adium: Fixing "separation of concerns" violations
[siplcs.git] / po / pl.po
blob6c6ae335ee2a73197a3a22b45ccec488b3ffb8ed
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:59+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
25 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
26 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
27 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
28 #. 
29 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
30 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
31 #. 
32 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
33 #. *        What about other backends?
34 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
35 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
36 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
37 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
38 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:37 ../src/core/sipe-status.c:60
39 msgid "Inactive"
40 msgstr "Nieaktywny"
42 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
43 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:38 ../src/core/sipe-cal.c:947
44 #: ../src/core/sipe-status.c:61
45 msgid "Busy"
46 msgstr "Zajęty"
48 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
49 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:39 ../src/core/sipe-status.c:62
50 msgid "Busy-Idle"
51 msgstr "Bezczynny"
53 #. SIPE_ACTIVITY_DND
54 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
55 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:41 ../src/core/sipe-status.c:64
56 msgid "Be right back"
57 msgstr "Zaraz wracam"
59 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
60 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
61 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:43 ../src/core/sipe-status.c:66
62 msgid "Out to lunch"
63 msgstr "Na obiedzie"
65 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
66 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
67 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
68 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:46 ../src/core/sipe-status.c:69
69 msgid "In a call"
70 msgstr "Przy telefonie"
72 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
73 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:47 ../src/core/sipe-status.c:70
74 msgid "In a conference"
75 msgstr "Na konferencji"
77 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
78 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:48 ../src/core/sipe-status.c:71
79 msgid "In a meeting"
80 msgstr "Na spotkaniu"
82 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
83 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:49 ../src/core/sipe-cal.c:948
84 #: ../src/core/sipe-status.c:72
85 msgid "Out of office"
86 msgstr "Poza biurem"
88 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
89 #: ../src/adium/ESPurpleSIPEAccount.h:50 ../src/core/sipe-status.c:73
90 msgid "Urgent interruptions only"
91 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
93 #: ../src/core/sip-transport.c:230 ../src/core/sip-transport.c:292
94 msgid "Failed to authenticate to server"
95 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
97 #: ../src/core/sip-transport.c:250
98 #, c-format
99 msgid "Can't request certificate from %s"
100 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
102 #: ../src/core/sip-transport.c:260
103 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
104 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
106 #: ../src/core/sip-transport.c:1201
107 msgid "Authentication failed"
108 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
110 #: ../src/core/sip-transport.c:1209
111 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
112 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
114 #: ../src/core/sip-transport.c:1226 ../src/core/sipe-notify.c:1028
115 #, c-format
116 msgid "You have been rejected by the server: %s"
117 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
119 #: ../src/core/sip-transport.c:1227 ../src/core/sip-transport.c:1243
120 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
121 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
122 msgid "no reason given"
123 msgstr "nie podano przyczyny"
125 #: ../src/core/sip-transport.c:1242
126 #, c-format
127 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
128 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
130 #: ../src/core/sip-transport.c:1244
131 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
132 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
134 #: ../src/core/sip-transport.c:1267 ../src/core/sip-transport.c:1291
135 #, c-format
136 msgid "Service unavailable: %s"
137 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
139 #: ../src/core/sip-transport.c:1633
140 msgid "Invalid message signature received"
141 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stan"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Kalendarz"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Spotkanie za"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Spotkanie w"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Notatka poza biurem"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:389
164 msgid "Note"
165 msgstr "Notatka"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:394 ../src/core/sipe-buddy.c:1651
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
169 msgid "Access level"
170 msgstr "Poziom dostępu"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
177 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
178 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:585
181 msgid " (more matched your query)"
182 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:616 ../src/core/sipe-buddy.c:753
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:628 ../src/core/sipe-buddy.c:766
189 msgid "Unable to display the search results"
190 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
192 #: ../src/core/sipe-buddy.c:731 ../src/core/sipe-buddy.c:743
193 msgid "Contact search failed"
194 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:865
197 msgid "Invalid contact search query"
198 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1543
201 #, c-format
202 msgid "Make leader of '%s'"
203 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1556
206 #, c-format
207 msgid "Remove from '%s'"
208 msgstr "Usuń z \"%s\""
210 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1570
211 #, c-format
212 msgid "Invite to '%s'"
213 msgstr "Zaproś do \"%s\""
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1586
216 msgid "New chat"
217 msgstr "Nowa rozmowa"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
220 msgid "Work"
221 msgstr "Praca"
223 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1606
224 msgid "Mobile"
225 msgstr "Komórka"
227 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1614
228 msgid "Home"
229 msgstr "Strona domowa"
231 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1622
232 msgid "Other"
233 msgstr "Inne"
235 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1630
236 msgid "Custom1"
237 msgstr "Własne1"
239 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1640
240 msgid "Send email..."
