no point to present long meaningless URL in UI
[siplcs.git] / po / nb.po
blob8a1556ee9e0be9e12ac3b9773650ae18c491abff
1 # Norwegian Bokmal translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 21:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenneth Langdalen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sipe.c:148
22 msgid "Inactive"
23 msgstr "Ikke tilgjengelig"
25 #: ../src/core/sipe.c:149 ../src/core/sipe-cal.c:850
26 msgid "Busy"
27 msgstr "Opptatt"
29 #: ../src/core/sipe.c:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Busy-Idle"
32 msgstr "Opptatt"
34 #: ../src/core/sipe.c:152
35 msgid "Be right back"
36 msgstr "Er snart tilbake"
38 #: ../src/core/sipe.c:154
39 msgid "Out to lunch"
40 msgstr "Ute til lunsj"
42 #: ../src/core/sipe.c:156
43 msgid "In a call"
44 msgstr "I en samtale"
46 #: ../src/core/sipe.c:157
47 msgid "In a conference"
48 msgstr "I en konferanse"
50 #: ../src/core/sipe.c:158
51 msgid "In a meeting"
52 msgstr "I et møte"
54 #: ../src/core/sipe.c:159 ../src/core/sipe-cal.c:851
55 msgid "Out of office"
56 msgstr "Ikke på kontoret"
58 #: ../src/core/sipe.c:160
59 msgid "Urgent interruptions only"
60 msgstr "Bare viktige forstyrrelser"
62 #: ../src/core/sipe.c:413
63 msgid "Failed to authenticate to server"
64 msgstr "Klarte ikke å autentisere til tjener"
66 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
67 #: ../src/core/sipe.c:579 ../src/core/sipe.c:611
68 msgid "Could not write"
69 msgstr "Kunne ikke skrive"
71 #: ../src/core/sipe.c:635 ../src/core/sipe.c:8161
72 msgid "Could not connect"
73 msgstr "Kunne ikke koble til"
75 #: ../src/core/sipe.c:704 ../src/core/sipe.c:8316
76 #, fuzzy
77 msgid "Could not create socket"
78 msgstr "Kunne ikke koble til"
80 #: ../src/core/sipe.c:1249 ../src/core/sipe.c:3717
81 msgid "you"
82 msgstr "du"
84 #. Macros to reduce code repetition.
85 #. Translators: noun
86 #: ../src/core/sipe.c:2359
87 msgid "Message"
88 msgstr "Melding"
90 #: ../src/core/sipe.c:2503 ../src/core/sipe.c:2515 ../src/core/sipe.c:2540
91 #: ../src/core/sipe.c:8796
92 msgid "Other Contacts"
93 msgstr "Andre kontakter"
95 #. [MS-SIPREGE]
96 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
97 #: ../src/core/sipe.c:2721
98 msgid "you are already signed in at another location"
99 msgstr "du er allerede logget på et annet sted"
101 #: ../src/core/sipe.c:2724
102 msgid "user disabled"
103 msgstr "bruker er deaktivert"
105 #: ../src/core/sipe.c:2727
106 #, fuzzy
107 msgid "user moved"
108 msgstr "Brukernavn"
110 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5641
111 #, c-format
112 msgid "You have been rejected by the server: %s"
113 msgstr "Du har blitt avslått av tjeneren: %s"
115 #: ../src/core/sipe.c:2731 ../src/core/sipe.c:5642 ../src/core/sipe.c:5660
116 #: ../src/core/sipe.c:5679
117 msgid "no reason given"
118 msgstr "ingen grunn gitt"
120 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
121 #. Not acceptable all.
122 #. Message contents not allowed by policy
123 #: ../src/core/sipe.c:4011
124 msgid ""
125 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
126 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
127 msgstr ""
128 "Meldingen eller invitasjonen ble ikke levert, sansynligvis fordi den "
129 "inneholder en hyperlenke eller annet innhold som systemadministratoren har "
130 "blokkert."
