Cancelar"
988 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
989 msgid "Copy to"
990 msgstr "Copiar a"
992 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
993 msgid "Lock"
994 msgstr "Bloquear"
996 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
997 msgid "Unlock"
998 msgstr "Desbloquear"
1000 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1001 msgid "Show presentation"
1002 msgstr "Mostrar presentación"
1004 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1005 msgid "Meeting entry info"
1006 msgstr "Información de la reunión"
1008 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1009 msgid "_URI:"
1010 msgstr "_URI:"
1012 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1013 msgid "Users"
1014 msgstr "Usuarios"
1016 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1017 msgid "Invite"
1018 msgstr "Invitar"
1020 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1021 msgid "Private"
1022 msgstr "Privado"
1024 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1025 msgid "Log"
1026 msgstr "Log"
1028 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Descripción"
1032 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1033 #, c-format
1034 msgid "Conversation subject: %s"
1035 msgstr "Tema de conversación: %s"
1037 #. Macro to reduce code repetition
1038 #. Translators: noun
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1040 msgid "Message"
1041 msgstr "Mensaje"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1044 msgid "Connecting"
1045 msgstr "Conectando"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1048 msgid "Password required"
1049 msgstr "Contraseña requerida"
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1052 msgid "user@company.com"
1053 msgstr "usuario@dominio.com"
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1056 msgid "Phone number"
1057 msgstr "Número de teléfono"
1059 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1061 msgid "Call a phone number"
1062 msgstr "Llamar a un número de teléfono"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1065 msgid "_Call"
1066 msgstr "_Llamada"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1070 msgid "_Cancel"
1071 msgstr "_Cancelar"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1074 msgid "Meeting location"
1075 msgstr "Lugar de la reunión"
1077 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1078 msgid "Alternatively"
1079 msgstr "Altenativamente"
1081 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1082 msgid "Organizer email"
1083 msgstr "Email del organizador"
1085 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1086 msgid "Meeting ID"
1087 msgstr "ID de reunión"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1090 msgid "Join conference"
1091 msgstr "Unirse a la conferencia"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1094 msgid "Join scheduled conference"
1095 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1098 msgid ""
1099 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1100 "\n"
1101 "Valid location will be something like\n"
1102 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1103 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1104 "or\n"
1105 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1106 msgstr "Introduzca el URI de reunión que recibió en la inviación.⏎\nUn URI válido es de la forma:⏎\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎\no sinó⏎\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1108 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1109 msgid "_Join"
1110 msgstr "_Unirse"
1112 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1114 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1115 msgstr "La publicacion de la información de calendario ha sido deshabilitada"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1118 msgid "About SIPE plugin..."
1119 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1122 msgid "Contact search..."
1123 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1126 msgid "Call a phone number..."
1127 msgstr "Llamar a un número de teléfono..."
1129 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1130 msgid "Test call"
1131 msgstr "Llamada de prueba"
1133 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1134 msgid "Join scheduled conference..."
1135 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
1137 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1138 msgid "Republish Calendar"
1139 msgstr "Republicar calendario"
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1142 msgid "Reset status"
1143 msgstr "Reinicializar status"
1145 #. *
1146 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1147 #. * in sync:
1148 #. *
1149 #. *     api/sipe-backend.h
1150 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1152 msgid ""
1153 "Server[:Port]\n"
1154 "(leave empty for auto-discovery)"
1155 msgstr "Server[:Port]\n(dejar vacio para autoconfiguración)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1158 msgid "Connection type"
1159 msgstr "Tipo de conexión"
1161 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1162 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1163 msgid "Auto"
1164 msgstr "Automático"
1166 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1167 msgid "SSL/TLS"
1168 msgstr "SSL/TLS"
1170 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1171 msgid "TCP"
1172 msgstr "TCP"
1174 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1175 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1176 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1177 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1178 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1179 msgid "User Agent"
1180 msgstr "User Agent"
1182 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1183 msgid "Authentication scheme"
1184 msgstr "Esquema de autenticación"
1186 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1187 msgid "NTLM"
1188 msgstr "NTLM"
1190 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1191 msgid "Kerberos"
1192 msgstr "Kerberos"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1195 msgid "TLS-DSK"
1196 msgstr "TLS-DSK"
1198 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1199 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1200 #. * default credentials provided by the OS.
