Merge branch 'mob' into private-chatid-rework
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob4c1f9f81ba6677bd601c38f1694726b817527aff
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 08:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/core/sip-transport.c:216
23 msgid "Failed to authenticate to server"
24 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1500
27 msgid "Authentication failed"
28 msgstr "Falha de autenticação"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1384
31 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
32 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1541
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1541
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nenhum motivo especificado"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Serviço indisponível: %s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1495
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
62 #: ../src/core/sipe.c:134
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Inativo"
66 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Ocupado"
71 #: ../src/core/sipe.c:136
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Não disponible-inativo"
75 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Regresso em un momento"
79 #: ../src/core/sipe.c:140
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "Saí para almoçar"
83 #: ../src/core/sipe.c:142
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Em uma chamada"
87 #: ../src/core/sipe.c:143
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "Em uma conferência"
91 #: ../src/core/sipe.c:144
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "Em uma reunião"
95 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Fora do escritório"
99 #: ../src/core/sipe.c:146
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
103 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2811
104 msgid "you"
105 msgstr "você"
107 #: ../src/core/sipe.c:542 ../src/core/sipe.c:1365 ../src/core/sipe.c:1375
108 #: ../src/core/sipe.c:1396 ../src/core/sipe.c:5977
109 msgid "Other Contacts"
110 msgstr "Outros contatos"
112 #. [MS-SIPREGE]
113 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
114 #: ../src/core/sipe.c:1531
115 msgid "you are already signed in at another location"
116 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
118 #: ../src/core/sipe.c:1534
119 msgid "user disabled"
120 msgstr "usuário desabilitado"
122 #: ../src/core/sipe.c:1537
123 msgid "user moved"
124 msgstr "usuário movido"
126 #: ../src/core/sipe.c:1874 ../src/core/sipe.c:6659
127 msgid "Blocked"
128 msgstr "Bloqueados"
130 #: ../src/core/sipe.c:1875 ../src/core/sipe.c:6655
131 msgid "Personal"
132 msgstr "Pessoal"
134 #. index 0
135 #: ../src/core/sipe.c:1876 ../src/core/sipe.c:6656
136 msgid "Team"
137 msgstr "Equipe"
139 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6017 ../src/core/sipe.c:6657
140 #: ../src/core/sipe.c:6977 ../src/purple/purple-plugin.c:570
141 msgid "Company"
142 msgstr "Empresa"
144 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6658
145 msgid "Public"
146 msgstr "Público"
148 #: ../src/core/sipe.c:1880
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Desconhecido"
152 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
153 #. Not acceptable all.
154 #. Message contents not allowed by policy
155 #: ../src/core/sipe.c:2995
156 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
157 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
159 #: ../src/core/sipe.c:2999
160 #, c-format
161 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
162 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
164 #. Busy Here
165 #: ../src/core/sipe.c:3001
166 #, c-format
167 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
168 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
170 #. Unsupported media type
171 #: ../src/core/sipe.c:3003
172 #, c-format
173 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
174 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
176 #: ../src/core/sipe.c:3005
177 #, c-format
178 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
179 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
181 #: ../src/core/sipe.c:3314
182 #, c-format
183 msgid "Failed to invite %s"
184 msgstr "O convite a %s falhou"
186 #: ../src/core/sipe.c:5826
187 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
188 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
190 #: ../src/core/sipe.c:5834
191 msgid ""
192 "User name should be a valid SIP URI\n"
193 "Example: user@company.com"
194 msgstr ""
195 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
196 "Exemplo: usuario@dominio.com"
198 #: ../src/core/sipe.c:5844
