conf: store dial-in access phone numbers
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob37003f668f10cb3b7d41bd7552eaf0ecf267b710
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012
9 # raul.liota <raul.liota@gmail.com>, 2013
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:20+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt_BR/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:235
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:293
30 #, c-format
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:303
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Falha de autenticação"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1117
47 #, c-format
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:239 ../src/core/sipe-notify.c:1117
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhum motivo especificado"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
58 #, c-format
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
67 #, c-format
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
72 msgid "Corrupted message received"
73 msgstr ""
75 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
76 msgid "Invalid message signature received"
77 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:536 ../src/core/sipe-buddy.c:2158
80 msgid "Mobile"
81 msgstr "Móvel"
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:824
84 msgid "Status"
85 msgstr "Status"
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
88 msgid "Calendar"
89 msgstr "Calendário"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
92 msgid "Meeting in"
93 msgstr "Reunião em"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
96 msgid "Meeting about"
97 msgstr "Reunião sobre"
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
100 msgid "Out of office note"
101 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
104 msgid "Note"
105 msgstr "Nota"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846 ../src/core/sipe-buddy.c:2203
108 #: ../src/purple/purple-buddy.c:632
109 msgid "Access level"
110 msgstr "O nível de acesso"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1069
113 #, c-format
114 msgid "Found %d contact%s:"
115 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
116 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
117 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1071
120 msgid " (more matched your query)"
121 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1117 ../src/core/sipe-buddy.c:1255
124 #: ../src/core/sipe-ucs.c:373
125 msgid "No contacts found"
126 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1130 ../src/core/sipe-buddy.c:1268
129 #: ../src/core/sipe-ucs.c:337
130 msgid "Unable to display the search results"
131 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1233 ../src/core/sipe-buddy.c:1245
134 #: ../src/core/sipe-ucs.c:450
135 msgid "Contact search failed"
136 msgstr "Busca contato falhou"
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1408 ../src/core/sipe-ucs.c:454
139 msgid "Invalid contact search query"
140 msgstr "Consulta inválida de pesquisa de contato"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2095
143 #, c-format
144 msgid "Make leader of '%s'"
145 msgstr "Tornar líder de '%s'"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2108
148 #, c-format
149 msgid "Remove from '%s'"
150 msgstr "Remover de '%s'"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2122
153 #, c-format
154 msgid "Invite to '%s'"
155 msgstr "Convidar a '%s'"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2138
158 msgid "New chat"
159 msgstr "Nova conversa"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2151
162 msgid "Work"
163 msgstr "Trabalhar"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2166
166 msgid "Home"
167 msgstr "Início"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2174
170 msgid "Other"
171 msgstr "Outro"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2182
174 msgid "Custom1"
175 msgstr "Custom1"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2192
178 msgid "Send email..."
179 msgstr "Enviar Email..."
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
182 msgid "Free"
183 msgstr "Gratuito"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
186 msgid "Tentative"
187 msgstr "Tentativa"
189 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
191 msgid "Busy"
192 msgstr "Ocupado"
194 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
196 msgid "Out of office"
197 msgstr "Fora do escritório"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
200 msgid "No data"
201 msgstr "Sem data"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
204 #, c-format
205 msgid "Currently %s"
206 msgstr "Atualmente %s"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
209 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
210 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
213 #, c-format
214 msgid "%s for next 8 hours"
215 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
218 msgid "Not working"
219 msgstr "Não funcionando"
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
222 #, c-format
223 msgid "%s until %.2d:%.2d"
224 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
227 #, c-format
228 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
229 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
232 #, c-format
233 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
234 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
236 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
237 #, c-format
238 msgid "Certificate request to %s failed"
239 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
241 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
242 #, c-format
243 msgid "Web ticket request to %s failed"
244 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
246 #. Generate next ID
247 #: ../src/core/sipe-chat.c:237
248 #, c-format
249 msgid "Chat #%d"
250 msgstr "Conversa #%d"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:238 ../src/core/sipe-conf.c:344
253 msgid "Failed to join the conference"
254 msgstr "Falha ao participar da conferência"
256 #: ../src/core/sipe-conf.c:341
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
259 msgstr ""
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:951
262 msgid ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
266 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:959
269 #, c-format
270 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
271 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:973
274 msgid "Accept"
275 msgstr "Aceitar"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:974
278 msgid "Decline"
279 msgstr "Declínio"
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:1188
282 msgid ""
283 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
284 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1192
287 msgid ""
288 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
289 "locked."
