1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2010 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
7 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:37+0000\n"
11 "Last-Translator: aavelar <debianmx@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Fallo de autenticación"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1544
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "no se indicó una razón"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Servicio no disponible: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
69 #: ../src/core/sipe.c:139
71 msgstr "Ocupado-Inactivo"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
75 msgstr "Regreso en un momento"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
79 msgstr "He salido a comer"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
83 msgstr "En una llamada"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "En una conferencia"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
91 msgstr "En una reunión"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
95 msgstr "Fuera de la oficina"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Otros contactos"
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "usuario deshabilitado"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
122 msgstr "usuario movido"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser molestados"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "Fallo invitando a %s"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
193 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
194 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
201 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
202 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
214 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
215 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
237 msgstr "Correo electrónico"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
244 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
246 #: ../src/core/sipe.c:6031
247 msgid " (more matched your query)"
248 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
250 #: ../src/core/sipe.c:6180
254 #: ../src/core/sipe.c:6184
258 #: ../src/core/sipe.c:6190
262 #: ../src/core/sipe.c:6194
263 msgid "Meeting about"
264 msgstr "Reunión sobre"
266 #: ../src/core/sipe.c:6199
267 msgid "Out of office note"
268 msgstr "Mensaje de ausencia"
270 #: ../src/core/sipe.c:6199
274 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
276 msgstr "Nivel de Acceso"
278 #. * Translators: replace with URL to localized page
279 #. * If it doesn't exist copy the original URL
280 #: ../src/core/sipe.c:6358
281 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
282 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 #: ../src/core/sipe.c:6441
286 msgid "Make leader of '%s'"
287 msgstr "Hazte líder de '%s'"
289 #: ../src/core/sipe.c:6453
291 msgid "Remove from '%s'"
292 msgstr "Eliminar de '%s'"
294 #: ../src/core/sipe.c:6467
296 msgid "Invite to '%s'"
297 msgstr "Invitar a '%s'"
299 #: ../src/core/sipe.c:6479
303 #: ../src/core/sipe.c:6492
308 #: ../src/core/sipe.c:6505
313 #: ../src/core/sipe.c:6518
318 #: ../src/core/sipe.c:6531
323 #: ../src/core/sipe.c:6544
328 #: ../src/core/sipe.c:6556
329 msgid "Send email..."
330 msgstr "Enviar E-Mail..."
332 #: ../src/core/sipe.c:6594
336 #: ../src/core/sipe.c:6633
340 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
341 msgid "Add new domain"
342 msgstr "Agregar nuevo dominio"
344 #: ../src/core/sipe.c:6651
348 #: ../src/core/sipe.c:6652
352 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
353 #: ../src/core/sipe.c:6761
355 msgstr "No especificado"
357 #: ../src/core/sipe.c:6784
358 msgid "People in my company"
359 msgstr "Personas de mi compañia"
361 #. this is original name, don't edit
362 #: ../src/core/sipe.c:6790
363 msgid "People in domains connected with my company"
364 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
366 #: ../src/core/sipe.c:6795
367 msgid "People in public domains"
368 msgstr "Personas de dominios públicos"
370 #: ../src/core/sipe.c:6805
373 msgstr "Persona en %s"
375 #: ../src/core/sipe.c:6820
376 msgid "Add new domain..."
377 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
379 #: ../src/core/sipe.c:6846
380 msgid "Access groups"
381 msgstr "Agregar grupos"
383 #: ../src/core/sipe.c:6853
384 msgid "Online help..."
385 msgstr "Ayuda en linea ..."
387 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
389 msgstr "Nombre completo"
391 #: ../src/core/sipe.c:6932
395 #: ../src/core/sipe.c:6935
399 #: ../src/core/sipe.c:6938
400 msgid "Business phone"
401 msgstr "Telefono de oficina"
403 #: ../src/core/sipe.c:6944
407 #: ../src/core/sipe.c:6947
411 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
412 msgid "Email address"
413 msgstr "Dirección de E-Mail"
415 #: ../src/core/sipe.c:6973
419 #: ../src/core/sipe.c:6986
423 #: ../src/core/sipe.c:6993
424 msgid "Find on LinkedIn"
425 msgstr "Buscar en Linkedin"
427 #: ../src/core/sipe.c:7000
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
446 msgstr "Actualmente %s"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
449 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
450 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
454 msgid "%s for next 8 hours"
455 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
459 msgstr "Sin trabajar"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
463 msgid "%s until %.2d:%.2d"
464 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
468 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
469 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
473 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
477 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
480 msgstr "Conversación #%d"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:863
483 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
487 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
488 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esté bloqueada."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:900
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:141
497 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
498 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/SIMPLE usado por varios productos."
