telepathy: make TpSimplePasswordManager work
[siplcs.git] / po / fr.po
blob8cee71f7be28d4e556aa781c55ec4ae464cdd6ee
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 #   <djanoiup@yahoo.fr>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 14:21+0000\n"
17 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
18 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: fr\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:262
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Échec de l'authentification"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "pas de raison donnée"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien il n'existe pas."
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Service indisponible : %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
76 msgid "Status"
77 msgstr "État"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
80 msgid "Calendar"
81 msgstr "Calendrier"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
84 msgid "Meeting in"
85 msgstr "Réunion en cours"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
88 msgid "Meeting about"
89 msgstr "Réunion au sujet de"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "Sortie du bureau (message automatique)"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
96 msgid "Note"
97 msgstr "Note"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
101 msgid "Access level"
102 msgstr "Niveau d'accès"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
105 #, c-format
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
109 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Aucun contact trouvé"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Échec de la recherche de contact"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
129 #, c-format
130 msgid "Make leader of '%s'"
131 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
134 #, c-format
135 msgid "Remove from '%s'"
136 msgstr "Supprimer de '%s'"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
139 #, c-format
140 msgid "Invite to '%s'"
141 msgstr "Inviter à '%s'"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
144 msgid "New chat"
145 msgstr "Nouvelle discussion"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
148 msgid "Work"
149 msgstr "Travail"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
152 msgid "Mobile"
153 msgstr "Portable"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
156 msgid "Home"
157 msgstr "Accueil"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
160 msgid "Other"
161 msgstr "Autres"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
164 msgid "Custom1"
165 msgstr "Personnalisé1"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
168 msgid "Send email..."
169 msgstr "Envoyer un email..."
171 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
172 msgid "Free"
173 msgstr "Gratuit / Libre"
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
176 msgid "Tentative"
177 msgstr "Tentative"
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
180 msgid "Busy"
181 msgstr "Occupé"
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
184 msgid "Out of office"
185 msgstr "Sortie du bureau"
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
188 msgid "No data"
189 msgstr "Aucun donnée"
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
192 #, c-format
193 msgid "Currently %s"
194 msgstr "Actuellement %s"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
197 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
198 msgstr "En repos pour les prochaines 8 heures"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
201 #, c-format
202 msgid "%s for next 8 hours"
203 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
206 msgid "Not working"
207 msgstr "En repos"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
210 #, c-format
211 msgid "%s until %.2d:%.2d"
212 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
215 #, c-format
216 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
220 #, c-format
221 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
225 #, c-format
226 msgid "Certificate request to %s failed"
227 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échouée"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
230 #, c-format
231 msgid "Web ticket request to %s failed"
232 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échouée"
234 #. Generate next ID
235 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
236 #, c-format
237 msgid "Chat #%d"
238 msgstr "Chat #%d"
240 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
241 msgid "Failed to join the conference"
242 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
247 msgstr "\"%s\" n'est pas une URI cible valide"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
250 msgid ""
251 "\n"
252 "\n"
253 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
254 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
256 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
257 #, c-format
258 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
259 msgstr "%s veut vous inviter à la conférence %s"
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
262 msgid "Accept"
263 msgstr "Accepter"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
266 msgid "Decline"
267 msgstr "Refuser"
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
270 msgid ""
271 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
272 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
275 msgid ""
276 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
277 "locked."
278 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
281 msgid "You have been disconnected from this conference."