199 msgid ""
200 "Email address should be valid if provided\n"
201 "Example: user@company.com"
202 msgstr ""
203 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
204 "Exemplo: usuario@dominio.com"
206 #: ../src/core/sipe.c:5853
207 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
208 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
210 #: ../src/core/sipe.c:5867
211 msgid ""
212 "Email services URL should be valid if provided\n"
213 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
214 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
215 msgstr ""
216 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
217 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
218 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
220 #: ../src/core/sipe.c:6005
221 msgid "Unable to display the search results"
222 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
224 #: ../src/core/sipe.c:6011
225 msgid "User name"
226 msgstr "Usuário"
228 #: ../src/core/sipe.c:6014
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nome"
232 #: ../src/core/sipe.c:6020 ../src/core/sipe.c:6986
233 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
234 msgid "Country"
235 msgstr "País"
237 #: ../src/core/sipe.c:6023
238 msgid "Email"
239 msgstr "E-mail"
241 #: ../src/core/sipe.c:6050
242 #, c-format
243 msgid "Found %d contact%s:"
244 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
245 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
246 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
248 #: ../src/core/sipe.c:6052
249 msgid " (more matched your query)"
250 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
252 #: ../src/core/sipe.c:6201
253 msgid "Status"
254 msgstr "Status"
256 #: ../src/core/sipe.c:6205
257 msgid "Calendar"
258 msgstr "Calendário"
260 #: ../src/core/sipe.c:6211
261 msgid "Meeting in"
262 msgstr "Reunião em"
264 #: ../src/core/sipe.c:6215
265 msgid "Meeting about"
266 msgstr "Reunião sobre"
268 #: ../src/core/sipe.c:6220
269 msgid "Out of office note"
270 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
272 #: ../src/core/sipe.c:6220
273 msgid "Note"
274 msgstr "Nota"
276 #: ../src/core/sipe.c:6224 ../src/core/sipe.c:6585 ../src/core/sipe.c:6654
277 msgid "Access level"
278 msgstr "O nível de acesso"
280 #. * Translators: replace with URL to localized page
281 #. * If it doesn't exist copy the original URL
282 #: ../src/core/sipe.c:6383
283 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
286 #: ../src/core/sipe.c:6465
287 #, c-format
288 msgid "Make leader of '%s'"
289 msgstr "Tornar líder de '%s'"
291 #: ../src/core/sipe.c:6476
292 #, c-format
293 msgid "Remove from '%s'"
294 msgstr "Remover de '%s'"
296 #: ../src/core/sipe.c:6489
297 #, c-format
298 msgid "Invite to '%s'"
299 msgstr "Convidar a '%s'"
301 #: ../src/core/sipe.c:6500
302 msgid "New chat"
303 msgstr "Nova conversa"
305 #: ../src/core/sipe.c:6511
306 #, c-format
307 msgid "Work %s"
308 msgstr "Trabalho %s"
310 #: ../src/core/sipe.c:6524
311 #, c-format
312 msgid "Mobile %s"
313 msgstr "Celular %s"
315 #: ../src/core/sipe.c:6537
316 #, c-format
317 msgid "Home %s"
318 msgstr "Início %s"
320 #: ../src/core/sipe.c:6550
321 #, c-format
322 msgid "Other %s"
323 msgstr "Outro %s"
325 #: ../src/core/sipe.c:6563
326 #, c-format
327 msgid "Custom1 %s"
328 msgstr "Custom1 %s"
330 #: ../src/core/sipe.c:6575
331 msgid "Send email..."
332 msgstr "Enviar Email..."
334 #: ../src/core/sipe.c:6611
335 msgid "Copy to"
336 msgstr "Copiar a"
338 #: ../src/core/sipe.c:6650
339 msgid "Domain"
340 msgstr "Domínio"
342 #: ../src/core/sipe.c:6666 ../src/core/sipe.c:6667
343 msgid "Add new domain"
344 msgstr "Adicionar novo domínio"
346 #: ../src/core/sipe.c:6668
347 msgid "Add"
348 msgstr "Adicionar"
350 #: ../src/core/sipe.c:6669
351 msgid "Cancel"
352 msgstr "Cancelar"
354 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
355 #: ../src/core/sipe.c:6738
356 msgid "Unspecify"
357 msgstr "Indeterminado"
359 #: ../src/core/sipe.c:6761
360 msgid "People in my company"
361 msgstr "As pessoas na minha empresa"
363 #. this is original name, don't edit
364 #: ../src/core/sipe.c:6767
365 msgid "People in domains connected with my company"
366 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
368 #: ../src/core/sipe.c:6772
369 msgid "People in public domains"
370 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
372 #: ../src/core/sipe.c:6782
373 #, c-format
374 msgid "People at %s"
375 msgstr "Pessoas em% s"
377 #: ../src/core/sipe.c:6797
378 msgid "Add new domain..."
379 msgstr "Adicionar novo domínio..."
381 #: ../src/core/sipe.c:6820
382 msgid "Access groups"
383 msgstr "Grupos de acesso"
385 #: ../src/core/sipe.c:6827
386 msgid "Online help..."