241 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:945
244 msgid "Free"
245 msgstr "Wolne"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:946
248 msgid "Tentative"
249 msgstr "Wstępnie"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
252 msgid "No data"
253 msgstr "Brak danych"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057 ../src/core/sipe-cal.c:1084
256 #, c-format
257 msgid "Currently %s"
258 msgstr "Obecnie %s"
260 #: ../src/core/sipe-cal.c:1063
261 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
262 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
265 #, c-format
266 msgid "%s for next 8 hours"
267 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:1074
270 msgid "Not working"
271 msgstr "Nie pracuje"
273 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
274 #, c-format
275 msgid "%s until %.2d:%.2d"
276 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
278 #: ../src/core/sipe-cal.c:1086
279 #, c-format
280 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
281 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
283 #: ../src/core/sipe-cal.c:1091
284 #, c-format
285 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
286 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
288 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
289 #, c-format
290 msgid "Certificate request to %s failed"
291 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
293 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
294 #, c-format
295 msgid "Web ticket request to %s failed"
296 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
298 #. Generate next ID
299 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
300 #, c-format
301 msgid "Chat #%d"
302 msgstr "Rozmowa #%d"
304 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
305 msgid "Failed to join the conference"
306 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
308 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
309 #, c-format
310 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
311 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
314 msgid ""
315 "\n"
316 "\n"
317 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
318 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
320 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
321 #, c-format
322 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
323 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
326 msgid "Accept"
327 msgstr "Zaakceptuj"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
330 msgid "Decline"
331 msgstr "Odmów"
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
334 msgid ""
335 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
336 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
339 msgid ""
340 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
341 "locked."
342 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
345 msgid "You have been disconnected from this conference."
346 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
348 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
349 #. About note, part 1/13: introduction
350 #: ../src/core/sipe-core.c:181
351 msgid ""
352 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
353 "various products"
354 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
356 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
357 #: ../src/core/sipe-core.c:183
358 msgid "Home Page"
359 msgstr "Strona domowa"
361 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
362 #: ../src/core/sipe-core.c:185
363 msgid "Support"
364 msgstr "Wsparcie"
366 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
367 #: ../src/core/sipe-core.c:187
368 msgid "Help Forum"
369 msgstr "Forum pomocy"
371 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
372 #: ../src/core/sipe-core.c:189
373 msgid "Report Problems"
374 msgstr "Zgłaszanie problemów"
376 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
377 #: ../src/core/sipe-core.c:191
378 msgid "Bug Tracker"
379 msgstr "System śledzenia błędów"
381 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
382 #: ../src/core/sipe-core.c:193
383 msgid "Translations"
384 msgstr "Tłumaczenia"
386 #. About note, part 8/13: license type (label)
387 #: ../src/core/sipe-core.c:195
388 msgid "License"
389 msgstr "Licencja"
391 #. About note, part 9/13: known users
392 #: ../src/core/sipe-core.c:197
393 msgid "We support users in such organizations as"
394 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
396 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
397 #. append a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe-core.c:200
399 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
400 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
402 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
403 #. start with a space if text is not empty
404 #: ../src/core/sipe-core.c:203
405 msgid " using convenient web interface"
406 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
408 #. About note, part 12/13: author list (header)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:205
410 msgid "Authors"
411 msgstr "Autorzy"
413 #. About note, part 13/13: Localization credit
414 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
415 #. but write something similar to the following sentence:
416 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
417 #: ../src/core/sipe-core.c:210
418 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
419 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
421 #: ../src/core/sipe-core.c:259
422 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
423 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:267 ../src/purple/purple-buddy.c:452
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "User name should be a valid SIP URI\n"
431 "Example: user@company.com"
432 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
434 #: ../src/core/sipe-core.c:273
435 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
436 msgstr "Wymagany jest login i hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
438 #: ../src/core/sipe-core.c:283
439 msgid ""
440 "Email address should be valid if provided\n"
441 "Example: user@company.com"
442 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
444 #: ../src/core/sipe-core.c:292
445 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
446 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
448 #: ../src/core/sipe-core.c:306
449 msgid ""
450 "Email services URL should be valid if provided\n"
451 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
452 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
455 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
456 #. extract meeting location
457 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
458 msgid "Location:"
459 msgstr "Położenie:"
461 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
464 msgid "Socket read failed"
465 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
467 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
468 msgid "Received encryption key has wrong size."