500 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:143
505 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:145
510 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
511 #: ../src/core/sipe-core.c:147
513 msgstr "Foro de Ayuda"
515 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
516 #: ../src/core/sipe-core.c:149
517 msgid "Report Problems"
518 msgstr "Reportar Problemas"
520 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
521 #: ../src/core/sipe-core.c:151
523 msgstr "Seguimiento de Errores"
525 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
526 #: ../src/core/sipe-core.c:153
528 msgstr "Traducciones"
530 #. About note, part 8/13: license type (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:155
535 #. About note, part 9/13: known users
536 #: ../src/core/sipe-core.c:157
537 msgid "We support users in such organizations as"
538 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
540 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
541 #. append a space if text is not empty
542 #: ../src/core/sipe-core.c:160
543 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
544 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
546 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
547 #. start with a space if text is not empty
548 #: ../src/core/sipe-core.c:163
549 msgid " using convenient web interface"
550 msgstr "usando una interfaz web"
552 #. About note, part 12/13: author list (header)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:165
557 #. About note, part 13/13: Localization credit
558 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
559 #. but write something similar to the following sentence:
560 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
561 #: ../src/core/sipe-core.c:170
562 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
563 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
565 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
566 #. extract meeting location
567 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
569 msgstr "Localización:"
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:111 ../src/core/sipe-ft.c:609
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:638 ../src/core/sipe-ft.c:696
573 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
574 msgid "Socket read failed"
575 msgstr "Fallo en lectura de socket"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:116 ../src/core/sipe-ft.c:740
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:749
579 msgid "Socket write failed"
580 msgstr "Fallo en escritura de socket"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
583 msgid "File size is different from the advertised value."
584 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:438
587 msgid "Received MAC is corrupted"
588 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:449
591 msgid "Received file is corrupted"
592 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:516
595 msgid "File transfer initialization failed."
596 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:547
599 msgid "File transfer authentication failed."
600 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:630 ../src/core/sipe-ft.c:648
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:710
604 msgid "Out of memory"
605 msgstr "Memoria insuficiente"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:827
608 msgid "Received encryption key has wrong size."
609 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:842
612 msgid "Received hash key has wrong size."
613 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:864
616 msgid "Could not create listen socket"
617 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
619 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
622 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
626 "Please update your Account."
628 "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n"
632 "Por favor, actualiza tu cuenta."
634 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
635 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
636 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
640 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
641 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
643 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
644 msgid "Error retrieving room list"
645 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
648 msgid "Error joining chat room"
649 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
651 #: ../src/core/sipe-incoming.c:647
653 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
654 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
656 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1086
657 msgid "Unable to establish a call"
658 msgstr "Imposible establecer la llamada"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:532
661 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
662 msgstr "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
664 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:763
665 #: ../src/core/sipe-media.c:830 ../src/core/sipe-media.c:1085
666 msgid "Error occured"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:831
670 msgid "Error creating audio stream"
671 msgstr "Error creando el flujo de audio"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:764
674 msgid "Error creating video stream"
675 msgstr "Error creando el flujo de video"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
678 msgid "User unavailable"
679 msgstr "Usuario no disponible"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:1074
683 msgid "%s does not want to be disturbed"
684 msgstr "%s no quiere ser molestado"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:1076
688 msgid "User %s is not available"
689 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:1081
692 msgid "Call rejected"
693 msgstr "Llamada rechazada"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:1082
697 msgid "User %s rejected call"
698 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
700 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
704 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
708 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
709 msgid "Join conference call"
710 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
712 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
716 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
720 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
724 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
728 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
732 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
736 #. Macros to reduce code repetition.
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
747 msgid "user@company.com"
748 msgstr "usuario@dominio.com"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
754 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
762 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
763 msgid "Search for a contact"
764 msgstr "Buscar un contacto"
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
767 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
768 msgstr "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos en blanco serán ignorados."
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
779 msgid "About SIPE plugin..."
780 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
783 msgid "Contact search..."
784 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
787 msgid "Republish Calendar"
788 msgstr "Republicar calendario"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
792 msgstr "Reinicializar status"
795 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
798 #. * api/sipe-backend.h
799 #. * purple-settings.c:setting_name[]
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
804 " user or DOMAIN\\user or\n"
808 " usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
809 " usuario@dominio.com"
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
814 "(leave empty for auto-discovery)"
817 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
820 msgid "Connection type"
821 msgstr "Tipo de conexión"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
835 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
836 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
837 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
838 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
845 msgstr "Usar Kerberos"
847 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
848 #. * No login/password is taken into account if this option present,
849 #. * instead used default credentials stored in OS.
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
852 msgid "Use Single Sign-On"
853 msgstr "Usar Single Sign-On"
855 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
856 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
860 "Email services URL\n"
861 "(leave empty for auto-discovery)"
862 msgstr "URL de servicios de E-mail"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
867 "(if different from Username)"
869 "Dirección de E-mail\n"
870 "(si es diferente al Usuario)"
872 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
873 #. * Example (Domino) : email_address
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
878 "(if different from Login)"
881 "(si es diferente al Login)"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
886 "(if different from Password)"
889 "(si es diferente a la clave)"
891 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
892 #. * Example (non-default user): user@company.com
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
897 " company.com or user@company.com\n"
898 "(leave empty to determine from Username)"
900 "Proxy para Chat de Grupo\n"
901 " company.com o user@company.com\n"
902 " (dejar vácio para dejar el Username)"
904 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
906 msgstr "Error de lectura"
908 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
909 msgid "Server has disconnected"
910 msgstr "El servidor ha desconectado"
912 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
913 msgid "Could not connect"
914 msgstr "No es posible conectar"
916 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
917 msgid "Could not create SSL context"
918 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
920 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
921 msgid "Could not create socket"
922 msgstr "No se pudo crear el socket"
924 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
926 msgstr "Error de escritura"