290 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
292 #: ../src/core/sipe-conf.c:1225
293 msgid "You have been disconnected from this conference."
294 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
296 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
297 #. About note, part 1/13: introduction
298 #: ../src/core/sipe-core.c:179
299 msgid ""
300 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
301 "various products"
302 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
304 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:181
306 msgid "Home Page"
307 msgstr "Homepage"
309 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:183
311 msgid "Support"
312 msgstr "Apoiar"
314 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:185
316 msgid "Help Forum"
317 msgstr "Fórum de ajuda"
319 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:187
321 msgid "Report Problems"
322 msgstr "Problemas de relatório"
324 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:189
326 msgid "Bug Tracker"
327 msgstr "completa bug"
329 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:191
331 msgid "Translations"
332 msgstr "Traduções"
334 #. About note, part 8/13: license type (label)
335 #: ../src/core/sipe-core.c:193
336 msgid "License"
337 msgstr "Licença"
339 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
340 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
341 #. append a space if text is not empty
342 #: ../src/core/sipe-core.c:197
343 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
344 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
346 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
347 #. start with a space if text is not empty
348 #: ../src/core/sipe-core.c:200
349 msgid " using convenient web interface"
350 msgstr "usando uma conveniente interface web"
352 #. About note, part 12/13: author list (header)
353 #: ../src/core/sipe-core.c:202
354 msgid "Authors"
355 msgstr "Autores"
357 #. About note, part 13/13: Localization credit
358 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
359 #. but write something similar to the following sentence:
360 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:207
362 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
363 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
365 #: ../src/core/sipe-core.c:226
366 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
367 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
369 #: ../src/core/sipe-core.c:234 ../src/purple/purple-buddy.c:484
370 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
371 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "User name should be a valid SIP URI\n"
375 "Example: user@company.com"
376 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
378 #: ../src/core/sipe-core.c:241
379 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
380 msgstr ""
382 #: ../src/core/sipe-core.c:251
383 msgid ""
384 "Email address should be valid if provided\n"
385 "Example: user@company.com"
386 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
388 #: ../src/core/sipe-core.c:260
389 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
390 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
392 #: ../src/core/sipe-core.c:274
393 msgid ""
394 "Email services URL should be valid if provided\n"
395 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
396 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
397 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
399 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
400 #. extract meeting location
401 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
402 msgid "Location:"
403 msgstr "Localização:"
405 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
406 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
408 msgid "Socket read failed"
409 msgstr "Leitura do socket falhou"
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
412 msgid "Received encryption key has wrong size."
413 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
415 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
416 msgid "Received hash key has wrong size."
417 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
419 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
420 msgid "Could not create listen socket"
421 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
425 msgid "Socket write failed"
426 msgstr "Escrita no socket falhou"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
429 msgid "File size is different from the advertised value."
430 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
433 msgid "Received MAC is corrupted"
434 msgstr "MAC recebido está corrompido"
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
437 msgid "Received file is corrupted"
438 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
441 msgid "File transfer initialization failed."
442 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
445 msgid "File transfer authentication failed."
446 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
448 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
450 msgid "Out of memory"
451 msgstr "Fora do escritório"
453 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1131
454 #: ../src/core/sipe-notify.c:1158 ../src/core/sipe-notify.c:1262
455 #: ../src/purple/purple-search.c:128
456 msgid "Other Contacts"
457 msgstr "Outros contatos"
459 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
463 "\n"
464 "\t%s\n"
465 "\n"
466 "Please update your Account."
467 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
470 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
471 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
474 #, c-format
475 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
476 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
478 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
479 msgid "Error retrieving room list"
480 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
482 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
483 msgid "Error joining chat room"
484 msgstr "Erro ao ingressar chat"
486 #. generate one error and remove all unprocessed messages
487 #: ../src/core/sipe-im.c:197
488 #, c-format
489 msgid "Failed to invite %s"
490 msgstr "O convite a %s falhou"
492 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
493 #, c-format
494 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
495 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
497 #: ../src/core/sipe-media.c:820 ../src/core/sipe-media.c:1187
498 #: ../src/core/sipe-media.c:1197 ../src/core/sipe-media.c:1480
499 #: ../src/core/sipe-media.c:1500
500 msgid "Unable to establish a call"
501 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:821 ../src/core/sipe-media.c:1481
504 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
505 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
507 #: ../src/core/sipe-media.c:1059 ../src/core/sipe-media.c:1070
508 #: ../src/core/sipe-media.c:1499
509 msgid "Error occured"
510 msgstr "Ocorreu um erro"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:1060 ../src/core/sipe-media.c:1137
513 msgid "Error creating audio stream"
514 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
517 msgid "Error creating video stream"
518 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1099 ../src/purple/purple-chat.c:305
521 msgid "Join conference call"
522 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1100
525 msgid "Conference calls are not supported on this server."
