l10n: initial pull from transifex.net
[siplcs.git] / po / pl.po
blob8989867d5ea41c4197c30f4f051785e4b2e94005
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2010 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 09:42+0000\n"
11 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: pl\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "nie podano przyczyny"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Nieaktywny"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Zajęty"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Bezczynny"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Zaraz wracam"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Na obiedzie"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Przy telefonie"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "Na konferencji"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "Na spotkaniu"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Poza biurem"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "ty"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Inne kontakty"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "użytkownik został wyłączony"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Zablokowane"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Osobiste"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Zespół"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Firma"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Publiczne"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Nieznane"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
158 #, c-format
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
162 #. Busy Here
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
164 #, c-format
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
170 #, c-format
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
175 #, c-format
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
180 #, c-format
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
189 msgid ""
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
192 msgstr ""
193 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
194 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
197 msgid ""
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
200 msgstr ""
201 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
202 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
209 msgid ""
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
213 msgstr ""
214 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
215 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
223 msgid "User name"
224 msgstr "Nazwa użytkownika"
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nazwa"
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
232 msgid "Country"
233 msgstr "Kraj"
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
236 msgid "Email"
237 msgstr "Adres e-mail"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
240 #, c-format
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
244 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
245 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
247 #: ../src/core/sipe.c:6031
248 msgid " (more matched your query)"
249 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
251 #: ../src/core/sipe.c:6180
252 msgid "Status"
253 msgstr "Stan"
255 #: ../src/core/sipe.c:6184
256 msgid "Calendar"
257 msgstr "Kalendarz"
259 #: ../src/core/sipe.c:6190
260 msgid "Meeting in"
261 msgstr "Spotkanie za"
263 #: ../src/core/sipe.c:6194
264 msgid "Meeting about"
265 msgstr "Spotkanie w"
267 #: ../src/core/sipe.c:6199
268 msgid "Out of office note"
269 msgstr "Notatka poza biurem"
271 #: ../src/core/sipe.c:6199
272 msgid "Note"
273 msgstr "Notatka"
275 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
276 msgid "Access level"
277 msgstr "Poziom dostępu"
279 #. * Translators: replace with URL to localized page
280 #. * If it doesn't exist copy the original URL
281 #: ../src/core/sipe.c:6358
282 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
283 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
285 #: ../src/core/sipe.c:6441
286 #, c-format
287 msgid "Make leader of '%s'"
288 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
290 #: ../src/core/sipe.c:6453
291 #, c-format
292 msgid "Remove from '%s'"
293 msgstr "Usuń z \"%s\""
295 #: ../src/core/sipe.c:6467
296 #, c-format
297 msgid "Invite to '%s'"
298 msgstr "Zaproś do \"%s\""
300 #: ../src/core/sipe.c:6479
301 msgid "New chat"
302 msgstr "Nowa rozmowa"
304 #: ../src/core/sipe.c:6492
305 #, c-format
306 msgid "Work %s"
307 msgstr "Praca %s"
309 #: ../src/core/sipe.c:6505
310 #, c-format
311 msgid "Mobile %s"
312 msgstr "Telefon komórkowy %s"
314 #: ../src/core/sipe.c:6518
315 #, c-format
316 msgid "Home %s"
317 msgstr "Dom %s"
319 #: ../src/core/sipe.c:6531
320 #, c-format
321 msgid "Other %s"
322 msgstr "Inny %s"
324 #: ../src/core/sipe.c:6544
325 #, c-format
326 msgid "Custom1 %s"
327 msgstr "Własne1 %s"
329 #: ../src/core/sipe.c:6556
330 msgid "Send email..."