282 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence"
284 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
285 #. About note, part 1/13: introduction
286 #: ../src/core/sipe-core.c:178
287 msgid ""
288 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
289 "various products"
290 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
292 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
293 #: ../src/core/sipe-core.c:180
294 msgid "Home Page"
295 msgstr "Page d'accueil"
297 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:182
299 msgid "Support"
300 msgstr "Support"
302 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:184
304 msgid "Help Forum"
305 msgstr "Forum d'aide"
307 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:186
309 msgid "Report Problems"
310 msgstr "Signaler un problème"
312 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:188
314 msgid "Bug Tracker"
315 msgstr "Système de suivi des bogues"
317 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:190
319 msgid "Translations"
320 msgstr "Traductions"
322 #. About note, part 8/13: license type (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:192
324 msgid "License"
325 msgstr "Licence"
327 #. About note, part 9/13: known users
328 #: ../src/core/sipe-core.c:194
329 msgid "We support users in such organizations as"
330 msgstr "Nous fournissons des services aux utilisateurs de plusieurs organisations tel que"
332 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
333 #. append a space if text is not empty
334 #: ../src/core/sipe-core.c:197
335 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
336 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
338 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
339 #. start with a space if text is not empty
340 #: ../src/core/sipe-core.c:200
341 msgid " using convenient web interface"
342 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
344 #. About note, part 12/13: author list (header)
345 #: ../src/core/sipe-core.c:202
346 msgid "Authors"
347 msgstr "Auteurs"
349 #. About note, part 13/13: Localization credit
350 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
351 #. but write something similar to the following sentence:
352 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
353 #: ../src/core/sipe-core.c:207
354 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
355 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
357 #: ../src/core/sipe-core.c:255
358 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
359 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:263
362 msgid ""
363 "User name should be a valid SIP URI\n"
364 "Example: user@company.com"
365 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
367 #: ../src/core/sipe-core.c:273
368 msgid ""
369 "Email address should be valid if provided\n"
370 "Example: user@company.com"
371 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
373 #: ../src/core/sipe-core.c:282
374 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
375 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
377 #: ../src/core/sipe-core.c:296
378 msgid ""
379 "Email services URL should be valid if provided\n"
380 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
381 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
382 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
384 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
385 #. extract meeting location
386 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
387 msgid "Location:"
388 msgstr "Lieu :"
390 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
391 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
392 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
393 msgid "Socket read failed"
394 msgstr "La lecture du socket a échoué"
396 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
397 msgid "Received encryption key has wrong size."
398 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
400 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
401 msgid "Received hash key has wrong size."
402 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
405 msgid "Could not create listen socket"
406 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
409 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
410 msgid "Socket write failed"
411 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
413 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
414 msgid "File size is different from the advertised value."
415 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
418 msgid "Received MAC is corrupted"
419 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
422 msgid "Received file is corrupted"
423 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
426 msgid "File transfer initialization failed."
427 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
430 msgid "File transfer authentication failed."
431 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
434 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
435 msgid "Out of memory"
436 msgstr "Plus de mémoire."
438 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
439 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
440 #: ../src/purple/purple-search.c:102
441 msgid "Other Contacts"
442 msgstr "Autres contacts"
444 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
448 "\n"
449 "\t%s\n"
450 "\n"
451 "Please update your Account."
452 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
454 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
455 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
456 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
458 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
459 #, c-format
460 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
461 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
463 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
464 msgid "Error retrieving room list"
465 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
467 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
468 msgid "Error joining chat room"
469 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
471 #. generate one error and remove all unprocessed messages
472 #: ../src/core/sipe-im.c:197
473 #, c-format
474 msgid "Failed to invite %s"
475 msgstr "L'invitation de %s a échouée"
477 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
478 #, c-format
479 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
480 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
482 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
483 msgid "Unable to establish a call"
484 msgstr "Impossible d'établir un appel"
486 #: ../src/core/sipe-media.c:536
487 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
488 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
490 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
491 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
492 msgid "Error occured"
493 msgstr "Une erreur est survenue"
495 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
496 msgid "Error creating audio stream"
497 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
499 #: ../src/core/sipe-media.c:732
500 msgid "Error creating video stream"
501 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
504 msgid "User unavailable"
505 msgstr "Utilisateur indisponible"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
508 #, c-format
509 msgid "%s does not want to be disturbed"
510 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
513 #, c-format
514 msgid "User %s is not available"
515 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
518 msgid "Call rejected"
519 msgstr "Appel rejeté"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
522 #, c-format
523 msgid "User %s rejected call"
524 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
526 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
527 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
528 msgid "you are already signed in at another location"
529 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
531 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
532 msgid "user disabled"
533 msgstr "Utilisateur désactivé"
535 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
536 msgid "user moved"
537 msgstr "Utilisateur déplacé"
539 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
540 msgid "Blocked"
541 msgstr "Bloqué"
543 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
544 msgid "Personal"
545 msgstr "Personnel"
547 #. index 0
548 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
549 msgid "Team"
550 msgstr "Équipe"
552 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
553 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
554 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
555 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
556 #: ../src/purple/purple-search.c:50
557 msgid "Company"
558 msgstr "Société"
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
561 msgid "Public"
562 msgstr "Public"
564 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Inconnu"
568 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
569 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
570 msgid "Unspecify"
571 msgstr "Non spécifié"
573 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
574 msgid "People in my company"
575 msgstr "Personnes de ma société"
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
578 msgid "People in domains connected with my company"
579 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
582 msgid "People in public domains"
583 msgstr "Personnes de la fonction publique"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
586 #, c-format
587 msgid "People at %s"
588 msgstr "Personnes à %s"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
591 msgid "Add new domain..."