526 msgstr ""
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1136
529 msgid "Error occurred"
530 msgstr ""
532 #: ../src/core/sipe-media.c:1188
533 msgid "Invalid phone number"
534 msgstr ""
536 #: ../src/core/sipe-media.c:1198
537 msgid "Audio Test Service is not available."
538 msgstr ""
540 #: ../src/core/sipe-media.c:1444
541 msgid "User unavailable"
542 msgstr "Usuário não disponível"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1447
545 #, c-format
546 msgid "%s does not want to be disturbed"
547 msgstr "%s não quer ser incomodado"
549 #: ../src/core/sipe-media.c:1449
550 #, c-format
551 msgid "User %s is not available"
552 msgstr "Usuário %s não disponível"
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1454
555 msgid "Call rejected"
556 msgstr "Chamada rejeitada"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:1455
559 #, c-format
560 msgid "User %s rejected call"
561 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1463
564 msgid "Unsupported media type"
565 msgstr ""
567 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
568 #: ../src/core/sipe-notify.c:1109
569 msgid "you are already signed in at another location"
570 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
572 #: ../src/core/sipe-notify.c:1111
573 msgid "user disabled"
574 msgstr "usuário desabilitado"
576 #: ../src/core/sipe-notify.c:1113
577 msgid "user moved"
578 msgstr "usuário movido"
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:639
581 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
582 msgid "Blocked"
583 msgstr "Bloqueados"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:635
586 #: ../src/purple/purple-buddy.c:642
587 msgid "Personal"
588 msgstr "Pessoal"
590 #. index 0
591 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:636
592 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
593 msgid "Team"
594 msgstr "Equipe"
596 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
597 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
599 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:644
600 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:223
601 msgid "Company"
602 msgstr "Empresa"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:638
605 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
606 msgid "Public"
607 msgstr "Público"
609 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Desconhecido"
613 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2557
615 msgid "Unspecify"
616 msgstr "Indeterminado"
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2576
619 msgid "People in my company"
620 msgstr "As pessoas na minha empresa"
622 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2586
623 msgid "People in domains connected with my company"
624 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
626 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2595
627 msgid "People in public domains"
628 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
630 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2605
631 #, c-format
632 msgid "People at %s"
633 msgstr "Pessoas em% s"
635 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2630
636 msgid "Add new domain..."
637 msgstr "Adicionar novo domínio..."
639 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2659
640 msgid "Online help..."
641 msgstr "Ajuda Online"
643 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2667
644 msgid "Access groups"
645 msgstr "Grupos de acesso"
647 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
648 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
649 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
650 #. *        What about other backends?
651 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
652 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
653 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
654 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
655 #: ../src/core/sipe-status.c:58
656 msgid "Inactive"
657 msgstr "Inativo"
659 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
660 #: ../src/core/sipe-status.c:60
661 msgid "Busy-Idle"
662 msgstr "Não disponible-inativo"
664 #. SIPE_ACTIVITY_DND
665 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
666 #: ../src/core/sipe-status.c:62
667 msgid "Be right back"
668 msgstr "Regresso em un momento"
670 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
671 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
672 #: ../src/core/sipe-status.c:64
673 msgid "Out to lunch"
674 msgstr "Saí para almoçar"
676 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
677 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
678 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
679 #: ../src/core/sipe-status.c:67
680 msgid "In a call"
681 msgstr "Em uma chamada"
683 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
684 #: ../src/core/sipe-status.c:68
685 msgid "In a conference"
686 msgstr "Em uma conferência"
688 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
689 #: ../src/core/sipe-status.c:69
690 msgid "In a meeting"
691 msgstr "Em uma reunião"
693 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
694 #: ../src/core/sipe-status.c:71
695 msgid "Urgent interruptions only"
696 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
698 #: ../src/core/sipe-ucs.c:733
699 msgid "UCS initialization failed!"