387 msgstr "Ajuda Online"
389 #: ../src/core/sipe.c:6881
390 msgid "Unlock"
391 msgstr "Desbloquear"
393 #: ../src/core/sipe.c:6886
394 msgid "Lock"
395 msgstr "Bloquear"
397 #: ../src/core/sipe.c:6965 ../src/core/sipe.c:7002
398 msgid "Display name"
399 msgstr "Nome"
401 #: ../src/core/sipe.c:6968
402 msgid "Job title"
403 msgstr "Cargo"
405 #: ../src/core/sipe.c:6971
406 msgid "Office"
407 msgstr "Escritório"
409 #: ../src/core/sipe.c:6974
410 msgid "Business phone"
411 msgstr "Telefone comercial"
413 #: ../src/core/sipe.c:6980
414 msgid "City"
415 msgstr "Cidade"
417 #: ../src/core/sipe.c:6983
418 msgid "State"
419 msgstr "Estado"
421 #: ../src/core/sipe.c:6989 ../src/core/sipe.c:7016
422 msgid "Email address"
423 msgstr "Email"
425 #: ../src/core/sipe.c:7009
426 msgid "Alias"
427 msgstr "Alias"
429 #: ../src/core/sipe.c:7022
430 msgid "Site"
431 msgstr "Site"
433 #: ../src/core/sipe.c:7029
434 msgid "Find on LinkedIn"
435 msgstr "Buscar no LinkedIn"
437 #: ../src/core/sipe.c:7036
438 msgid "Device"
439 msgstr "Dispositivo"
441 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
442 msgid "Free"
443 msgstr "Gratuito"
445 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
446 msgid "Tentative"
447 msgstr "Tentativa"
449 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
450 msgid "No data"
451 msgstr "Sem data"
453 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
454 #, c-format
455 msgid "Currently %s"
456 msgstr "Atualmente %s"
458 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
459 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
460 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
463 #, c-format
464 msgid "%s for next 8 hours"
465 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
468 msgid "Not working"
469 msgstr "Não funcionando"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
472 #, c-format
473 msgid "%s until %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
476 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
477 #, c-format
478 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
479 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
481 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
482 #, c-format
483 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
484 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
486 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
487 #, c-format
488 msgid "Chat #%d"
489 msgstr "Conversa #%d"
491 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
492 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
493 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
496 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
497 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
499 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
500 msgid "You have been disconnected from this conference."
501 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
503 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
504 #. About note, part 1/13: introduction
505 #: ../src/core/sipe-core.c:139
506 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
507 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
509 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:141
511 msgid "Home"
512 msgstr "Início"
514 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:143
516 msgid "Support"
517 msgstr "Suporte"
519 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:145
521 msgid "Help Forum"
522 msgstr "Fórum de ajuda"
524 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:147
526 msgid "Report Problems"
527 msgstr "Problemas de relatório"
529 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:149
531 msgid "Bug Tracker"
532 msgstr "completa bug"
534 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:151
536 msgid "Translations"
537 msgstr "Traduções"
539 #. About note, part 8/13: license type (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:153
541 msgid "License"
542 msgstr "Licença"
544 #. About note, part 9/13: known users
545 #: ../src/core/sipe-core.c:155
546 msgid "We support users in such organizations as"
547 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
549 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
550 #. append a space if text is not empty
551 #: ../src/core/sipe-core.c:158
552 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
553 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
555 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
556 #. start with a space if text is not empty
557 #: ../src/core/sipe-core.c:161
558 msgid " using convenient web interface"
559 msgstr "usando uma conveniente interface web"
561 #. About note, part 12/13: author list (header)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:163
563 msgid "Authors"
564 msgstr "Autores"
566 #. About note, part 13/13: Localization credit
567 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
568 #. but write something similar to the following sentence:
569 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
570 #: ../src/core/sipe-core.c:168
571 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
572 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
574 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
575 #. extract meeting location
576 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
577 msgid "Location:"
578 msgstr "Localização:"
580 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
581 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
582 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
583 msgid "Socket read failed"
584 msgstr "Leitura do socket falhou"
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
587 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
588 msgid "Socket write failed"
589 msgstr "Escrita no socket falhou"
591 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
592 msgid "File size is different from the advertised value."
593 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
595 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
596 msgid "Received MAC is corrupted"
597 msgstr "MAC recebido está corrompido"
599 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
600 msgid "Received file is corrupted"
601 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
604 msgid "File transfer initialization failed."
605 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
608 msgid "File transfer authentication failed."
609 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
613 msgid "Out of memory"
614 msgstr "Fora do escritório"
616 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
617 msgid "Received encryption key has wrong size."
618 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
620 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
621 msgid "Received hash key has wrong size."
