no point to present long meaningless URL in UI
[siplcs.git] / po / pl.po
blob5c438b936c40a3f36cb797c33b4ac09b400cd91e
1 # translation of pl.po to Polish\r
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.\r
3 \r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 21:57+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:148
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Nieaktywny"
22 #: ../src/core/sipe.c:149 ../src/core/sipe-cal.c:850
23 msgid "Busy"
24 msgstr "Zajęty"
26 #: ../src/core/sipe.c:150
27 msgid "Busy-Idle"
28 msgstr "Bezczynny"
30 #: ../src/core/sipe.c:152
31 msgid "Be right back"
32 msgstr "Zaraz wracam"
34 #: ../src/core/sipe.c:154
35 msgid "Out to lunch"
36 msgstr "Na obiedzie"
38 #: ../src/core/sipe.c:156
39 msgid "In a call"
40 msgstr "Przy telefonie"
42 #: ../src/core/sipe.c:157
43 msgid "In a conference"
44 msgstr "Na konferencji"
46 #: ../src/core/sipe.c:158
47 msgid "In a meeting"
48 msgstr "Na spotkaniu"
50 #: ../src/core/sipe.c:159 ../src/core/sipe-cal.c:851
51 msgid "Out of office"
52 msgstr "Poza biurem"
54 #: ../src/core/sipe.c:160
55 msgid "Urgent interruptions only"
56 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
58 #: ../src/core/sipe.c:413
59 msgid "Failed to authenticate to server"
60 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera nie powiodło się"
62 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
63 #: ../src/core/sipe.c:579 ../src/core/sipe.c:611
64 msgid "Could not write"
65 msgstr "Nie można zapisać"
67 #: ../src/core/sipe.c:635 ../src/core/sipe.c:8161
68 msgid "Could not connect"
69 msgstr "Nie można połączyć"
71 #: ../src/core/sipe.c:704 ../src/core/sipe.c:8316
72 msgid "Could not create socket"
73 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
75 #: ../src/core/sipe.c:1249 ../src/core/sipe.c:3717
76 msgid "you"
77 msgstr "ty"
79 #. Macros to reduce code repetition.
80 #. Translators: noun
81 #: ../src/core/sipe.c:2359
82 msgid "Message"
83 msgstr "Wiadomość"
85 #: ../src/core/sipe.c:2503 ../src/core/sipe.c:2515 ../src/core/sipe.c:2540
86 #: ../src/core/sipe.c:8796
87 msgid "Other Contacts"
88 msgstr "Inne kontakty"
90 #. [MS-SIPREGE]
91 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
92 #: ../src/core/sipe.c:2721
93 msgid "you are already signed in at another location"
94 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
96 #: ../src/core/sipe.c:2724
97 msgid "user disabled"
98 msgstr "użytkownik został wyłączony"
100 #: ../src/core/sipe.c:2727
101 msgid "user moved"
102 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
104 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5641
105 #, c-format
106 msgid "You have been rejected by the server: %s"
107 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
109 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5642 ../src/core/sipe.c:5660
110 #: ../src/core/sipe.c:5679
111 msgid "no reason given"
112 msgstr "nie podano powodu"
114 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
115 #. Not acceptable all.
116 #. Message contents not allowed by policy
117 #: ../src/core/sipe.c:4011
118 msgid ""
119 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
120 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
121 msgstr ""
122 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
123 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
124 "systemu."