700 msgstr ""
702 #: ../src/core/sipe-ucs.c:735
703 msgid ""
704 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
705 "\n"
706 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
707 msgstr ""
709 #: ../src/core/sipe-ucs.c:736
710 msgid ""
711 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
712 "\n"
713 "Please correct your Email settings."
714 msgstr ""
716 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
717 #. Not acceptable all.
718 #. Message contents not allowed by policy
719 #: ../src/core/sipe-user.c:78
720 msgid ""
721 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
722 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
723 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
725 #: ../src/core/sipe-user.c:82
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
729 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
731 #. Busy Here
732 #: ../src/core/sipe-user.c:84
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
736 "want to be disturbed"
737 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
739 #. Unsupported media type
740 #: ../src/core/sipe-user.c:86
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
744 "support this type of message"
745 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
747 #: ../src/core/sipe-user.c:88
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
751 "offline"
752 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
755 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
756 msgid "Display name"
757 msgstr "Nome"
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
761 msgid "Job title"
762 msgstr "Cargo"
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
765 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
766 msgid "City"
767 msgstr "Cidade"
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
770 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
771 msgid "State"
772 msgstr "Estado"
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
775 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
776 msgid "Office"
777 msgstr "Escritório"
779 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-search.c:69
782 #: ../src/purple/purple-search.c:225
783 msgid "Country"
784 msgstr "País"
786 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
788 msgid "Business phone"
789 msgstr "Telefone comercial"
791 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
793 msgid "Email address"
794 msgstr "Email"
796 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
798 msgid "Site"
799 msgstr "Site"
801 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
802 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
803 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
804 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
805 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
806 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
807 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
808 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
809 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
810 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
811 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
813 msgid "Alias"
814 msgstr "Alias"
816 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
817 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
818 msgid "Device"
819 msgstr "Dispositivo"
821 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
822 msgid "you"
823 msgstr "você"
825 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
826 msgid ""
827 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
828 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
831 msgid "Domain"
832 msgstr "Domínio"
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:654 ../src/purple/purple-buddy.c:655
835 msgid "Add new domain"
836 msgstr "Adicionar novo domínio"
838 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656
839 msgid "Add"
840 msgstr "Adicionar"
842 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
843 msgid "Cancel"
844 msgstr "Cancelar"
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:809
847 msgid "Copy to"
848 msgstr "Copiar a"
850 #: ../src/purple/purple-chat.c:286
851 msgid "Lock"
852 msgstr "Bloquear"
854 #: ../src/purple/purple-chat.c:291
855 msgid "Unlock"
856 msgstr "Desbloquear"
858 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
859 msgid "_URI:"
860 msgstr "_URI:"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
863 msgid "Users"
864 msgstr "Usuários"
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
867 msgid "Invite"
868 msgstr "Convidar"
870 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
871 msgid "Private"
872 msgstr "Privado"
874 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
875 msgid "Log"
876 msgstr "Log"
878 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
879 msgid "Description"
880 msgstr "Descrição"
882 #: ../src/purple/purple-im.c:86
883 #, c-format
884 msgid "Conversation subject: %s"
885 msgstr "Assunto da conversa: %s"
887 #. Macro to reduce code repetition
888 #. Translators: noun
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
890 msgid "Message"
891 msgstr "Mensagem"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
894 msgid "Connecting"
895 msgstr "Conectando"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:471
898 msgid "Password required"
899 msgstr ""
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:652
902 msgid "user@company.com"
903 msgstr "usuario@dominio.com"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:918
906 msgid "Phone number"
907 msgstr ""
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:922 ../src/purple/purple-plugin.c:923
910 msgid "Call a phone number"
911 msgstr ""
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
914 msgid "_Call"
915 msgstr ""
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927 ../src/purple/purple-plugin.c:969
918 #: ../src/purple/purple-search.c:234
919 msgid "_Cancel"
920 msgstr "_Cancelar"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
923 msgid "Meeting location"
924 msgstr "Local da reunião"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:958
927 msgid "Join conference"
928 msgstr "Participar de conferência"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
931 msgid "Join scheduled conference"
932 msgstr "Junte-se conferência agendada"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:960
935 msgid ""
936 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
937 "\n"
938 "Valid location will be something like\n"
939 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
940 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
941 "or\n"
942 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
943 msgstr ""
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
946 msgid "_Join"
947 msgstr "_Juntar"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:985 ../src/purple/purple-plugin.c:999
950 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
951 msgstr ""
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1012
954 msgid "About SIPE plugin..."
955 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
958 msgid "Contact search..."