132 #: ../src/core/sipe.c:4015
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
136 msgstr ""
137 "Denne meldingen ble ikke levert til %s fordi tjenesten ikke er tilgjengelig"
139 #. Busy Here
140 #: ../src/core/sipe.c:4017
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
144 "want to be disturbed"
145 msgstr ""
146 "Denne meldingen ble ikke levert til %s fordi en eller flere av mottakerne "
147 "ikke ville bli forstyrret"
149 #. Unsupported media type
150 #: ../src/core/sipe.c:4019
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid ""
153 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
154 "support this type of message"
155 msgstr ""
156 "Denne meldingen ble ikke levert til %s fordi en eller flere av mottakerne "
157 "ikke ville bli forstyrret"
159 #: ../src/core/sipe.c:4021
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
163 "offline"
164 msgstr ""
165 "Denne meldingen ble ikke levert til %s fordi en eller flere av mottakerne er "
166 "frakoblet"
168 #: ../src/core/sipe.c:4365
169 #, c-format
170 msgid "Failed to invite %s"
171 msgstr "Mislykkes med å invitere %s"
173 #: ../src/core/sipe.c:5052
174 #, c-format
175 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
176 msgstr "Mottok en melding med ukjent innhold fra %s"
178 #: ../src/core/sipe.c:5606 ../src/core/sipe.c:7988
179 #, fuzzy
180 msgid "Authentication failed"
181 msgstr "Autentisering av filoverføring feilet."
183 #: ../src/core/sipe.c:5615 ../src/core/sipe.c:7876
184 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
185 msgstr ""
187 #: ../src/core/sipe.c:5659
188 #, c-format
189 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
190 msgstr "Ikke funnet: %s. Vennligst ta kontakt med administrator"
192 #: ../src/core/sipe.c:5661
193 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
194 msgstr ""
196 #: ../src/core/sipe.c:5679
197 #, c-format
198 msgid "Service unavailable: %s"
199 msgstr "Tjeneste utilgjengelig: %s"
201 #: ../src/core/sipe.c:7984
202 msgid "Invalid message signature received"
203 msgstr "Ugyldig meldingssignatur mottatt"
205 #: ../src/core/sipe.c:8058
206 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
207 msgstr "Forbindelse ikke funnet. Forsøk å koble til på nytt"
209 #: ../src/core/sipe.c:8079
210 msgid "SSL read error"
211 msgstr "SSL-lesefeil"
213 #: ../src/core/sipe.c:8082
214 msgid "Server has disconnected"
215 msgstr "Tjener har koblet fra"
217 #: ../src/core/sipe.c:8206 ../src/core/sipe.c:8248 ../src/core/sipe.c:8300
218 #: ../src/core/sipe.c:8370 ../src/core/sipe-ft.c:695
219 msgid "Could not create listen socket"
220 msgstr "Kunne ikke lage lytte-sokkel"
222 #: ../src/core/sipe.c:8229 ../src/core/sipe.c:8361
223 msgid "Could not resolve hostname"
224 msgstr "Kunne ikke slå opp vertsnavn"
226 #: ../src/core/sipe.c:8279
227 #, fuzzy
228 msgid "Connection failed"
229 msgstr "Forbindelse feilet"
231 #: ../src/core/sipe.c:8282
232 msgid "SSL handshake failed"
233 msgstr "SSL-håndtrykk mislyktes"
235 #: ../src/core/sipe.c:8285
236 msgid "SSL certificate invalid"
237 msgstr "SSL-sertifikat ugyldig"
239 #: ../src/core/sipe.c:8343
240 msgid ""
241 "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a "
242 "different connection type in the account editor"
243 msgstr ""
244 "SSL-støtte er ikke installert. Installer SSL-støtte eller konfigurer en "
245 "annen forbindelsestype kontokonfigureringen"
247 #: ../src/core/sipe.c:8352
248 msgid "Could not create SSL context"
249 msgstr ""
251 #: ../src/core/sipe.c:8475
252 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
253 msgstr "SIP Exchange brukernavn inneholder ugyldige tegn"
255 #: ../src/core/sipe.c:8498
256 msgid ""
257 "User name should be a valid SIP URI\n"
258 "Example: user@company.com"
259 msgstr ""
260 "Brukernavn skal være en gyldig SIP URI\n"
261 "For eksempel: bruker@firma.no"
263 #: ../src/core/sipe.c:8509
264 msgid ""
265 "Email address should be valid if provided\n"
266 "Example: user@company.com"
267 msgstr ""
269 #: ../src/core/sipe.c:8535
270 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
271 msgstr "Brukernavnet til SIP Exchange inneholder mellomrom"