126 #: ../src/core/sipe.c:4015
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
130 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
132 #. Busy Here
133 #: ../src/core/sipe.c:4017
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
137 "want to be disturbed"
138 msgstr ""
139 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
140 "chce, aby im przeszkadzano"
142 #. Unsupported media type
143 #: ../src/core/sipe.c:4019
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
147 "support this type of message"
148 msgstr ""
149 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
150 "obsługuje tego typu wiadomości"
152 #: ../src/core/sipe.c:4021
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
156 "offline"
157 msgstr ""
158 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
159 "trybie offline"
161 #: ../src/core/sipe.c:4365
162 #, c-format
163 msgid "Failed to invite %s"
164 msgstr "Zaproszenie %s nie powiodło się"
166 #: ../src/core/sipe.c:5052
167 #, c-format
168 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
169 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
171 #: ../src/core/sipe.c:5606 ../src/core/sipe.c:7988
172 msgid "Authentication failed"
173 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
175 #: ../src/core/sipe.c:5615 ../src/core/sipe.c:7876
176 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
177 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
179 #: ../src/core/sipe.c:5659
180 #, c-format
181 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
182 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
184 #: ../src/core/sipe.c:5661
185 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
186 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
188 #: ../src/core/sipe.c:5679
189 #, c-format
190 msgid "Service unavailable: %s"
191 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
193 #: ../src/core/sipe.c:7984
194 msgid "Invalid message signature received"
195 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
197 #: ../src/core/sipe.c:8058
198 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
199 msgstr "Nie odnaleziono połączenia. Proszę ponownie spróbować się połączyć"
201 #: ../src/core/sipe.c:8079
202 msgid "SSL read error"
203 msgstr "Błąd odczytu SSL"
205 #: ../src/core/sipe.c:8082
206 msgid "Server has disconnected"
207 msgstr "Serwer został rozłączony"
209 #: ../src/core/sipe.c:8206 ../src/core/sipe.c:8248 ../src/core/sipe.c:8300
210 #: ../src/core/sipe.c:8370 ../src/core/sipe-ft.c:695
211 msgid "Could not create listen socket"
212 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
214 #: ../src/core/sipe.c:8229 ../src/core/sipe.c:8361
215 msgid "Could not resolve hostname"
216 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
218 #: ../src/core/sipe.c:8279
219 msgid "Connection failed"
220 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
222 #: ../src/core/sipe.c:8282
223 msgid "SSL handshake failed"
224 msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
226 #: ../src/core/sipe.c:8285
227 msgid "SSL certificate invalid"
228 msgstr "Certyfikat SSL jest nieprawidłowy"
230 #: ../src/core/sipe.c:8343
231 msgid ""
232 "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a "
233 "different connection type in the account editor"
234 msgstr ""
235 "Obsługa SSL nie jest zainstalowana. Należy zainstalować obsługę SSL lub "
236 "skonfigurować inny typ połączenia w edytorze kont"
238 #: ../src/core/sipe.c:8352
239 msgid "Could not create SSL context"
240 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
242 #: ../src/core/sipe.c:8475
243 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
244 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
246 #: ../src/core/sipe.c:8498
247 msgid ""
248 "User name should be a valid SIP URI\n"
249 "Example: user@company.com"
250 msgstr ""
251 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
252 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
254 #: ../src/core/sipe.c:8509
255 msgid ""
256 "Email address should be valid if provided\n"
257 "Example: user@company.com"
258 msgstr ""
259 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
260 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
262 #: ../src/core/sipe.c:8535
263 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
264 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
266 #: ../src/core/sipe.c:8549
267 msgid "Connecting"
268 msgstr "Łączenie"
270 #: ../src/core/sipe.c:8822
271 msgid "Unable to display the search results"
272 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
274 #: ../src/core/sipe.c:8828
275 msgid "User name"
276 msgstr "Nazwa użytkownika"
278 #: ../src/core/sipe.c:8831
279 msgid "Name"
280 msgstr "Nazwa"
282 #: ../src/core/sipe.c:8834 ../src/core/sipe.c:8930 ../src/core/sipe.c:9887
283 msgid "Company"
284 msgstr "Firma"
286 #: ../src/core/sipe.c:8837 ../src/core/sipe.c:8932 ../src/core/sipe.c:9896
287 msgid "Country"
288 msgstr "Kraj"
290 #: ../src/core/sipe.c:8840
291 msgid "Email"
292 msgstr "Adres e-mail"
294 #: ../src/core/sipe.c:8867
295 #, c-format
296 msgid "Found %d contact%s:"
297 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
298 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
299 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
300 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
302 #: ../src/core/sipe.c:8869
303 msgid " (more matched your query)"
304 msgstr " (więcej pasowało do zapytania)"
306 #: ../src/core/sipe.c:8926
307 msgid "First name"
308 msgstr "Imię"
310 #: ../src/core/sipe.c:8928
311 msgid "Last name"
312 msgstr "Nazwisko"
314 #: ../src/core/sipe.c:8936
315 msgid "Search"
316 msgstr "Wyszukaj"
318 #: ../src/core/sipe.c:8937
319 msgid "Search for a contact"
320 msgstr "Wyszukaj kontakt"
322 #: ../src/core/sipe.c:8938
323 msgid ""
324 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
325 "ignored."