592 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
595 msgid "Online help..."
596 msgstr "Aide en ligne..."
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
599 msgid "Access groups"
600 msgstr "Groupes d'accès"
602 #: ../src/core/sipe-status.c:60
603 msgid "Inactive"
604 msgstr "Inactif"
606 #: ../src/core/sipe-status.c:62
607 msgid "Busy-Idle"
608 msgstr "Occupé-inactif"
610 #: ../src/core/sipe-status.c:64
611 msgid "Be right back"
612 msgstr "Bientot de retour"
614 #: ../src/core/sipe-status.c:66
615 msgid "Out to lunch"
616 msgstr "Sortie manger"
618 #: ../src/core/sipe-status.c:69
619 msgid "In a call"
620 msgstr "Au téléphone"
622 #: ../src/core/sipe-status.c:70
623 msgid "In a conference"
624 msgstr "En conférence"
626 #: ../src/core/sipe-status.c:71
627 msgid "In a meeting"
628 msgstr "En réunion"
630 #: ../src/core/sipe-status.c:73
631 msgid "Urgent interruptions only"
632 msgstr "Interruptions urgentes uniquement"
634 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
635 #. Not acceptable all.
636 #. Message contents not allowed by policy
637 #: ../src/core/sipe-user.c:78
638 msgid ""
639 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
640 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
641 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
643 #: ../src/core/sipe-user.c:82
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
647 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
649 #. Busy Here
650 #: ../src/core/sipe-user.c:84
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
654 "want to be disturbed"
655 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
657 #. Unsupported media type
658 #: ../src/core/sipe-user.c:86
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
662 "support this type of message"
663 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
665 #: ../src/core/sipe-user.c:88
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
669 "offline"
670 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
672 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
673 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
674 msgid "Display name"
675 msgstr "Afficher le nom"
677 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
678 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
679 msgid "Job title"
680 msgstr "Intitulé du poste"
682 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
683 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
684 msgid "City"
685 msgstr "Ville"
687 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
688 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
689 msgid "State"
690 msgstr "Pays"
692 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
693 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
694 msgid "Office"
695 msgstr "Bureau"
697 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
698 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
699 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
700 #: ../src/purple/purple-search.c:53
701 msgid "Country"
702 msgstr "Pays"
704 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
705 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
706 msgid "Business phone"
707 msgstr "Téléphone professionnel"
709 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
710 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
711 msgid "Email address"
712 msgstr "Adresse email"
714 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
715 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
716 msgid "Site"
717 msgstr "Site"
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
729 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
730 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
731 msgid "Alias"
732 msgstr "Pseudonyme"
734 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
735 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
736 msgid "Device"
737 msgstr "Appareil"
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
740 msgid "you"
741 msgstr "vous"
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
744 msgid ""
745 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
746 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
749 msgid "Domain"
750 msgstr "Domaine"
752 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
753 msgid "Add new domain"
754 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
757 msgid "Add"
758 msgstr "Ajouter"
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Annuler"
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
765 msgid "Copy to"
766 msgstr "Copier vers"
768 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
769 msgid "Lock"
770 msgstr "Bloquer"
772 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
773 msgid "Unlock"
774 msgstr "Débloquer"
776 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
777 msgid "Join conference call"
778 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
780 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
781 msgid "_URI:"
782 msgstr "_URI :"
784 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
785 msgid "Users"
786 msgstr "Utilisateurs"
788 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
789 msgid "Invite"
790 msgstr "Inviter"
792 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
793 msgid "Private"
794 msgstr "Privé"
796 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
797 msgid "Log"
798 msgstr "Journal"
800 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
801 msgid "Description"
802 msgstr "Description"
804 #: ../src/purple/purple-im.c:71
805 #, c-format
806 msgid "Conversation subject: %s"
807 msgstr "Sujet de conversation : %s"
809 #. Macros to reduce code repetition.
