tls: first crack at generic message parser
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob436d07f537920037fb28bc6eb4f4de8ba21b4a3f
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 04:45+0000\n"
15 "Last-Translator: aavelar <debianmx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:209
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
28 msgid "Authentication failed"
29 msgstr "Falha de autenticação"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
32 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
33 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
36 #, c-format
37 msgid "You have been rejected by the server: %s"
38 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
42 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
43 msgid "no reason given"
44 msgstr "nenhum motivo especificado"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
47 #, c-format
48 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
49 msgstr ""
50 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
51 "Rede."
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
54 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
55 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
58 #, c-format
59 msgid "Service unavailable: %s"
60 msgstr "Serviço indisponível: %s"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
63 msgid "Invalid message signature received"
64 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
66 #: ../src/core/sipe.c:139
67 msgid "Inactive"
68 msgstr "Inativo"
70 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
71 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
72 msgid "Busy"
73 msgstr "Ocupado"
75 #: ../src/core/sipe.c:141
76 msgid "Busy-Idle"
77 msgstr "Não disponible-inativo"
79 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
80 msgid "Be right back"
81 msgstr "Regresso em un momento"
83 #: ../src/core/sipe.c:145
84 msgid "Out to lunch"
85 msgstr "Saí para almoçar"
87 #: ../src/core/sipe.c:147
88 msgid "In a call"
89 msgstr "Em uma chamada"
91 #: ../src/core/sipe.c:148
92 msgid "In a conference"
93 msgstr "Em uma conferência"
95 #: ../src/core/sipe.c:149
96 msgid "In a meeting"
97 msgstr "Em uma reunião"
99 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
100 msgid "Out of office"
101 msgstr "Fora do escritório"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
104 msgid "Urgent interruptions only"
105 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
107 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
108 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
109 msgid "Other Contacts"
110 msgstr "Outros contatos"
112 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
113 #: ../src/core/sipe.c:1514
114 msgid "you are already signed in at another location"
115 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
117 #: ../src/core/sipe.c:1516
118 msgid "user disabled"
119 msgstr "usuário desabilitado"
121 #: ../src/core/sipe.c:1518
122 msgid "user moved"
123 msgstr "usuário movido"
125 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
126 msgid "Blocked"
127 msgstr "Bloqueados"
129 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
130 msgid "Personal"
131 msgstr "Pessoal"
133 #. index 0
134 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
135 msgid "Team"
136 msgstr "Equipe"
138 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
139 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
140 msgid "Company"
141 msgstr "Empresa"
143 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
144 msgid "Public"
145 msgstr "Público"
147 #: ../src/core/sipe.c:1871
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Desconhecido"
151 #: ../src/core/sipe.c:5166
152 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
153 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
155 #: ../src/core/sipe.c:5174
156 msgid ""
157 "User name should be a valid SIP URI\n"
158 "Example: user@company.com"
159 msgstr ""
160 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
161 "Exemplo: usuario@dominio.com"
163 #: ../src/core/sipe.c:5184
164 msgid ""
165 "Email address should be valid if provided\n"
166 "Example: user@company.com"
167 msgstr ""
168 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
169 "Exemplo: usuario@dominio.com"
171 #: ../src/core/sipe.c:5193
172 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
173 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
