l10n: sync translations with transifex.net (pt)
[siplcs.git] / po / pt.po
blob28ecb24db0b29c414b462c81314196cf3cbe57bc
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Bruno Martins <bmomartins@gmail.com>, 2012.
10 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-15 22:58+0000\n"
17 "Last-Translator: Bruno Martins <bmomartins@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:262
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Autenticação falhou"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhuma razão apresentada"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu administrador "
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
76 msgid "Status"
77 msgstr "Estado"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
80 msgid "Calendar"
81 msgstr "Calendário"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
84 msgid "Meeting in"
85 msgstr "Reunião em"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
88 msgid "Meeting about"
89 msgstr "Reunião sobre"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "nota de fora do escritório"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
96 msgid "Note"
97 msgstr "Notas"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
101 msgid "Access level"
102 msgstr "Nivel de acesso "
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
105 #, c-format
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
109 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Busca contato falhou"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
129 #, c-format
130 msgid "Make leader of '%s'"
131 msgstr "Tornar líder de '%s'"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
134 #, c-format
135 msgid "Remove from '%s'"
136 msgstr "Remover de '%s'"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
139 #, c-format
140 msgid "Invite to '%s'"
141 msgstr "Convidar para '%s'"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
144 msgid "New chat"
145 msgstr "Novo chat"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
148 msgid "Work"
149 msgstr "Trabalhar"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
152 msgid "Mobile"
153 msgstr "Móvel"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
156 msgid "Home"
157 msgstr "Home"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
160 msgid "Other"
161 msgstr "Outro"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
164 msgid "Custom1"
165 msgstr "Custom1"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
168 msgid "Send email..."
169 msgstr "Enviar email..."
171 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
172 msgid "Free"
173 msgstr "Livre"
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
176 msgid "Tentative"
177 msgstr "Tentativa"
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
180 msgid "Busy"
181 msgstr "Ocupado"
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
184 msgid "Out of office"
185 msgstr "Fora do escritório"
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
188 msgid "No data"
189 msgstr "Sem data"
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
192 #, c-format
193 msgid "Currently %s"
194 msgstr "Atualmente %s"
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
197 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
198 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
201 #, c-format
202 msgid "%s for next 8 hours"
203 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
206 msgid "Not working"
207 msgstr "Não funciona"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
210 #, c-format
211 msgid "%s until %.2d:%.2d"
212 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
215 #, c-format
216 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
220 #, c-format
221 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
225 #, c-format
226 msgid "Certificate request to %s failed"
227 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
230 #, c-format
231 msgid "Web ticket request to %s failed"
232 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
234 #. Generate next ID
235 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
236 #, c-format
237 msgid "Chat #%d"
238 msgstr "Chat #%d"
240 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
241 msgid "Failed to join the conference"
242 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
247 msgstr "\"%s\" não é um URI de foco válido"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
250 msgid ""
251 "\n"
252 "\n"
253 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
254 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
256 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
257 #, c-format
258 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
259 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
262 msgid "Accept"
263 msgstr "Aceitar"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
266 msgid "Decline"
267 msgstr "Negar"
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
270 msgid ""
271 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
272 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
275 msgid ""
276 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
277 "locked."
278 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
281 msgid "You have been disconnected from this conference."