469 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
471 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
472 msgid "Received hash key has wrong size."
473 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
475 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
476 msgid "Could not create listen socket"
477 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
479 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
480 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
481 msgid "Socket write failed"
482 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
484 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
485 msgid "File size is different from the advertised value."
486 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
489 msgid "Received MAC is corrupted"
490 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
493 msgid "Received file is corrupted"
494 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
497 msgid "File transfer initialization failed."
498 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
501 msgid "File transfer authentication failed."
502 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
506 msgid "Out of memory"
507 msgstr "Brak pamięci"
509 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
510 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
511 #: ../src/purple/purple-search.c:110
512 msgid "Other Contacts"
513 msgstr "Inne kontakty"
515 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
519 "\n"
520 "\t%s\n"
521 "\n"
522 "Please update your Account."
523 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:339
526 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
527 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
529 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:446
530 #, c-format
531 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
532 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:522
535 msgid "Error retrieving room list"
536 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:626
539 msgid "Error joining chat room"
540 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
542 #. generate one error and remove all unprocessed messages
543 #: ../src/core/sipe-im.c:197
544 #, c-format
545 msgid "Failed to invite %s"
546 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
548 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
549 #, c-format
550 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
551 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
553 #: ../src/core/sipe-media.c:555 ../src/core/sipe-media.c:856
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1112 ../src/core/sipe-media.c:1134
555 msgid "Unable to establish a call"
556 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:556 ../src/core/sipe-media.c:1113
559 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
560 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
562 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:764
563 #: ../src/core/sipe-media.c:832 ../src/core/sipe-media.c:1133
564 msgid "Error occured"
565 msgstr "Wystąpił błąd"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:833
568 msgid "Error creating audio stream"
569 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
571 #: ../src/core/sipe-media.c:765
572 msgid "Error creating video stream"
573 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
575 #: ../src/core/sipe-media.c:857
576 msgid "Audio Test Service is not available."
577 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
579 #: ../src/core/sipe-media.c:1085
580 msgid "User unavailable"
581 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1088
584 #, c-format
585 msgid "%s does not want to be disturbed"
586 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1090
589 #, c-format
590 msgid "User %s is not available"
591 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1095
594 msgid "Call rejected"
595 msgstr "Odrzucono rozmowę"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1096
598 #, c-format
599 msgid "User %s rejected call"
600 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
602 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
603 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
604 msgid "you are already signed in at another location"
605 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
607 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
608 msgid "user disabled"
609 msgstr "użytkownik został wyłączony"
611 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
612 msgid "user moved"
613 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
616 msgid "Blocked"
617 msgstr "Zablokowane"
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
620 msgid "Personal"
621 msgstr "Osobiste"
623 #. index 0
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
625 msgid "Team"
626 msgstr "Zespół"
628 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
629 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
630 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
631 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:836
632 #: ../src/purple/purple-search.c:58
633 msgid "Company"
634 msgstr "Firma"
636 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
637 msgid "Public"
638 msgstr "Publiczne"
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Nieznane"
644 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
646 msgid "Unspecify"
647 msgstr "Nieokreślony"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
650 msgid "People in my company"
651 msgstr "Osoby z firmy"
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
654 msgid "People in domains connected with my company"
655 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
658 msgid "People in public domains"
659 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
662 #, c-format
663 msgid "People at %s"
664 msgstr "Osoby w %s"
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
667 msgid "Add new domain..."