175 #: ../src/core/sipe.c:5207
176 msgid ""
177 "Email services URL should be valid if provided\n"
178 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
180 msgstr ""
181 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
182 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
183 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
185 #: ../src/core/sipe.c:5353
186 msgid "Unable to display the search results"
187 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
189 #: ../src/core/sipe.c:5359
190 msgid "User name"
191 msgstr "Usuário"
193 #: ../src/core/sipe.c:5362
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nome"
197 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
198 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
199 msgid "Country"
200 msgstr "País"
202 #: ../src/core/sipe.c:5371
203 msgid "Email"
204 msgstr "E-mail"
206 #: ../src/core/sipe.c:5398
207 #, c-format
208 msgid "Found %d contact%s:"
209 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
210 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
211 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
213 #: ../src/core/sipe.c:5400
214 msgid " (more matched your query)"
215 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
217 #: ../src/core/sipe.c:5551
218 msgid "Status"
219 msgstr "Status"
221 #: ../src/core/sipe.c:5555
222 msgid "Calendar"
223 msgstr "Calendário"
225 #: ../src/core/sipe.c:5561
226 msgid "Meeting in"
227 msgstr "Reunião em"
229 #: ../src/core/sipe.c:5566
230 msgid "Meeting about"
231 msgstr "Reunião sobre"
233 #: ../src/core/sipe.c:5571
234 msgid "Out of office note"
235 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
237 #: ../src/core/sipe.c:5571
238 msgid "Note"
239 msgstr "Nota"
241 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
242 msgid "Access level"
243 msgstr "O nível de acesso"
245 #. * Translators: replace with URL to localized page
246 #. * If it doesn't exist copy the original URL
247 #: ../src/core/sipe.c:5731
248 msgid ""
249 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 msgstr ""
251 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
253 #: ../src/core/sipe.c:5814
254 #, c-format
255 msgid "Make leader of '%s'"
256 msgstr "Tornar líder de '%s'"
258 #: ../src/core/sipe.c:5826
259 #, c-format
260 msgid "Remove from '%s'"
261 msgstr "Remover de '%s'"
263 #: ../src/core/sipe.c:5840
264 #, c-format
265 msgid "Invite to '%s'"
266 msgstr "Convidar a '%s'"
268 #: ../src/core/sipe.c:5852
269 msgid "New chat"
270 msgstr "Nova conversa"
272 #: ../src/core/sipe.c:5865
273 #, c-format
274 msgid "Work %s"
275 msgstr "Trabalho %s"
277 #: ../src/core/sipe.c:5878
278 #, c-format
279 msgid "Mobile %s"
280 msgstr "Celular %s"
282 #: ../src/core/sipe.c:5891
283 #, c-format
284 msgid "Home %s"
285 msgstr "Início %s"
287 #: ../src/core/sipe.c:5904
288 #, c-format
289 msgid "Other %s"
290 msgstr "Outro %s"
292 #: ../src/core/sipe.c:5917
293 #, c-format
294 msgid "Custom1 %s"
295 msgstr "Custom1 %s"
297 #: ../src/core/sipe.c:5929
298 msgid "Send email..."
299 msgstr "Enviar Email..."
301 #: ../src/core/sipe.c:5967
302 msgid "Copy to"
303 msgstr "Copiar a"
305 #: ../src/core/sipe.c:6006
306 msgid "Domain"
307 msgstr "Domínio"
309 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
310 msgid "Add new domain"
311 msgstr "Adicionar novo domínio"
313 #: ../src/core/sipe.c:6024
314 msgid "Add"
315 msgstr "Adicionar"
317 #: ../src/core/sipe.c:6025
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Cancelar"
321 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
322 #: ../src/core/sipe.c:6134
323 msgid "Unspecify"
324 msgstr "Indeterminado"
326 #: ../src/core/sipe.c:6157
327 msgid "People in my company"
328 msgstr "As pessoas na minha empresa"
330 #. this is original name, don't edit
331 #: ../src/core/sipe.c:6163
332 msgid "People in domains connected with my company"
333 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
335 #: ../src/core/sipe.c:6168
336 msgid "People in public domains"
337 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
339 #: ../src/core/sipe.c:6178
340 #, c-format
341 msgid "People at %s"
342 msgstr "Pessoas em% s"
344 #: ../src/core/sipe.c:6193
345 msgid "Add new domain..."
346 msgstr "Adicionar novo domínio..."
348 #: ../src/core/sipe.c:6219
349 msgid "Access groups"
350 msgstr "Grupos de acesso"
352 #: ../src/core/sipe.c:6226
353 msgid "Online help..."