282 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
284 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
285 #. About note, part 1/13: introduction
286 #: ../src/core/sipe-core.c:178
287 msgid ""
288 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
289 "various products"
290 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
292 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
293 #: ../src/core/sipe-core.c:180
294 msgid "Home Page"
295 msgstr "Homepage"
297 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:182
299 msgid "Support"
300 msgstr "Apoiar"
302 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:184
304 msgid "Help Forum"
305 msgstr "Forum de Ajuda"
307 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:186
309 msgid "Report Problems"
310 msgstr "Reportar problemas"
312 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:188
314 msgid "Bug Tracker"
315 msgstr "Bug Tracker"
317 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:190
319 msgid "Translations"
320 msgstr "Traduções"
322 #. About note, part 8/13: license type (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:192
324 msgid "License"
325 msgstr "Licença"
327 #. About note, part 9/13: known users
328 #: ../src/core/sipe-core.c:194
329 msgid "We support users in such organizations as"
330 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
332 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
333 #. append a space if text is not empty
334 #: ../src/core/sipe-core.c:197
335 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
336 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
338 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
339 #. start with a space if text is not empty
340 #: ../src/core/sipe-core.c:200
341 msgid " using convenient web interface"
342 msgstr "utilizar web interface conviniente "
344 #. About note, part 12/13: author list (header)
345 #: ../src/core/sipe-core.c:202
346 msgid "Authors"
347 msgstr "Autores"
349 #. About note, part 13/13: Localization credit
350 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
351 #. but write something similar to the following sentence:
352 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
353 #: ../src/core/sipe-core.c:207
354 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
355 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
357 #: ../src/core/sipe-core.c:255
358 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
359 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:263
362 msgid ""
363 "User name should be a valid SIP URI\n"
364 "Example: user@company.com"
365 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
367 #: ../src/core/sipe-core.c:273
368 msgid ""
369 "Email address should be valid if provided\n"
370 "Example: user@company.com"
371 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
373 #: ../src/core/sipe-core.c:282
374 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
375 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
377 #: ../src/core/sipe-core.c:296
378 msgid ""
379 "Email services URL should be valid if provided\n"
380 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
381 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
382 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
384 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
385 #. extract meeting location
386 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
387 msgid "Location:"
388 msgstr "Localização:"
390 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
391 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
392 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
393 msgid "Socket read failed"
394 msgstr "Leitura de Socket falhou"
396 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
397 msgid "Received encryption key has wrong size."
398 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
400 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
401 msgid "Received hash key has wrong size."
402 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
405 msgid "Could not create listen socket"
406 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
409 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
410 msgid "Socket write failed"
411 msgstr "Escrita de Socket falhou"
413 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
414 msgid "File size is different from the advertised value."
415 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
418 msgid "Received MAC is corrupted"
419 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
422 msgid "Received file is corrupted"
423 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
426 msgid "File transfer initialization failed."
427 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
430 msgid "File transfer authentication failed."
431 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
434 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
435 msgid "Out of memory"
436 msgstr "Sem memória"
438 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
439 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
440 #: ../src/purple/purple-search.c:102
441 msgid "Other Contacts"
442 msgstr "Outros Contactos"
444 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
448 "\n"
449 "\t%s\n"
450 "\n"
451 "Please update your Account."
452 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
454 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
455 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
456 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
458 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
459 #, c-format
460 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
461 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
463 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
464 msgid "Error retrieving room list"
465 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
467 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
468 msgid "Error joining chat room"
469 msgstr "Erro juntando sala de chat"
471 #. generate one error and remove all unprocessed messages
472 #: ../src/core/sipe-im.c:197
473 #, c-format
474 msgid "Failed to invite %s"
475 msgstr "Falhou o convite %s"
477 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
478 #, c-format
479 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
480 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
482 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
483 msgid "Unable to establish a call"
484 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
486 #: ../src/core/sipe-media.c:536
487 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
488 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
490 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
491 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
492 msgid "Error occured"
493 msgstr "Ocorreu um erro"
495 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
496 msgid "Error creating audio stream"
497 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
499 #: ../src/core/sipe-media.c:732
500 msgid "Error creating video stream"
501 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
504 msgid "User unavailable"
505 msgstr "Usuário não está disponível"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
508 #, c-format
509 msgid "%s does not want to be disturbed"
510 msgstr "%s não quer ser incomodado"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
513 #, c-format
514 msgid "User %s is not available"
515 msgstr "%s usuário não está disponível"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
518 msgid "Call rejected"
519 msgstr "Chamada rejeitada"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
522 #, c-format
523 msgid "User %s rejected call"
524 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
526 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
527 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
528 msgid "you are already signed in at another location"
529 msgstr "Já está ligado noutro local"
531 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
532 msgid "user disabled"
533 msgstr "Utilizador desabilitado"
535 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
536 msgid "user moved"
537 msgstr "Utilizador movido"
539 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
540 msgid "Blocked"
541 msgstr "Bloqueado"
543 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
544 msgid "Personal"
545 msgstr "Pessoal"
547 #. index 0
548 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
549 msgid "Team"
550 msgstr "Equipa"
552 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
553 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
554 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
555 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
556 #: ../src/purple/purple-search.c:50
557 msgid "Company"
558 msgstr "Empresa"
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
561 msgid "Public"
562 msgstr "Público"
564 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Desconhecido"
568 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
569 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
570 msgid "Unspecify"
571 msgstr "Unspecify"
573 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
574 msgid "People in my company"
575 msgstr "Pessoas na minha empresa"
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
578 msgid "People in domains connected with my company"
579 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
582 msgid "People in public domains"
583 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
586 #, c-format
587 msgid "People at %s"
588 msgstr "Pessoas em %s"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
591 msgid "Add new domain..."