668 msgstr "Dodaj nową domenę..."
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
671 msgid "Online help..."
672 msgstr "Pomoc online..."
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
675 msgid "Access groups"
676 msgstr "Grupy dostępu"
678 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
679 #. Not acceptable all.
680 #. Message contents not allowed by policy
681 #: ../src/core/sipe-user.c:78
682 msgid ""
683 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
684 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
685 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
687 #: ../src/core/sipe-user.c:82
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
691 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
693 #. Busy Here
694 #: ../src/core/sipe-user.c:84
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
698 "want to be disturbed"
699 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
701 #. Unsupported media type
702 #: ../src/core/sipe-user.c:86
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
706 "support this type of message"
707 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
709 #: ../src/core/sipe-user.c:88
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
713 "offline"
714 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
716 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
717 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
718 msgid "Display name"
719 msgstr "Wyświetlana nazwa"
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
722 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
723 msgid "Job title"
724 msgstr "Stanowisko"
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
728 msgid "City"
729 msgstr "Miasto"
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
733 msgid "State"
734 msgstr "Stan/województwo"
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
738 msgid "Office"
739 msgstr "Biuro"
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:838
744 #: ../src/purple/purple-search.c:61
745 msgid "Country"
746 msgstr "Kraj"
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
749 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
750 msgid "Business phone"
751 msgstr "Telefon służbowy"
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
754 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
755 msgid "Email address"
756 msgstr "Adres e-mail"
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
760 msgid "Site"
761 msgstr "Witryna"
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
774 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
775 msgid "Alias"
776 msgstr "Alias"
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
780 msgid "Device"
781 msgstr "Urządzenie"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
784 msgid "you"
785 msgstr "ty"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
788 msgid ""
789 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
790 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
793 msgid "Domain"
794 msgstr "Domena"
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
797 msgid "Add new domain"
798 msgstr "Dodaj nową domenę"
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
801 msgid "Add"
802 msgstr "Dodaj"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
805 msgid "Cancel"
806 msgstr "Anuluj"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
809 msgid "Copy to"
810 msgstr "Skopiuj do"
812 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
813 msgid "Lock"
814 msgstr "Zablokuj"
816 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
817 msgid "Unlock"
818 msgstr "Odblokuj"
820 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
821 msgid "Join conference call"
822 msgstr "Dołącz do konferencji"
824 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
825 msgid "_URI:"
826 msgstr "Adres _URI:"
828 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
829 msgid "Users"
830 msgstr "Użytkownicy"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
833 msgid "Invite"
834 msgstr "Zaproś"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
837 msgid "Private"
838 msgstr "Prywatny"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
841 msgid "Log"
842 msgstr "Dziennik"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
845 msgid "Description"
846 msgstr "Opis"
848 #: ../src/purple/purple-im.c:71
849 #, c-format
850 msgid "Conversation subject: %s"
851 msgstr "Temat rozmowy: %s"
853 #. Macros to reduce code repetition.
854 #. Translators: noun
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:185
856 msgid "Message"
857 msgstr "Wiadomość"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:379
860 msgid "Connecting"
861 msgstr "Łączenie"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:411
864 msgid "Password required"
865 msgstr "Wymagane jest hasło"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
868 msgid "user@company.com"
869 msgstr "użytkownik@firma.pl"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
872 msgid "First name"
873 msgstr "Imię"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
876 msgid "Last name"
877 msgstr "Nazwisko"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834 ../src/purple/purple-search.c:64
880 msgid "Email"
881 msgstr "Adres e-mail"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
884 msgid "Search"
885 msgstr "Wyszukiwanie"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
888 msgid "Search for a contact"
889 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:844
892 msgid ""
893 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
894 "ignored."