959 msgstr "Busca de contatos..."
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
962 msgid "Call a phone number..."
963 msgstr ""
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
966 msgid "Test call"
967 msgstr ""
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1026
970 msgid "Join scheduled conference..."
971 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1029
974 msgid "Republish Calendar"
975 msgstr "Republicar Calendário"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1032
978 msgid "Reset status"
979 msgstr "Reinicializar status"
981 #. *
982 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
983 #. * in sync:
984 #. *
985 #. *     api/sipe-backend.h
986 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
988 msgid ""
989 "Login\n"
990 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
991 "   user@company.com"
992 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1094
995 msgid ""
996 "Server[:Port]\n"
997 "(leave empty for auto-discovery)"
998 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1097
1001 msgid "Connection type"
1002 msgstr "Tipo de conexão"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1098 ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1005 msgid "Auto"
1006 msgstr "Automático"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1099
1009 msgid "SSL/TLS"
1010 msgstr "SSL/TLS"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1100
1013 msgid "TCP"
1014 msgstr "TCP"
1016 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1017 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1018 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1019 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1106
1021 msgid "User Agent"
1022 msgstr "Agente do Usuário"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1109
1025 msgid "Authentication scheme"
1026 msgstr "Esquema de autenticação"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1111
1029 msgid "NTLM"
1030 msgstr "NTLM"
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
1033 msgid "Kerberos"
1034 msgstr "Kerberos"
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1115
1037 msgid "TLS-DSK"
1038 msgstr "TLS-DSK"
1040 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1041 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1042 #. * default credentials provided by the OS.
1043 #. *
1044 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1045 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1046 #. *
1047 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1048 #. *
1049 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1050 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1051 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1053 msgid "Use Single Sign-On"
1054 msgstr "Usar Single Sign-On"
1056 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1057 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1140
1059 msgid "Don't publish my calendar information"
1060 msgstr ""
1062 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1143
1063 msgid ""
1064 "Email services URL\n"
1065 "(leave empty for auto-discovery)"
1066 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1146
1069 msgid ""
1070 "Email address\n"
1071 "(if different from Username)"
1072 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1074 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1075 #. *  Example (Domino)  : email_address
1076 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1152
1077 msgid ""
1078 "Email login\n"
1079 "(if different from Login)"
1080 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1083 msgid ""
1084 "Email password\n"
1085 "(if different from Password)"
1086 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1088 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1089 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1090 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1091 msgid ""
1092 "Group Chat Proxy\n"
1093 "   company.com  or  user@company.com\n"
1094 "(leave empty to determine from Username)"
1095 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1166
1098 msgid "Media encryption"
1099 msgstr ""
1101 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1167
1102 msgid "Obey server policy"
1103 msgstr ""
1105 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1106 msgid "Always"
1107 msgstr ""
1109 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1169
1110 msgid "Optional"
1111 msgstr ""
1113 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1170
1114 msgid "Disabled"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1118 msgid "User name"
1119 msgstr "Usuário"
1121 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1122 msgid "Name"
1123 msgstr "Nome"
1125 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:219
1126 msgid "Email"
1127 msgstr "E-mail"
1129 #: ../src/purple/purple-search.c:215
1130 msgid "First name"
1131 msgstr "Nome"
1133 #: ../src/purple/purple-search.c:217
1134 msgid "Last name"
1135 msgstr "Sobrenome"
1137 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1138 msgid "SIP ID"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/purple/purple-search.c:229
1142 msgid "Search"
1143 msgstr "Pesquisar"
1145 #: ../src/purple/purple-search.c:230
1146 msgid "Search for a contact"
1147 msgstr "Buscar por um contato"
1149 #: ../src/purple/purple-search.c:231
1150 msgid ""
1151 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1152 "ignored."
1153 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
1155 #: ../src/purple/purple-search.c:233
1156 msgid "_Search"
1157 msgstr "_Pesquisar"
1159 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1160 msgid "Read error"
1161 msgstr "Erro de leitura"
1163 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1164 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1165 msgid "Server has disconnected"
1166 msgstr "O servidor desconectou-se"
1168 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1169 msgid "Could not connect"
1170 msgstr "Não foi possível conectar"
1172 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1173 msgid "Could not create SSL context"
1174 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1176 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1177 msgid "Could not create socket"
1178 msgstr "Não foi possível criar socket"
1180 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1181 msgid "Write error"
1182 msgstr "Erro de gravação"