326 msgstr ""
327 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
328 "zignorowane."
330 #: ../src/core/sipe.c:8940
331 msgid "_Search"
332 msgstr "Wy_szukaj"
334 #: ../src/core/sipe.c:8941
335 msgid "_Cancel"
336 msgstr "_Anuluj"
338 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
339 #. About note, part 1/13: introduction
340 #: ../src/core/sipe.c:8999
341 msgid ""
342 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
343 "various products"
344 msgstr ""
345 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
346 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
348 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
349 #: ../src/core/sipe.c:9001
350 msgid "Home"
351 msgstr "Strona domowa"
353 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
354 #: ../src/core/sipe.c:9003
355 msgid "Support"
356 msgstr "Wsparcie"
358 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
359 #: ../src/core/sipe.c:9005
360 msgid "Help Forum"
361 msgstr "forum pomocy"
363 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
364 #: ../src/core/sipe.c:9007
365 msgid "Report Problem"
366 msgstr ""
368 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (label)
369 #: ../src/core/sipe.c:9009
370 msgid "Bug Tracker"
371 msgstr ""
373 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
374 #: ../src/core/sipe.c:9011
375 msgid "Translations"
376 msgstr "Tłumaczenia"
378 #. About note, part 8/13: license type (label)
379 #: ../src/core/sipe.c:9013
380 msgid "License"
381 msgstr "Licencja"
383 #. About note, part 9/13: known users
384 #: ../src/core/sipe.c:9015
385 msgid "We support users in such organizations as"
386 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
388 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
389 #. append a space if text is not empty
390 #: ../src/core/sipe.c:9018
391 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
392 msgstr ""
393 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
394 "usługi "
396 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
397 #. start with a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe.c:9021
399 msgid " using convenient web interface"
400 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
402 #. About note, part 12/13: author list (header)
403 #: ../src/core/sipe.c:9023
404 msgid "Authors"
405 msgstr "Autorzy"
407 #. About note, part 13/13: Localization credit
408 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
409 #. but write something similar to the following sentence:
410 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
411 #: ../src/core/sipe.c:9028
412 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
413 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
415 #: ../src/core/sipe.c:9093
416 msgid "About SIPE plugin..."
417 msgstr "O wtyczce SIPE..."
419 #: ../src/core/sipe.c:9096
420 msgid "Contact search..."
421 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
423 #: ../src/core/sipe.c:9100
424 msgid "Republish Calendar"
425 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
427 #: ../src/core/sipe.c:9104
428 msgid "Reset status"
429 msgstr "Przywróć stan"
431 #: ../src/core/sipe.c:9196
432 msgid "Status"
433 msgstr "Stan"
435 #: ../src/core/sipe.c:9201
436 msgid "Calendar"
437 msgstr "Kalendarz"
439 #: ../src/core/sipe.c:9206
440 msgid "Meeting in"
441 msgstr "Spotkanie za"
443 #: ../src/core/sipe.c:9210
444 msgid "Meeting about"
445 msgstr "Spotkanie w"
447 #: ../src/core/sipe.c:9218
448 msgid "Out of office note"
449 msgstr "Notatka poza biurem"
451 #: ../src/core/sipe.c:9218
452 msgid "Note"
453 msgstr "Notatka"
455 #: ../src/core/sipe.c:9230
456 msgid "user@company.com"
457 msgstr "użytkownik@firma.pl"
459 #: ../src/core/sipe.c:9592
460 #, c-format
461 msgid "Make leader of '%s'"
462 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
464 #: ../src/core/sipe.c:9603
465 #, c-format
466 msgid "Remove from '%s'"
467 msgstr "Usuń z \"%s\""
469 #: ../src/core/sipe.c:9616
470 #, c-format
471 msgid "Invite to '%s'"
472 msgstr "Zaproś do \"%s\""
474 #: ../src/core/sipe.c:9627
475 msgid "New chat"
476 msgstr "Nowa rozmowa"
478 #: ../src/core/sipe.c:9638
479 #, c-format
480 msgid "Work %s"
481 msgstr "Praca %s"
483 #: ../src/core/sipe.c:9651
484 #, c-format
485 msgid "Mobile %s"
486 msgstr "Telefon komórkowy %s"
488 #: ../src/core/sipe.c:9664
489 #, c-format
490 msgid "Home %s"
491 msgstr "Dom %s"
493 #: ../src/core/sipe.c:9677
494 #, c-format
495 msgid "Other %s"
496 msgstr "Inny %s"
498 #: ../src/core/sipe.c:9690
499 #, c-format
500 msgid "Custom1 %s"
501 msgstr "Własne1 %s"
503 #: ../src/core/sipe.c:9702
504 msgid "Send email..."