331 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
333 #: ../src/core/sipe.c:6594
334 msgid "Copy to"
335 msgstr "Skopiuj do"
337 #: ../src/core/sipe.c:6633
338 msgid "Domain"
339 msgstr "Domena"
341 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
342 msgid "Add new domain"
343 msgstr "Dodaj nową domenę"
345 #: ../src/core/sipe.c:6651
346 msgid "Add"
347 msgstr "Dodaj"
349 #: ../src/core/sipe.c:6652
350 msgid "Cancel"
351 msgstr "Anuluj"
353 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
354 #: ../src/core/sipe.c:6761
355 msgid "Unspecify"
356 msgstr "Nieokreślony"
358 #: ../src/core/sipe.c:6784
359 msgid "People in my company"
360 msgstr "Osoby z firmy"
362 #. this is original name, don't edit
363 #: ../src/core/sipe.c:6790
364 msgid "People in domains connected with my company"
365 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
367 #: ../src/core/sipe.c:6795
368 msgid "People in public domains"
369 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
371 #: ../src/core/sipe.c:6805
372 #, c-format
373 msgid "People at %s"
374 msgstr "Osoby w %s"
376 #: ../src/core/sipe.c:6820
377 msgid "Add new domain..."
378 msgstr "Dodaj nową domenę..."
380 #: ../src/core/sipe.c:6846
381 msgid "Access groups"
382 msgstr "Grupy dostępu"
384 #: ../src/core/sipe.c:6853
385 msgid "Online help..."
386 msgstr "Pomoc online..."
388 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
389 msgid "Display name"
390 msgstr "Wyświetlana nazwa"
392 #: ../src/core/sipe.c:6932
393 msgid "Job title"
394 msgstr "Stanowisko"
396 #: ../src/core/sipe.c:6935
397 msgid "Office"
398 msgstr "Biuro"
400 #: ../src/core/sipe.c:6938
401 msgid "Business phone"
402 msgstr "Telefon służbowy"
404 #: ../src/core/sipe.c:6944
405 msgid "City"
406 msgstr "Miasto"
408 #: ../src/core/sipe.c:6947
409 msgid "State"
410 msgstr "Stan/województwo"
412 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
413 msgid "Email address"
414 msgstr "Adres e-mail"
416 #: ../src/core/sipe.c:6973
417 msgid "Alias"
418 msgstr "Alias"
420 #: ../src/core/sipe.c:6986
421 msgid "Site"
422 msgstr "Witryna"
424 #: ../src/core/sipe.c:6993
425 msgid "Find on LinkedIn"
426 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
428 #: ../src/core/sipe.c:7000
429 msgid "Device"
430 msgstr "Urządzenie"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
433 msgid "Free"
434 msgstr "Wolne"
436 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
437 msgid "Tentative"
438 msgstr "Wstępnie"
440 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
441 msgid "No data"
442 msgstr "Brak danych"
444 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
445 #, c-format
446 msgid "Currently %s"
447 msgstr "Obecnie %s"
449 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
450 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
451 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
453 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
454 #, c-format
455 msgid "%s for next 8 hours"
456 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
458 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
459 msgid "Not working"
460 msgstr "Nie pracuje"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
463 #, c-format
464 msgid "%s until %.2d:%.2d"
465 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
468 #, c-format
469 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
470 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
472 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
473 #, c-format
474 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
475 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
477 #. Generate next ID
478 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
479 #, c-format
480 msgid "Chat #%d"
481 msgstr "Rozmowa #%d"
483 #: ../src/core/sipe-conf.c:863
484 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
485 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
487 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
488 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
489 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
491 #: ../src/core/sipe-conf.c:900
492 msgid "You have been disconnected from this conference."