273 #: ../src/core/sipe.c:8549
274 msgid "Connecting"
275 msgstr "Kobler til"
277 #: ../src/core/sipe.c:8822
278 msgid "Unable to display the search results"
279 msgstr "Klarte ikke vise søkeresultater"
281 #: ../src/core/sipe.c:8828
282 #, fuzzy
283 msgid "User name"
284 msgstr "Brukernavn"
286 #: ../src/core/sipe.c:8831
287 msgid "Name"
288 msgstr "Navn"
290 #: ../src/core/sipe.c:8834 ../src/core/sipe.c:8930 ../src/core/sipe.c:9887
291 msgid "Company"
292 msgstr "Firma"
294 #: ../src/core/sipe.c:8837 ../src/core/sipe.c:8932 ../src/core/sipe.c:9896
295 msgid "Country"
296 msgstr "Land"
298 #: ../src/core/sipe.c:8840
299 msgid "Email"
300 msgstr "E-post"
302 #: ../src/core/sipe.c:8867
303 #, c-format
304 msgid "Found %d contact%s:"
305 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
309 #: ../src/core/sipe.c:8869
310 msgid " (more matched your query)"
311 msgstr ""
313 #: ../src/core/sipe.c:8926
314 #, fuzzy
315 msgid "First name"
316 msgstr "Fornavn"
318 #: ../src/core/sipe.c:8928
319 #, fuzzy
320 msgid "Last name"
321 msgstr "Etternavn"
323 #: ../src/core/sipe.c:8936
324 msgid "Search"
325 msgstr "Søk"
327 #: ../src/core/sipe.c:8937
328 msgid "Search for a contact"
329 msgstr "Søk etter en kontakt"
331 #: ../src/core/sipe.c:8938
332 msgid ""
333 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
334 "ignored."
335 msgstr ""
336 "Legg inn informasjon om personen du ønsker å finne. Tomme felt vil bli "
337 "ignorert."
339 #: ../src/core/sipe.c:8940
340 msgid "_Search"
341 msgstr "_Søk"
343 #: ../src/core/sipe.c:8941
344 msgid "_Cancel"
345 msgstr "_Avbryt"
347 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
348 #. About note, part 1/13: introduction
349 #: ../src/core/sipe.c:8999
350 msgid ""
351 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
352 "various products"
353 msgstr ""
354 "Et tredjeparts programtillegg som implementerer en utvidet versjon av SIP/"
355 "SIMPLE i bruk av diverse produkter"
357 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
358 #: ../src/core/sipe.c:9001
359 msgid "Home"
360 msgstr "Hjemmeside"
362 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
363 #: ../src/core/sipe.c:9003
364 msgid "Support"
365 msgstr "Forum"
367 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
368 #: ../src/core/sipe.c:9005
369 msgid "Help Forum"
370 msgstr "Hjelpeforum (på engelsk)"
372 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
373 #: ../src/core/sipe.c:9007
374 msgid "Report Problem"
375 msgstr ""
377 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (label)
378 #: ../src/core/sipe.c:9009
379 msgid "Bug Tracker"
380 msgstr ""
382 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
383 #: ../src/core/sipe.c:9011
384 msgid "Translations"
385 msgstr "Oversettelser"
387 #. About note, part 8/13: license type (label)
388 #: ../src/core/sipe.c:9013
389 msgid "License"
390 msgstr "Lisens"
392 #. About note, part 9/13: known users
393 #: ../src/core/sipe.c:9015
394 msgid "We support users in such organizations as"
395 msgstr ""
397 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
398 #. append a space if text is not empty
399 #: ../src/core/sipe.c:9018
400 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
401 msgstr "Hjelp oss å oversette SIPE til flere språk på"
403 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
404 #. start with a space if text is not empty
405 #: ../src/core/sipe.c:9021
406 msgid " using convenient web interface"
407 msgstr "ved å bruke et lettvindt vev-grensesnitt"
409 #. About note, part 12/13: author list (header)
410 #: ../src/core/sipe.c:9023
411 msgid "Authors"
412 msgstr "Utviklere"
414 #. About note, part 13/13: Localization credit
415 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
416 #. but write something similar to the following sentence:
417 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
418 #: ../src/core/sipe.c:9028
419 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
420 msgstr "Norsk oversettelse (nb): Andreas Angerman"
422 #: ../src/core/sipe.c:9093
423 msgid "About SIPE plugin..."