505 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
507 #: ../src/core/sipe.c:9727
508 msgid "Copy to"
509 msgstr "Skopiuj do"
511 #: ../src/core/sipe.c:9781
512 msgid "Unlock"
513 msgstr "Odblokuj"
515 #: ../src/core/sipe.c:9786
516 msgid "Lock"
517 msgstr "Zablokuj"
519 #: ../src/core/sipe.c:9875 ../src/core/sipe.c:9912
520 msgid "Display name"
521 msgstr "Wyświetlana nazwa"
523 #: ../src/core/sipe.c:9878
524 msgid "Job title"
525 msgstr "Stanowisko"
527 #: ../src/core/sipe.c:9881
528 msgid "Office"
529 msgstr "Biuro"
531 #: ../src/core/sipe.c:9884
532 msgid "Business phone"
533 msgstr "Telefon służbowy"
535 #: ../src/core/sipe.c:9890
536 msgid "City"
537 msgstr "Miasto"
539 #: ../src/core/sipe.c:9893
540 msgid "State"
541 msgstr "Stan/województwo"
543 #: ../src/core/sipe.c:9899 ../src/core/sipe.c:9926
544 msgid "Email address"
545 msgstr "Adres e-mail"
547 #: ../src/core/sipe.c:9919
548 msgid "Alias"
549 msgstr "Alias"
551 #: ../src/core/sipe.c:9932
552 msgid "Site"
553 msgstr "Witryna"
555 #: ../src/core/sipe.c:9939
556 msgid "Find on LinkedIn"
557 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
559 #: ../src/core/sipe.c:9946
560 msgid "Device"
561 msgstr "Urządzenie"
563 #: ../src/core/sipe-cal.c:848
564 msgid "Free"
565 msgstr "Wolne"
567 #: ../src/core/sipe-cal.c:849
568 msgid "Tentative"
569 msgstr "Wstępnie"
571 #: ../src/core/sipe-cal.c:852
572 msgid "No data"
573 msgstr "Brak danych"
575 #: ../src/core/sipe-cal.c:960 ../src/core/sipe-cal.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Currently %s"
578 msgstr "Obecnie %s"
580 #: ../src/core/sipe-cal.c:966
581 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
582 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
584 #: ../src/core/sipe-cal.c:968
585 #, c-format
586 msgid "%s for next 8 hours"
587 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
589 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
590 msgid "Not working"
591 msgstr "Nie pracuje"
593 #: ../src/core/sipe-cal.c:981
594 #, c-format
595 msgid "%s until %.2d:%.2d"
596 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
598 #: ../src/core/sipe-cal.c:989
599 #, c-format
600 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
601 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
603 #: ../src/core/sipe-cal.c:994
604 #, c-format
605 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
606 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
608 #: ../src/core/sipe-chat.c:86
609 #, c-format
610 msgid "Chat #%d"
611 msgstr "Rozmowa #%d"
613 #: ../src/core/sipe-conf.c:833
614 msgid ""
615 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
616 msgstr ""
617 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
618 "dołączyć."