622 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
624 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
625 msgid "Could not create listen socket"
626 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
628 #: ../src/core/sipe-incoming.c:625
629 #, c-format
630 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
631 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
633 #: ../src/core/sipe-media.c:352 ../src/core/sipe-media.c:833
634 msgid "Unable to establish a call"
635 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
637 #: ../src/core/sipe-media.c:353
638 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
639 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
641 #: ../src/core/sipe-media.c:627 ../src/core/sipe-media.c:637
642 #: ../src/core/sipe-media.c:832
643 msgid "Error occured"
644 msgstr "Ocorreu um erro"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:628
647 msgid "Error creating audio stream"
648 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
650 #: ../src/core/sipe-media.c:638
651 msgid "Error creating video stream"
652 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
654 #: ../src/core/sipe-media.c:818
655 msgid "User unavailable"
656 msgstr "Usuário não disponível"
658 #: ../src/core/sipe-media.c:821
659 #, c-format
660 msgid "%s does not want to be disturbed"
661 msgstr "%s não quer ser incomodado"
663 #: ../src/core/sipe-media.c:823
664 #, c-format
665 msgid "User %s is not available"
666 msgstr "Usuário %s não disponível"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:828
669 msgid "Call rejected"
670 msgstr "Chamada rejeitada"
672 #: ../src/core/sipe-media.c:829
673 #, c-format
674 msgid "User %s rejected call"
675 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
677 #. Macros to reduce code repetition.
678 #. Translators: noun
679 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
680 msgid "Message"
681 msgstr "Mensagem"
683 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
684 msgid "Connecting"
685 msgstr "Conectando"
687 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
688 msgid "user@company.com"
689 msgstr "usuario@dominio.com"
691 #: ../src/purple/purple-plugin.c:566
692 msgid "First name"
693 msgstr "Nome"
695 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
696 msgid "Last name"
697 msgstr "Sobrenome"
699 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
700 msgid "Search"
701 msgstr "Pesquisar"
703 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
704 msgid "Search for a contact"
705 msgstr "Buscar por um contato"
707 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
708 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
709 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
711 #: ../src/purple/purple-plugin.c:580
712 msgid "_Search"
713 msgstr "_Pesquisar"
715 #: ../src/purple/purple-plugin.c:581
716 msgid "_Cancel"
717 msgstr "_Cancelar"
719 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
720 msgid "About SIPE plugin..."
721 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
723 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
724 msgid "Contact search..."
725 msgstr "Busca de contatos..."
727 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
728 msgid "Republish Calendar"
729 msgstr "Republicar Calendário"
731 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
732 msgid "Reset status"
733 msgstr "Reinicializar status"
735 #. *
736 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
737 #. * in sync:
738 #. *
739 #. *     api/sipe-backend.h
740 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
741 #. 
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
743 msgid ""
744 "Login\n"
745 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
746 "   user@company.com"
747 msgstr ""
748 "Login\n"
749 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
750 "   usuario@dominio.com"
752 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
753 msgid ""
754 "Server[:Port]\n"
755 "(leave empty for auto-discovery)"
756 msgstr ""
757 "Servidor[:Porta]\n"
758 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
760 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
761 msgid "Connection type"
762 msgstr "Tipo de conexão"
764 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
765 msgid "Auto"
766 msgstr "Automático"
768 #: ../src/purple/purple-plugin.c:678
769 msgid "SSL/TLS"
770 msgstr "SSL/TLS"
772 #: ../src/purple/purple-plugin.c:679
773 msgid "TCP"
774 msgstr "TCP"
776 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
777 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
778 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
779 #. option);
780 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
781 msgid "User Agent"
782 msgstr "Agente do Usuário"
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:689
785 msgid "Use Kerberos"
786 msgstr "Usar Kerberos"
788 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
789 #. * No login/password is taken into account if this option present,
790 #. * instead used default credentials stored in OS.
791 #. 
792 #: ../src/purple/purple-plugin.c:696
793 msgid "Use Single Sign-On"
794 msgstr "Usar Single Sign-On"
796 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
797 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
798 #. 
799 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
800 msgid ""
801 "Email services URL\n"
802 "(leave empty for auto-discovery)"
803 msgstr ""
804 "URL dos serviços de Email\n"
805 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
808 msgid ""
809 "Email address\n"
810 "(if different from Username)"
811 msgstr ""
812 "Endereço de email\n"
813 "(se diferente do Nome do Usuário)"
815 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
816 #. *  Example (Domino)  : email_address
817 #. 
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
819 msgid ""
820 "Email login\n"
821 "(if different from Login)"
822 msgstr ""
823 "Login do email\n"
824 "(se diferente do Login)"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715
827 msgid ""
828 "Email password\n"
829 "(if different from Password)"
830 msgstr ""
831 "Senha do email\n"
832 "(se diferente da Senha)"
834 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
835 msgid "Read error"
836 msgstr "Erro de leitura"
838 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
839 msgid "Server has disconnected"
840 msgstr "O servidor desconectou-se"
842 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
843 msgid "Could not connect"
844 msgstr "Não foi possível conectar"
846 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
847 msgid "Could not create SSL context"
848 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
850 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
851 msgid "Could not create socket"
852 msgstr "Não foi possível criar socket"
854 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
855 msgid "Write error"
856 msgstr "Erro de gravação"