592 msgstr "Adicionar novo domínio... "
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
595 msgid "Online help..."
596 msgstr "Ajuda Online..."
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
599 msgid "Access groups"
600 msgstr "Grupos de acesso "
602 #: ../src/core/sipe-status.c:60
603 msgid "Inactive"
604 msgstr "Inativo"
606 #: ../src/core/sipe-status.c:62
607 msgid "Busy-Idle"
608 msgstr "Ocupado-Ocioso"
610 #: ../src/core/sipe-status.c:64
611 msgid "Be right back"
612 msgstr "Volto já"
614 #: ../src/core/sipe-status.c:66
615 msgid "Out to lunch"
616 msgstr "Ausente para almoço"
618 #: ../src/core/sipe-status.c:69
619 msgid "In a call"
620 msgstr "Numa chamada"
622 #: ../src/core/sipe-status.c:70
623 msgid "In a conference"
624 msgstr "Numa conferência"
626 #: ../src/core/sipe-status.c:71
627 msgid "In a meeting"
628 msgstr "Numa reunião"
630 #: ../src/core/sipe-status.c:73
631 msgid "Urgent interruptions only"
632 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
634 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
635 #. Not acceptable all.
636 #. Message contents not allowed by policy
637 #: ../src/core/sipe-user.c:78
638 msgid ""
639 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
640 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
641 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
643 #: ../src/core/sipe-user.c:82
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
647 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
649 #. Busy Here
650 #: ../src/core/sipe-user.c:84
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
654 "want to be disturbed"
655 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
657 #. Unsupported media type
658 #: ../src/core/sipe-user.c:86
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
662 "support this type of message"
663 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
665 #: ../src/core/sipe-user.c:88
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
669 "offline"
670 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
672 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
673 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
674 msgid "Display name"
675 msgstr "Nome de exibição"
677 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
678 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
679 msgid "Job title"
680 msgstr "Titulo profissional"
682 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
683 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
684 msgid "City"
685 msgstr "Cidade"
687 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
688 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
689 msgid "State"
690 msgstr "Estado"
692 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
693 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
694 msgid "Office"
695 msgstr "Escritorio "
697 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
698 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
699 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
700 #: ../src/purple/purple-search.c:53
701 msgid "Country"
702 msgstr "País"
704 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
705 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
706 msgid "Business phone"
707 msgstr "Telefone profissional"
709 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
710 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
711 msgid "Email address"
712 msgstr "Endereço de email"
714 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
715 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
716 msgid "Site"
717 msgstr "Site"
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
729 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
730 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
731 msgid "Alias"
732 msgstr "pseudônimo"
734 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
735 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
736 msgid "Device"
737 msgstr "Dispositivo"
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
740 msgid "you"
741 msgstr "tu"
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
744 msgid ""
745 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
746 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
749 msgid "Domain"
750 msgstr "Dominio "
752 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
753 msgid "Add new domain"
754 msgstr "Adicionar Dominio "
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
757 msgid "Add"
758 msgstr "Adicionar"
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Cancelar"
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
765 msgid "Copy to"
766 msgstr "Copiar para"
768 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
769 msgid "Lock"
770 msgstr "Bloquear"
772 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
773 msgid "Unlock"
774 msgstr "Desbloquear"
776 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
777 msgid "Join conference call"
778 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
780 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
781 msgid "_URI:"
782 msgstr "_URI:"
784 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
785 msgid "Users"
786 msgstr "Utilizadores"
788 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
789 msgid "Invite"
790 msgstr "Convidar"
792 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
793 msgid "Private"
794 msgstr "Privado"
796 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
797 msgid "Log"
798 msgstr "Log"
800 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
801 msgid "Description"
802 msgstr "Descrição"
804 #: ../src/purple/purple-im.c:71
805 #, c-format
806 msgid "Conversation subject: %s"
807 msgstr "Assunto da conversa: %s"
809 #. Macros to reduce code repetition.