493 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
495 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
496 #. About note, part 1/13: introduction
497 #: ../src/core/sipe-core.c:141
498 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
499 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
501 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
502 #: ../src/core/sipe-core.c:143
503 msgid "Home"
504 msgstr "Strona domowa"
506 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
507 #: ../src/core/sipe-core.c:145
508 msgid "Support"
509 msgstr "Wsparcie"
511 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
512 #: ../src/core/sipe-core.c:147
513 msgid "Help Forum"
514 msgstr "Forum pomocy"
516 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
517 #: ../src/core/sipe-core.c:149
518 msgid "Report Problems"
519 msgstr "Zgłaszanie problemów"
521 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
522 #: ../src/core/sipe-core.c:151
523 msgid "Bug Tracker"
524 msgstr "System śledzenia błędów"
526 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
527 #: ../src/core/sipe-core.c:153
528 msgid "Translations"
529 msgstr "Tłumaczenia"
531 #. About note, part 8/13: license type (label)
532 #: ../src/core/sipe-core.c:155
533 msgid "License"
534 msgstr "Licencja"
536 #. About note, part 9/13: known users
537 #: ../src/core/sipe-core.c:157
538 msgid "We support users in such organizations as"
539 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
541 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
542 #. append a space if text is not empty
543 #: ../src/core/sipe-core.c:160
544 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
545 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
547 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
548 #. start with a space if text is not empty
549 #: ../src/core/sipe-core.c:163
550 msgid " using convenient web interface"
551 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
553 #. About note, part 12/13: author list (header)
554 #: ../src/core/sipe-core.c:165
555 msgid "Authors"
556 msgstr "Autorzy"
558 #. About note, part 13/13: Localization credit
559 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
560 #. but write something similar to the following sentence:
561 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
562 #: ../src/core/sipe-core.c:170
563 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
564 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
566 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
567 #. extract meeting location
568 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
569 msgid "Location:"
570 msgstr "Położenie:"
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:111 ../src/core/sipe-ft.c:609
573 #: ../src/core/sipe-ft.c:638 ../src/core/sipe-ft.c:696
574 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
575 msgid "Socket read failed"
576 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:116 ../src/core/sipe-ft.c:740
579 #: ../src/core/sipe-ft.c:749
580 msgid "Socket write failed"
581 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
584 msgid "File size is different from the advertised value."
585 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
587 #: ../src/core/sipe-ft.c:438
588 msgid "Received MAC is corrupted"
589 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
591 #: ../src/core/sipe-ft.c:449
592 msgid "Received file is corrupted"
593 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
595 #: ../src/core/sipe-ft.c:516
596 msgid "File transfer initialization failed."
597 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
599 #: ../src/core/sipe-ft.c:547
600 msgid "File transfer authentication failed."
601 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:630 ../src/core/sipe-ft.c:648
604 #: ../src/core/sipe-ft.c:710
605 msgid "Out of memory"
606 msgstr "Brak pamięci"
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:827
609 msgid "Received encryption key has wrong size."
610 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:842
613 msgid "Received hash key has wrong size."
614 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
616 #: ../src/core/sipe-ft.c:864
617 msgid "Could not create listen socket"
618 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
620 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
624 "\n"
625 "\t%s\n"
626 "\n"
627 "Please update your Account."
628 msgstr ""
629 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
630 "\n"
631 "\t%s\n"
632 "\n"
633 "Proszę zaktualizować konto."
635 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
636 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
637 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
639 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
640 #, c-format
641 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
642 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
644 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
645 msgid "Error retrieving room list"
646 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
648 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
649 msgid "Error joining chat room"
650 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
652 #: ../src/core/sipe-incoming.c:647
653 #, c-format
654 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
655 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
657 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1086
658 msgid "Unable to establish a call"
659 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
661 #: ../src/core/sipe-media.c:532
662 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
663 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
665 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:763
666 #: ../src/core/sipe-media.c:830 ../src/core/sipe-media.c:1085
667 msgid "Error occured"
668 msgstr "Wystąpił błąd"
670 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:831
671 msgid "Error creating audio stream"
672 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:764
675 msgid "Error creating video stream"
676 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
679 msgid "User unavailable"
680 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:1074
683 #, c-format
684 msgid "%s does not want to be disturbed"
685 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:1076
688 #, c-format
689 msgid "User %s is not available"
690 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
692 #: ../src/core/sipe-media.c:1081
693 msgid "Call rejected"
694 msgstr "Odrzucono rozmowę"
696 #: ../src/core/sipe-media.c:1082
697 #, c-format
698 msgid "User %s rejected call"
699 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
701 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
702 msgid "Lock"
703 msgstr "Zablokuj"
705 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
706 msgid "Unlock"
707 msgstr "Odblokuj"
709 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
710 msgid "Join conference call"
711 msgstr "Dołącz do konferencji"
713 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
714 msgid "_URI:"
715 msgstr "Adres _URI:"
717 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
718 msgid "Users"
719 msgstr "Użytkownicy"
721 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
722 msgid "Invite"
723 msgstr "Zaproś"
725 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
726 msgid "Private"
727 msgstr "Prywatny"
729 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
730 msgid "Log"
731 msgstr "Dziennik"
733 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
734 msgid "Description"
735 msgstr "Opis"
737 #. Macros to reduce code repetition.