354 msgstr "Ajuda Online"
356 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
357 msgid "Display name"
358 msgstr "Nome"
360 #: ../src/core/sipe.c:6305
361 msgid "Job title"
362 msgstr "Cargo"
364 #: ../src/core/sipe.c:6308
365 msgid "Office"
366 msgstr "Escritório"
368 #: ../src/core/sipe.c:6311
369 msgid "Business phone"
370 msgstr "Telefone comercial"
372 #: ../src/core/sipe.c:6317
373 msgid "City"
374 msgstr "Cidade"
376 #: ../src/core/sipe.c:6320
377 msgid "State"
378 msgstr "Estado"
380 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
381 msgid "Email address"
382 msgstr "Email"
384 #: ../src/core/sipe.c:6346
385 msgid "Alias"
386 msgstr "Alias"
388 #: ../src/core/sipe.c:6359
389 msgid "Site"
390 msgstr "Site"
392 #: ../src/core/sipe.c:6366
393 msgid "Find on LinkedIn"
394 msgstr "Buscar no LinkedIn"
396 #: ../src/core/sipe.c:6373
397 msgid "Device"
398 msgstr "Dispositivo"
400 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
401 msgid "Free"
402 msgstr "Gratuito"
404 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
405 msgid "Tentative"
406 msgstr "Tentativa"
408 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
409 msgid "No data"
410 msgstr "Sem data"
412 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
413 #, c-format
414 msgid "Currently %s"
415 msgstr "Atualmente %s"
417 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
418 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
419 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
421 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
422 #, c-format
423 msgid "%s for next 8 hours"
424 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
426 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
427 msgid "Not working"
428 msgstr "Não funcionando"
430 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
431 #, c-format
432 msgid "%s until %.2d:%.2d"
433 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
436 #, c-format
437 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
438 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
440 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
441 #, c-format
442 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
443 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
445 #. Generate next ID
446 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
447 #, c-format
448 msgid "Chat #%d"
449 msgstr "Conversa #%d"
451 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
452 msgid "Failed to join the conference"
453 msgstr "Falha ao participar da conferência"
455 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
456 #, c-format
457 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
458 msgstr "\"%s\" não é uma URI válida foco"
460 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
461 msgid ""
462 "\n"
463 "\n"
464 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "Como esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
470 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
471 #, c-format
472 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
473 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
475 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
476 msgid "Accept"
477 msgstr "Aceitar"
479 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
480 msgid "Decline"
481 msgstr "Declínio"
483 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
484 msgid ""
485 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
486 msgstr ""
487 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
488 "conectar agora."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
491 msgid ""
492 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
493 "locked."
494 msgstr ""
495 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
496 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
498 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
499 msgid "You have been disconnected from this conference."
500 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
502 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
503 #. About note, part 1/13: introduction
504 #: ../src/core/sipe-core.c:144
505 msgid ""
506 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
507 "various products"
508 msgstr ""
509 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
510 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
512 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
513 #: ../src/core/sipe-core.c:146
514 msgid "Home"
515 msgstr "Início"
517 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
518 #: ../src/core/sipe-core.c:148
519 msgid "Support"
520 msgstr "Suporte"
522 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
523 #: ../src/core/sipe-core.c:150
524 msgid "Help Forum"
525 msgstr "Fórum de ajuda"
527 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
528 #: ../src/core/sipe-core.c:152
529 msgid "Report Problems"
530 msgstr "Problemas de relatório"
532 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
533 #: ../src/core/sipe-core.c:154
534 msgid "Bug Tracker"
535 msgstr "completa bug"
537 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
538 #: ../src/core/sipe-core.c:156
539 msgid "Translations"
540 msgstr "Traduções"
542 #. About note, part 8/13: license type (label)
543 #: ../src/core/sipe-core.c:158
544 msgid "License"
545 msgstr "Licença"
547 #. About note, part 9/13: known users
548 #: ../src/core/sipe-core.c:160
549 msgid "We support users in such organizations as"
550 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
552 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
553 #. append a space if text is not empty
554 #: ../src/core/sipe-core.c:163
555 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
556 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
558 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
559 #. start with a space if text is not empty
560 #: ../src/core/sipe-core.c:166
561 msgid " using convenient web interface"
562 msgstr "usando uma conveniente interface web"
564 #. About note, part 12/13: author list (header)
565 #: ../src/core/sipe-core.c:168
566 msgid "Authors"
567 msgstr "Autores"
569 #. About note, part 13/13: Localization credit
570 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
571 #. but write something similar to the following sentence:
572 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
573 #: ../src/core/sipe-core.c:173
574 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
575 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
577 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
578 #. extract meeting location
579 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
580 msgid "Location:"
581 msgstr "Localização:"
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
584 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
585 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
586 msgid "Socket read failed"
587 msgstr "Leitura do socket falhou"
589 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
590 msgid "Received encryption key has wrong size."