1201 #. *
1202 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1203 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1204 #. *
1205 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1206 #. *
1207 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1208 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1209 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1211 msgid "Use Single Sign-On"
1212 msgstr "Usar Single Sign-On"
1214 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1215 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1217 msgid "Don't publish my calendar information"
1218 msgstr "No publique mi información de calendario"
1220 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1221 msgid ""
1222 "Show profile pictures from web\n"
1223 "(potentially dangerous)"
1224 msgstr "Mostrar imágen de perfil desde la web\n(potencialmente peligroso)"
1226 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1227 msgid ""
1228 "Email services URL\n"
1229 "(leave empty for auto-discovery)"
1230 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1232 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1233 msgid ""
1234 "Email address\n"
1235 "(if different from Username)"
1236 msgstr "Dirección de E-mail\n(si es diferente al Usuario)"
1238 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1239 #. *  Example (Domino)  : email_address
1240 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1241 msgid ""
1242 "Email login\n"
1243 "(if different from Login)"
1244 msgstr "Login de E-mail\n(si es diferente al Login)"
1246 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1247 msgid ""
1248 "Email password\n"
1249 "(if different from Password)"
1250 msgstr "Clave de E-mail\n(si es diferente  a la clave)"
1252 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1253 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1254 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1255 msgid ""
1256 "Group Chat Proxy\n"
1257 "   company.com  or  user@company.com\n"
1258 "(leave empty to determine from Username)"
1259 msgstr "Proxy para Chat de Grupo\n   company.com o user@company.com\n  (dejar vácio para dejar el Username)"
1261 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1262 msgid "Remote desktop client"
1263 msgstr "Cliente de escritorio remoto"
1265 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1266 msgid "Media encryption"
1267 msgstr "Encriptación media"
1269 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1270 msgid "Obey server policy"
1271 msgstr "Seguir política del servidor"
1273 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1274 msgid "Always"
1275 msgstr "Siempre"
1277 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1278 msgid "Optional"
1279 msgstr "Opcional"
1281 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1282 msgid "Disabled"
1283 msgstr "Deshabilitado"
1285 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1286 msgid ""
1287 "Login\n"
1288 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1289 "   user@company.com"
1290 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
1292 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1293 msgid "User name"
1294 msgstr "Usuario"
1296 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1297 msgid "Name"
1298 msgstr "Nombre"
1300 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1301 msgid "Email"
1302 msgstr "Correo electrónico"
1304 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1305 msgid "First name"
1306 msgstr "Nombre"
1308 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1309 msgid "Last name"
1310 msgstr "Apellidos"
1312 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1313 msgid "SIP ID"
1314 msgstr "SIP ID"
1316 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1317 msgid "Search"
1318 msgstr "Búsqueda"
1320 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1321 msgid "Search for a contact"
1322 msgstr "Buscar un contacto"
1324 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1325 msgid ""
1326 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1327 "ignored."
1328 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
1330 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1331 msgid "_Search"
1332 msgstr "_Buscar"
1334 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1335 msgid "Read error"
1336 msgstr "Error de lectura"
1338 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1339 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1340 msgid "Server has disconnected"
1341 msgstr "El servidor ha desconectado"
1343 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1344 msgid "Could not connect"
1345 msgstr "No es posible conectar"
1347 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1348 msgid "Could not create SSL context"
1349 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1351 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1352 msgid "Could not create socket"
1353 msgstr "No se pudo crear el socket"
1355 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1356 msgid "Write error"
1357 msgstr "Error de escritura"
1359 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1360 msgid "OK"
1361 msgstr ""