810 #. Translators: noun
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
812 msgid "Message"
813 msgstr "Mensagem"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
816 msgid "Connecting"
817 msgstr "A ligar"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
820 msgid "user@company.com"
821 msgstr "user@company.com"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
824 msgid "First name"
825 msgstr "Primeiro nome"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
828 msgid "Last name"
829 msgstr "Sobrenome"
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
832 msgid "Email"
833 msgstr "Email"
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
836 msgid "Search"
837 msgstr "Pesquisar"
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
840 msgid "Search for a contact"
841 msgstr "Procurar por um contacto"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
844 msgid ""
845 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
846 "ignored."
847 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
850 msgid "_Search"
851 msgstr "_Procurar"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
854 msgid "_Cancel"
855 msgstr "_Cancelar"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
858 msgid "Meeting location"
859 msgstr "Local da reunião"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
862 msgid "Join conference"
863 msgstr "Entrar na conferência"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
866 msgid "Join scheduled conference"
867 msgstr "Entrar na conferência agendada"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
870 msgid ""
871 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
872 "\n"
873 "Valid location will be something like\n"
874 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
875 msgstr "Indique a localização da reunião que recebeu no convite\n\nLocalização valida será algo como\n\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
878 msgid "_Join"
879 msgstr "_Entrar"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
882 msgid "About SIPE plugin..."
883 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
886 msgid "Contact search..."
887 msgstr "Pesquisar contacto..."
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
890 msgid "Join scheduled conference..."
891 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
894 msgid "Republish Calendar"
895 msgstr "Re-publicar calendario "
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
898 msgid "Reset status"
899 msgstr "Redefinir o estado"
901 #. *
902 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
903 #. * in sync:
904 #. *
905 #. *     api/sipe-backend.h
906 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
907 #. 
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
909 msgid ""
910 "Login\n"
911 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
912 "   user@company.com"
913 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
916 msgid ""
917 "Server[:Port]\n"
918 "(leave empty for auto-discovery)"
919 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
922 msgid "Connection type"
923 msgstr "Tipo de conexão"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Automático"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
930 msgid "SSL/TLS"
931 msgstr "SSL/TLS"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
934 msgid "TCP"
935 msgstr "TCP"
937 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
938 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
939 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
940 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
942 msgid "User Agent"
943 msgstr "User Agent"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
946 msgid "Authentication scheme"
947 msgstr "Esquema de autenticação"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
950 msgid "NTLM"
951 msgstr "NTLM"
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
954 msgid "Kerberos"
955 msgstr "Kerberos"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
958 msgid "TLS-DSK"
959 msgstr "TLS-DSK"
961 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
962 #. * No login/password is taken into account if this option present,
963 #. * instead used default credentials stored in OS.
964 #. 
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
966 msgid "Use Single Sign-On"
967 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
969 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
970 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
971 #. 
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
973 msgid ""
974 "Email services URL\n"
975 "(leave empty for auto-discovery)"
976 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
979 msgid ""
980 "Email address\n"
981 "(if different from Username)"
982 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
984 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
985 #. *  Example (Domino)  : email_address
986 #. 
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
988 msgid ""
989 "Email login\n"
990 "(if different from Login)"
991 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
994 msgid ""
995 "Email password\n"
996 "(if different from Password)"
997 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
999 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1000 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1001 #. 
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1003 msgid ""
1004 "Group Chat Proxy\n"
1005 "   company.com  or  user@company.com\n"
1006 "(leave empty to determine from Username)"
1007 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1009 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1010 msgid "User name"
1011 msgstr "Nome do utilizador"
1013 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1014 msgid "Name"
1015 msgstr "Nome"
1017 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1018 msgid "Read error"
1019 msgstr "Erro de leitura"
1021 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1022 msgid "Server has disconnected"
1023 msgstr "Servidor foi desligado"
1025 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1026 msgid "Could not connect"
1027 msgstr "Não foi possível conectar"
1029 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1030 msgid "Could not create SSL context"
1031 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1033 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1034 msgid "Could not create socket"
1035 msgstr "Não foi possível criar socket"
1037 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1038 msgid "Write error"
1039 msgstr "Erro de escrita"