591 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
593 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
594 msgid "Received hash key has wrong size."
595 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
597 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
598 msgid "Could not create listen socket"
599 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
601 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
602 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
603 msgid "Socket write failed"
604 msgstr "Escrita no socket falhou"
606 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
607 msgid "File size is different from the advertised value."
608 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
610 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
611 msgid "Received MAC is corrupted"
612 msgstr "MAC recebido está corrompido"
614 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
615 msgid "Received file is corrupted"
616 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
618 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
619 msgid "File transfer initialization failed."
620 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
622 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
623 msgid "File transfer authentication failed."
624 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
626 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
627 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
628 msgid "Out of memory"
629 msgstr "Fora do escritório"
631 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
635 "\n"
636 "\t%s\n"
637 "\n"
638 "Please update your Account."
639 msgstr ""
640 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
641 "\n"
642 "»%s\n"
643 "\n"
644 "Por favor, atualize sua conta."
646 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
647 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
648 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
650 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
651 #, c-format
652 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
653 msgstr ""
654 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
656 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
657 msgid "Error retrieving room list"
658 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
660 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
661 msgid "Error joining chat room"
662 msgstr "Erro ao ingressar chat"
664 #. generate one error and remove all unprocessed messages
665 #: ../src/core/sipe-im.c:196
666 #, c-format
667 msgid "Failed to invite %s"
668 msgstr "O convite a %s falhou"
670 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
671 #, c-format
672 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
673 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
675 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
676 msgid "Unable to establish a call"
677 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
679 #: ../src/core/sipe-media.c:529
680 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
681 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
683 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
684 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
685 msgid "Error occured"
686 msgstr "Ocorreu um erro"
688 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
689 msgid "Error creating audio stream"
690 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
692 #: ../src/core/sipe-media.c:729
693 msgid "Error creating video stream"
694 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
696 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
697 msgid "User unavailable"
698 msgstr "Usuário não disponível"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
701 #, c-format
702 msgid "%s does not want to be disturbed"
703 msgstr "%s não quer ser incomodado"
705 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
706 #, c-format
707 msgid "User %s is not available"
708 msgstr "Usuário %s não disponível"
710 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
711 msgid "Call rejected"
712 msgstr "Chamada rejeitada"
714 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
715 #, c-format
716 msgid "User %s rejected call"
717 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
719 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
720 #. Not acceptable all.
721 #. Message contents not allowed by policy
722 #: ../src/core/sipe-user.c:74
723 msgid ""
724 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
725 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
726 msgstr ""
727 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
728 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha "
729 "bloqueado."
731 #: ../src/core/sipe-user.c:78
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
735 msgstr ""
736 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
738 #. Busy Here
739 #: ../src/core/sipe-user.c:80
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
743 "want to be disturbed"
744 msgstr ""
745 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
746 "não serem incomodados"
748 #. Unsupported media type
749 #: ../src/core/sipe-user.c:82
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
753 "support this type of message"
754 msgstr ""
755 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
756 "suportam esse tipo de mensagem"
758 #: ../src/core/sipe-user.c:84
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
762 "offline"
763 msgstr ""
764 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
765 "desconectados"
767 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
768 msgid "you"
769 msgstr "você"
771 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
772 msgid "Lock"
773 msgstr "Bloquear"
775 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
776 msgid "Unlock"
777 msgstr "Desbloquear"
779 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
780 msgid "Join conference call"
781 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
783 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
784 msgid "_URI:"
785 msgstr "_URI:"
787 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
788 msgid "Users"
789 msgstr "Usuários"
791 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
792 msgid "Invite"
793 msgstr "Convidar"
795 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
796 msgid "Private"
797 msgstr "Privado"
799 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
800 msgid "Log"
801 msgstr "Log"
803 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
804 msgid "Description"
805 msgstr "Descrição"
807 #: ../src/purple/purple-im.c:67
808 #, c-format
809 msgid "Conversation subject: %s"
810 msgstr "Assunto da conversa: %s"
812 #. Macros to reduce code repetition.