424 msgstr "Om SIPE-programtillegget"
426 #: ../src/core/sipe.c:9096
427 msgid "Contact search..."
428 msgstr "Kontaktsøk..."
430 #: ../src/core/sipe.c:9100
431 msgid "Republish Calendar"
432 msgstr "Republiser kalender"
434 #: ../src/core/sipe.c:9104
435 msgid "Reset status"
436 msgstr "Tilbakestill status"
438 #: ../src/core/sipe.c:9196
439 msgid "Status"
440 msgstr "Status"
442 #: ../src/core/sipe.c:9201
443 msgid "Calendar"
444 msgstr "Kalender"
446 #: ../src/core/sipe.c:9206
447 msgid "Meeting in"
448 msgstr "Møte i"
450 #: ../src/core/sipe.c:9210
451 msgid "Meeting about"
452 msgstr "Møte om"
454 #: ../src/core/sipe.c:9218
455 msgid "Out of office note"
456 msgstr "Ute av kontoret merknad"
458 #: ../src/core/sipe.c:9218
459 msgid "Note"
460 msgstr "Merknad"
462 #: ../src/core/sipe.c:9230
463 msgid "user@company.com"
464 msgstr "bruker@firma.no"
466 #: ../src/core/sipe.c:9592
467 #, c-format
468 msgid "Make leader of '%s'"
469 msgstr ""
471 #: ../src/core/sipe.c:9603
472 #, c-format
473 msgid "Remove from '%s'"
474 msgstr ""
476 #: ../src/core/sipe.c:9616
477 #, c-format
478 msgid "Invite to '%s'"
479 msgstr "Inviter til '%s'"
481 #: ../src/core/sipe.c:9627
482 msgid "New chat"
483 msgstr "Ny chat"
485 #: ../src/core/sipe.c:9638
486 #, c-format
487 msgid "Work %s"
488 msgstr "Arbeid %s"
490 #: ../src/core/sipe.c:9651
491 #, c-format
492 msgid "Mobile %s"
493 msgstr "Mobiltelefon %s"
495 #: ../src/core/sipe.c:9664
496 #, c-format
497 msgid "Home %s"
498 msgstr "Hjem %s"
500 #: ../src/core/sipe.c:9677
501 #, c-format
502 msgid "Other %s"
503 msgstr "Annet %s"
505 #: ../src/core/sipe.c:9690
506 #, c-format
507 msgid "Custom1 %s"
508 msgstr "Selvvalgt1 %s"
510 #: ../src/core/sipe.c:9702
511 msgid "Send email..."
512 msgstr "Send e-post..."