810 #. Translators: noun
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
812 msgid "Message"
813 msgstr "Message"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
816 msgid "Connecting"
817 msgstr "Connexion"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
820 msgid "user@company.com"
821 msgstr "utilisateur@company.com"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
824 msgid "First name"
825 msgstr "Prénom"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
828 msgid "Last name"
829 msgstr "Nom"
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
832 msgid "Email"
833 msgstr "Adresse électronique"
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
836 msgid "Search"
837 msgstr "Rechercher"
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
840 msgid "Search for a contact"
841 msgstr "Rechercher un contact"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
844 msgid ""
845 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
846 "ignored."
847 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
850 msgid "_Search"
851 msgstr "_Rechercher"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
854 msgid "_Cancel"
855 msgstr "_Annuler"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
858 msgid "Meeting location"
859 msgstr "Lieu de réunion"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
862 msgid "Join conference"
863 msgstr "Rejoindre la conférence"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
866 msgid "Join scheduled conference"
867 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
870 msgid ""
871 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
872 "\n"
873 "Valid location will be something like\n"
874 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
875 msgstr "Saisissez l'adresse du lieu de réunion que vous avez reçu avec l'invitation.\n\nUne adresse valide ressemble à\nmeet:sip:quelquun@entreprise.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
878 msgid "_Join"
879 msgstr "_Rejoindre"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
882 msgid "About SIPE plugin..."
883 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
886 msgid "Contact search..."
887 msgstr "Recherche du contact..."
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
890 msgid "Join scheduled conference..."
891 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
894 msgid "Republish Calendar"
895 msgstr "Calendrier républicain"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
898 msgid "Reset status"
899 msgstr "Réinitialiser l'état"
901 #. *
902 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
903 #. * in sync:
904 #. *
905 #. *     api/sipe-backend.h
906 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
907 #. 
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
909 msgid ""
910 "Login\n"
911 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
912 "   user@company.com"
913 msgstr "Login\n   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n   utilisateur@entreprise.com"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
916 msgid ""
917 "Server[:Port]\n"
918 "(leave empty for auto-discovery)"
919 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
922 msgid "Connection type"
923 msgstr "Type de connection"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Auto"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
930 msgid "SSL/TLS"
931 msgstr "SSL / TLS"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
934 msgid "TCP"
935 msgstr "TCP"
937 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
938 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
939 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
940 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
942 msgid "User Agent"
943 msgstr "Agent utilisateur"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
946 msgid "Authentication scheme"
947 msgstr "Schéma d'authentification"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
950 msgid "NTLM"
951 msgstr "NTLM"
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
954 msgid "Kerberos"
955 msgstr "Kerberos"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
958 msgid "TLS-DSK"
959 msgstr "TLS-DSK"
961 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
962 #. * No login/password is taken into account if this option present,
963 #. * instead used default credentials stored in OS.
964 #. 
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
966 msgid "Use Single Sign-On"
967 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
969 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
970 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
971 #. 
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
973 msgid ""
974 "Email services URL\n"
975 "(leave empty for auto-discovery)"
976 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
979 msgid ""
980 "Email address\n"
981 "(if different from Username)"
982 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
984 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
985 #. *  Example (Domino)  : email_address
986 #. 
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
988 msgid ""
989 "Email login\n"
990 "(if different from Login)"
991 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
994 msgid ""
995 "Email password\n"
996 "(if different from Password)"
997 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
999 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1000 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1001 #. 
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1003 msgid ""
1004 "Group Chat Proxy\n"
1005 "   company.com  or  user@company.com\n"
1006 "(leave empty to determine from Username)"
1007 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1009 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1010 msgid "User name"
1011 msgstr "Nom d'utilisateur"
1013 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1014 msgid "Name"
1015 msgstr "Nom"
1017 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1018 msgid "Read error"
1019 msgstr "Erreur de lecture"
1021 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1022 msgid "Server has disconnected"
1023 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1025 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1026 msgid "Could not connect"
1027 msgstr "Impossible de se connecter"
1029 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1030 msgid "Could not create SSL context"
1031 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1033 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1034 msgid "Could not create socket"
1035 msgstr "Impossible de créer le socket"
1037 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1038 msgid "Write error"
1039 msgstr "Erreur d'écriture"