738 #. Translators: noun
739 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
740 msgid "Message"
741 msgstr "Wiadomość"
743 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
744 msgid "Connecting"
745 msgstr "Łączenie"
747 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
748 msgid "user@company.com"
749 msgstr "użytkownik@firma.pl"
751 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
752 msgid "First name"
753 msgstr "Imię"
755 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
756 msgid "Last name"
757 msgstr "Nazwisko"
759 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
760 msgid "Search"
761 msgstr "Wyszukiwanie"
763 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
764 msgid "Search for a contact"
765 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
767 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
768 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
769 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
771 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
772 msgid "_Search"
773 msgstr "Wy_szukaj"
775 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
776 msgid "_Cancel"
777 msgstr "_Anuluj"
779 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
780 msgid "About SIPE plugin..."
781 msgstr "O wtyczce SIPE..."
783 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
784 msgid "Contact search..."
785 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
787 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
788 msgid "Republish Calendar"
789 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
791 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
792 msgid "Reset status"
793 msgstr "Przywróć stan"
795 #. *
796 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
797 #. * in sync:
798 #. *
799 #. *     api/sipe-backend.h
800 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
801 #. 
802 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
803 msgid ""
804 "Login\n"
805 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
806 "   user@company.com"
807 msgstr ""
808 "Login\n"
809 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
810 "   użytkownik@firma.pl"
812 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
813 msgid ""
814 "Server[:Port]\n"
815 "(leave empty for auto-discovery)"
816 msgstr ""
817 "Serwer[:port]\n"
818 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
820 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
821 msgid "Connection type"
822 msgstr "Typ połączenia"
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
825 msgid "Auto"
826 msgstr "Automatycznie"
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
829 msgid "SSL/TLS"
830 msgstr "SSL/TLS"
832 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
833 msgid "TCP"
834 msgstr "TCP"
836 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
837 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
838 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
839 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
840 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
841 msgid "User Agent"
842 msgstr "Agent użytkownika"
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
845 msgid "Use Kerberos"
846 msgstr "Użycie Kerberosa"
848 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
849 #. * No login/password is taken into account if this option present,
850 #. * instead used default credentials stored in OS.
851 #. 
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
853 msgid "Use Single Sign-On"
854 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
856 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
857 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
858 #. 
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
860 msgid ""
861 "Email services URL\n"
862 "(leave empty for auto-discovery)"
863 msgstr ""
864 "Adres URL usług e-mail\n"
865 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
868 msgid ""
869 "Email address\n"
870 "(if different from Username)"
871 msgstr ""
872 "Adres e-mail\n"
873 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
875 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
876 #. *  Example (Domino)  : email_address
877 #. 
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
879 msgid ""
880 "Email login\n"
881 "(if different from Login)"
882 msgstr ""
883 "Login adresu e-mail\n"
884 "(jeśli różni się od loginu)"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
887 msgid ""
888 "Email password\n"
889 "(if different from Password)"
890 msgstr ""
891 "Hasło adresu e-mail\n"
892 "(jeśli różni się od hasła)"
894 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
895 #. *  Example (non-default user): user@company.com
896 #. 
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
898 msgid ""
899 "Group Chat Proxy\n"
900 "   company.com  or  user@company.com\n"
901 "(leave empty to determine from Username)"
902 msgstr ""
903 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
904 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
905 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
907 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
908 msgid "Read error"
909 msgstr "Błąd odczytu"
911 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
912 msgid "Server has disconnected"
913 msgstr "Serwer został rozłączony"
915 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
916 msgid "Could not connect"
917 msgstr "Nie można połączyć"
919 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
920 msgid "Could not create SSL context"
921 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
923 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
924 msgid "Could not create socket"
925 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
927 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
928 msgid "Write error"
929 msgstr "Błąd zapisu"