813 #. Translators: noun
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
815 msgid "Message"
816 msgstr "Mensagem"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
819 msgid "Connecting"
820 msgstr "Conectando"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
823 msgid "user@company.com"
824 msgstr "usuario@dominio.com"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
827 msgid "First name"
828 msgstr "Nome"
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
831 msgid "Last name"
832 msgstr "Sobrenome"
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
835 msgid "Search"
836 msgstr "Pesquisar"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
839 msgid "Search for a contact"
840 msgstr "Buscar por um contato"
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
843 msgid ""
844 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
845 "ignored."
846 msgstr ""
847 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
848 "ignorados"
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
851 msgid "_Search"
852 msgstr "_Pesquisar"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
855 msgid "_Cancel"
856 msgstr "_Cancelar"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
859 msgid "Meeting location"
860 msgstr "Local da reunião"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
863 msgid "Join conference"
864 msgstr "Participar de conferência"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
867 msgid "Join scheduled conference"
868 msgstr "Junte-se conferência agendada"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
871 msgid ""
872 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
873 "\n"
874 "Valid location will be something like\n"
875 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
876 msgstr ""
877 "Entra em seqüência reunião local que você recebeu no convite.\n"
878 "\n"
879 "Localização válida será algo como ⏎\n"
880 "atender:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
883 msgid "_Join"
884 msgstr "_Juntar"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
887 msgid "About SIPE plugin..."
888 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
891 msgid "Contact search..."
892 msgstr "Busca de contatos..."
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
895 msgid "Join scheduled conference..."
896 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
899 msgid "Republish Calendar"
900 msgstr "Republicar Calendário"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
903 msgid "Reset status"
904 msgstr "Reinicializar status"
906 #. *
907 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
908 #. * in sync:
909 #. *
910 #. *     api/sipe-backend.h
911 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
912 #. 
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
914 msgid ""
915 "Login\n"
916 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
917 "   user@company.com"
918 msgstr ""
919 "Login\n"
920 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
921 "   usuario@dominio.com"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
924 msgid ""
925 "Server[:Port]\n"
926 "(leave empty for auto-discovery)"
927 msgstr ""
928 "Servidor[:Porta]\n"
929 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
932 msgid "Connection type"
933 msgstr "Tipo de conexão"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
936 msgid "Auto"
937 msgstr "Automático"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
940 msgid "SSL/TLS"
941 msgstr "SSL/TLS"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
944 msgid "TCP"
945 msgstr "TCP"
947 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
948 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
949 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
950 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
952 msgid "User Agent"
953 msgstr "Agente do Usuário"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
956 msgid "Use Kerberos"
957 msgstr "Usar Kerberos"
959 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
960 #. * No login/password is taken into account if this option present,
961 #. * instead used default credentials stored in OS.
962 #. 
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
964 msgid "Use Single Sign-On"
965 msgstr "Usar Single Sign-On"
967 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
968 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
969 #. 
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
971 msgid ""
972 "Email services URL\n"
973 "(leave empty for auto-discovery)"
974 msgstr ""
975 "URL dos serviços de Email\n"
976 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
979 msgid ""
980 "Email address\n"
981 "(if different from Username)"
982 msgstr ""
983 "Endereço de email\n"
984 "(se diferente do Nome do Usuário)"
986 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
987 #. *  Example (Domino)  : email_address
988 #. 
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
990 msgid ""
991 "Email login\n"
992 "(if different from Login)"
993 msgstr ""
994 "Login do email\n"
995 "(se diferente do Login)"
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
998 msgid ""
999 "Email password\n"
1000 "(if different from Password)"
1001 msgstr ""
1002 "Senha do email\n"
1003 "(se diferente da Senha)"
1005 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1006 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1007 #. 
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1009 msgid ""
1010 "Group Chat Proxy\n"
1011 "   company.com  or  user@company.com\n"
1012 "(leave empty to determine from Username)"
1013 msgstr ""
1014 "Grupo Chat Proxy\n"
1015 "   company.com o user@company.com\n"
1016 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1018 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1019 msgid "Read error"
1020 msgstr "Erro de leitura"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1023 msgid "Server has disconnected"
1024 msgstr "O servidor desconectou-se"
1026 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1027 msgid "Could not connect"
1028 msgstr "Não foi possível conectar"
1030 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1031 msgid "Could not create SSL context"
1032 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1034 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1035 msgid "Could not create socket"
1036 msgstr "Não foi possível criar socket"
1038 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1039 msgid "Write error"
1040 msgstr "Erro de gravação"