514 #: ../src/core/sipe.c:9727
515 msgid "Copy to"
516 msgstr "Kopier til"
518 #: ../src/core/sipe.c:9781
519 msgid "Unlock"
520 msgstr "Lås opp"
522 #: ../src/core/sipe.c:9786
523 msgid "Lock"
524 msgstr "Lås"
526 #: ../src/core/sipe.c:9875 ../src/core/sipe.c:9912
527 msgid "Display name"
528 msgstr "Skjermnavn"
530 #: ../src/core/sipe.c:9878
531 msgid "Job title"
532 msgstr "Stillingstittel"
534 #: ../src/core/sipe.c:9881
535 msgid "Office"
536 msgstr "Kontor"
538 #: ../src/core/sipe.c:9884
539 msgid "Business phone"
540 msgstr "Arbeidstelefon"
542 #: ../src/core/sipe.c:9890
543 msgid "City"
544 msgstr "By"
546 #: ../src/core/sipe.c:9893
547 msgid "State"
548 msgstr "Fylke"
550 #: ../src/core/sipe.c:9899 ../src/core/sipe.c:9926
551 msgid "Email address"
552 msgstr "E-postadresse"
554 #: ../src/core/sipe.c:9919
555 msgid "Alias"
556 msgstr "Alias"
558 #: ../src/core/sipe.c:9932
559 msgid "Site"
560 msgstr ""
562 #: ../src/core/sipe.c:9939
563 msgid "Find on LinkedIn"
564 msgstr "Finn på LinkedIn"
566 #: ../src/core/sipe.c:9946
567 msgid "Device"
568 msgstr ""
570 #: ../src/core/sipe-cal.c:848
571 msgid "Free"
572 msgstr "Ledig"
574 #: ../src/core/sipe-cal.c:849
575 msgid "Tentative"
576 msgstr "Foreløpig"
578 #: ../src/core/sipe-cal.c:852
579 msgid "No data"
580 msgstr "Ingen informasjon"
582 #: ../src/core/sipe-cal.c:960 ../src/core/sipe-cal.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Currently %s"
585 msgstr "I øyeblikket %s"
587 #: ../src/core/sipe-cal.c:966
588 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
589 msgstr "Utenfor arbeidstid de neste 8 timene"
591 #: ../src/core/sipe-cal.c:968
592 #, c-format
593 msgid "%s for next 8 hours"
594 msgstr "%s for de neste 8 timene"
596 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
597 msgid "Not working"
598 msgstr "Fritid"
600 #: ../src/core/sipe-cal.c:981
601 #, c-format
602 msgid "%s until %.2d:%.2d"
603 msgstr "%s til %.2d:%.2d"
605 #: ../src/core/sipe-cal.c:989
606 #, c-format
607 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
608 msgstr ""
610 #: ../src/core/sipe-cal.c:994
611 #, c-format
612 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
613 msgstr ""
615 #: ../src/core/sipe-chat.c:86
616 #, c-format
617 msgid "Chat #%d"
618 msgstr ""
620 #: ../src/core/sipe-conf.c:833
621 msgid ""
622 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
623 msgstr "Konferansen er ikke lengre låst. Nå kan andre deltakere koble til"
625 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
626 msgid ""
627 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
628 "locked."
629 msgstr ""
630 "Konferansen er låst. Ingen andre kan koble til så lenge konferansen er låst."
632 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
633 msgid "You have been disconnected from this conference."
634 msgstr "Du har blitt koblet fra denne konferansen."
636 #: ../src/core/sipe-ft.c:178 ../src/core/sipe-ft.c:300
637 #: ../src/core/sipe-ft.c:329 ../src/core/sipe-ft.c:379
638 msgid "Socket read failed"
639 msgstr "Forbindelse feilet"
641 #: ../src/core/sipe-ft.c:184 ../src/core/sipe-ft.c:419
642 #: ../src/core/sipe-ft.c:429
643 #, fuzzy
644 msgid "Socket write failed"
645 msgstr "Forbindelse feilet"
647 #: ../src/core/sipe-ft.c:229
648 msgid "File size is different from the advertised value."
649 msgstr "Størrelsen er ulik fra forespeilet verdi."
651 #: ../src/core/sipe-ft.c:268
652 msgid "Received MAC is corrupted"
653 msgstr "Mottatt MAC-adresse er skadet"
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:279
656 msgid "Received file is corrupted"
657 msgstr "Mottatt fil er skadet"
659 #: ../src/core/sipe-ft.c:321 ../src/core/sipe-ft.c:337
660 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
661 msgid "Out of memory"
662 msgstr "Tomt for minne"
664 #: ../src/core/sipe-ft.c:505
665 msgid "File transfer initialization failed."