895 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
898 msgid "_Search"
899 msgstr "Wy_szukaj"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:847 ../src/purple/purple-plugin.c:902
902 msgid "_Cancel"
903 msgstr "_Anuluj"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:887
906 msgid "Meeting location"
907 msgstr "Położenie spotkania"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:891
910 msgid "Join conference"
911 msgstr "Dołączenie do konferencji"
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
914 msgid "Join scheduled conference"
915 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:893
918 msgid ""
919 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
920 "\n"
921 "Valid location will be something like\n"
922 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
923 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
924 "or\n"
925 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
926 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ conf:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ or⏎ https://meet.company.com/ktoś/abcdef1234"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
929 msgid "_Join"
930 msgstr "_Dołącz"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:913 ../src/purple/purple-plugin.c:927
933 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
934 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:940
937 msgid "About SIPE plugin..."
938 msgstr "O wtyczce SIPE..."
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
941 msgid "Contact search..."
942 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
944 #: ../src/purple/purple-plugin.c:947
945 msgid "Test call"
946 msgstr "Rozmowa testowa"
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:951
949 msgid "Join scheduled conference..."
950 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
953 msgid "Republish Calendar"
954 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:957
957 msgid "Reset status"
958 msgstr "Przywróć stan"
960 #. *
961 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
962 #. * in sync:
963 #. *
964 #. *     api/sipe-backend.h
965 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
966 #. 
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
968 msgid ""
969 "Login\n"
970 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
971 "   user@company.com"
972 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@firma.pl"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
975 msgid ""
976 "Server[:Port]\n"
977 "(leave empty for auto-discovery)"
978 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
981 msgid "Connection type"
982 msgstr "Typ połączenia"
984 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1023
985 msgid "Auto"
986 msgstr "Automatycznie"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1024
989 msgid "SSL/TLS"
990 msgstr "SSL/TLS"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1025
993 msgid "TCP"
994 msgstr "TCP"
996 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
997 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
998 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
999 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1031
1001 msgid "User Agent"
1002 msgstr "Agent użytkownika"
1004 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1034
1005 msgid "Authentication scheme"
1006 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
1009 msgid "NTLM"
1010 msgstr "NTLM"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1037
1013 msgid "Kerberos"
1014 msgstr "Kerberos"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1039
1017 msgid "TLS-DSK"
1018 msgstr "TLS-DSK"
1020 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1021 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1022 #. * default credentials provided by the OS.
1023 #. *
1024 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1025 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1026 #. *
1027 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1028 #. *
1029 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1030 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1031 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1032 #. 
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1057
1034 msgid "Use Single Sign-On"
1035 msgstr "Użycie logowania pojedynczego"
1037 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1038 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1039 #. 
1040 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1064
1041 msgid "Don't publish my calendar information"
1042 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1067
1045 msgid ""
1046 "Email services URL\n"
1047 "(leave empty for auto-discovery)"
1048 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1070
1051 msgid ""
1052 "Email address\n"
1053 "(if different from Username)"
1054 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1056 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1057 #. *  Example (Domino)  : email_address
1058 #. 
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1076
1060 msgid ""
1061 "Email login\n"
1062 "(if different from Login)"
1063 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1079
1066 msgid ""
1067 "Email password\n"
1068 "(if different from Password)"
1069 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1071 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1072 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1073 #. 
1074 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1091
1075 msgid ""
1076 "Group Chat Proxy\n"
1077 "   company.com  or  user@company.com\n"
1078 "(leave empty to determine from Username)"
1079 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1081 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1082 msgid "User name"
1083 msgstr "Nazwa użytkownika"
1085 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1086 msgid "Name"
1087 msgstr "Nazwa"
1089 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1090 msgid "Read error"
1091 msgstr "Błąd odczytu"
1093 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1094 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1095 msgid "Server has disconnected"
1096 msgstr "Serwer został rozłączony"
1098 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1099 msgid "Could not connect"
1100 msgstr "Nie można połączyć"
1102 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1103 msgid "Could not create SSL context"
1104 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1107 msgid "Could not create socket"
1108 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1111 msgid "Write error"
1112 msgstr "Błąd zapisu"