620 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
621 msgid ""
622 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
623 "locked."
624 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
626 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
627 msgid "You have been disconnected from this conference."
628 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
630 #: ../src/core/sipe-ft.c:178 ../src/core/sipe-ft.c:300
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:329 ../src/core/sipe-ft.c:379
632 msgid "Socket read failed"
633 msgstr "Odczyt z gniazda nie powiódł się"
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:184 ../src/core/sipe-ft.c:419
636 #: ../src/core/sipe-ft.c:429
637 msgid "Socket write failed"
638 msgstr "Zapis do gniazda nie powiódł się"
640 #: ../src/core/sipe-ft.c:229
641 msgid "File size is different from the advertised value."
642 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
644 #: ../src/core/sipe-ft.c:268
645 msgid "Received MAC is corrupted"
646 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
648 #: ../src/core/sipe-ft.c:279
649 msgid "Received file is corrupted"
650 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:321 ../src/core/sipe-ft.c:337
653 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
654 msgid "Out of memory"
655 msgstr "Brak pamięci"
657 #: ../src/core/sipe-ft.c:505
658 msgid "File transfer initialization failed."
659 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku nie powiodło się."
661 #: ../src/core/sipe-ft.c:534
662 msgid "File transfer authentication failed."
663 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku nie powiodło się."
665 #: ../src/core/sipe-ft.c:665
666 msgid "Received encryption key has wrong size."
667 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
669 #: ../src/core/sipe-ft.c:678
670 msgid "Received hash key has wrong size."
671 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
673 #: ../src/purple/purple-plugin.c:88
674 msgid ""
675 "Login\n"
676 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
677 "   user@company.com"
678 msgstr ""
679 "Login\n"
680 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
681 "   użytkownik@firma.pl"
683 #: ../src/purple/purple-plugin.c:92
684 msgid ""
685 "Server[:Port]\n"
686 "(leave empty for auto-discovery)"
687 msgstr ""
688 "Serwer[:port]\n"
689 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
691 #: ../src/purple/purple-plugin.c:95
692 msgid "Connection type"
693 msgstr "Typ połączenia"
695 #: ../src/purple/purple-plugin.c:96
696 msgid "Auto"
697 msgstr "Automatyczny"
699 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
700 msgid "SSL/TLS"
701 msgstr "SSL/TLS"
703 #: ../src/purple/purple-plugin.c:98
704 msgid "TCP"
705 msgstr "TCP"
707 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
708 msgid "UDP"
709 msgstr "UDP"
711 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
712 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:105
714 msgid "User Agent"
715 msgstr "Agent użytkownika"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:109
718 msgid "Use Kerberos"
719 msgstr "Użycie Kerberosa"
721 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
722 #. * No login/password is taken into account if this option present,
723 #. * instead used default credentials stored in OS.
725 #: ../src/purple/purple-plugin.c:116
726 msgid "Use Single Sign-On"
727 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
729 #: ../src/purple/purple-plugin.c:120
730 msgid "Calendar source"
731 msgstr "Źródło kalendarza"
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:121
734 msgid "Exchange 2007/2010"
735 msgstr "Exchange 2007/2010"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:122
738 msgid "None"
739 msgstr "Brak"
741 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:126
743 msgid ""
744 "Email services URL\n"
745 "(leave empty for auto-discovery)"
746 msgstr ""
747 "Adres URL usług e-mail\n"
748 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:129
751 msgid ""
752 "Email address\n"
753 "(if different from Username)"
754 msgstr ""
755 "Adres e-mail\n"
756 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
758 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
759 #: ../src/purple/purple-plugin.c:133
760 msgid ""
761 "Email login\n"
762 "(if different from Login)"
763 msgstr ""
764 "Login adresu e-mail\n"
765 "(jeśli różni się od loginu)"
767 #: ../src/purple/purple-plugin.c:136
768 msgid ""
769 "Email password\n"
770 "(if different from Password)"
771 msgstr ""
772 "Hasło adresu e-mail\n"
773 "(jeśli różni się od hasła)"