666 msgstr "Start av filoverføring feilet."
668 #: ../src/core/sipe-ft.c:534
669 msgid "File transfer authentication failed."
670 msgstr "Autentisering av filoverføring feilet."
672 #: ../src/core/sipe-ft.c:665
673 msgid "Received encryption key has wrong size."
674 msgstr "Mottatt krypteringsnøkkel har feil størrelse"
676 #: ../src/core/sipe-ft.c:678
677 msgid "Received hash key has wrong size."
678 msgstr "Mottatt hash-nøkkel har feil størrelse."
680 #: ../src/purple/purple-plugin.c:88
681 msgid ""
682 "Login\n"
683 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
684 "   user@company.com"
685 msgstr ""
686 "Pålogging\n"
687 " brukernavn eller DOMENE\\brukernavn eller\n"
688 " brukernavn@firma.no"
690 #: ../src/purple/purple-plugin.c:92
691 msgid ""
692 "Server[:Port]\n"
693 "(leave empty for auto-discovery)"
694 msgstr ""
695 "Tjener[:port]\n"
696 "(la stå tom for automatisk søk)"
698 #: ../src/purple/purple-plugin.c:95
699 msgid "Connection type"
700 msgstr "Tilkoplingstype"
702 #: ../src/purple/purple-plugin.c:96
703 msgid "Auto"
704 msgstr "Automatisk"
706 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
707 msgid "SSL/TLS"
708 msgstr "SSL/TLS"
710 #: ../src/purple/purple-plugin.c:98
711 msgid "TCP"
712 msgstr "TCP"
714 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
715 msgid "UDP"
716 msgstr "UDP"
718 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
719 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
720 #: ../src/purple/purple-plugin.c:105
721 msgid "User Agent"
722 msgstr "Brukeragent"
724 #: ../src/purple/purple-plugin.c:109
725 msgid "Use Kerberos"
726 msgstr "Bruk Kerberos"
728 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
729 #. * No login/password is taken into account if this option present,
730 #. * instead used default credentials stored in OS.
732 #: ../src/purple/purple-plugin.c:116
733 msgid "Use Single Sign-On"
734 msgstr "Bruk Single Sign-On"
736 #: ../src/purple/purple-plugin.c:120
737 msgid "Calendar source"
738 msgstr "Kalenderkilde"
740 #: ../src/purple/purple-plugin.c:121
741 msgid "Exchange 2007/2010"
742 msgstr "Exchange 2007/2010"
744 #: ../src/purple/purple-plugin.c:122
745 msgid "None"
746 msgstr "Ingen"
748 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
749 #: ../src/purple/purple-plugin.c:126
750 msgid ""
751 "Email services URL\n"
752 "(leave empty for auto-discovery)"
753 msgstr ""
754 "E-posttjeneste URL\n"
755 "(lå stå tom for automatisk søk)"
757 #: ../src/purple/purple-plugin.c:129
758 msgid ""
759 "Email address\n"
760 "(if different from Username)"
761 msgstr ""
762 "E-postadresse\n"
763 "(hvis ulik fra brukernavn)"
765 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:133
767 msgid ""
768 "Email login\n"
769 "(if different from Login)"
770 msgstr ""
771 "E-post brukernavn\n"
772 "(hvis ulik brukernavn)"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:136
775 msgid ""
776 "Email password\n"
777 "(if different from Password)"
778 msgstr ""
779 "(E-post passord\n"
780 "(hvis ulik passord)"
782 #, fuzzy
783 #~ msgid "Wrong password"
784 #~ msgstr "Feil passord"
786 #~ msgid "Failed to read from socket"
787 #~ msgstr "Kunne ikke koble til"
789 #~ msgid "Failed to write to socket"
790 #~ msgstr "Kunne ikke koble til"