1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Bruno Martins <bmomartins@gmail.com>, 2012.
10 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 11:45+0000\n"
17 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:237 ../src/core/sip-transport.c:298
26 msgid "Failed to authenticate to server"
27 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:262
31 msgid "Can't request certificate from %s"
32 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:272
35 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
36 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1222
39 msgid "Authentication failed"
40 msgstr "Autenticação falhou"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1230
43 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
44 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1247 ../src/core/sipe-notify.c:1028
48 msgid "You have been rejected by the server: %s"
49 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1264
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
53 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
54 msgid "no reason given"
55 msgstr "nenhuma razão apresentada"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1263
59 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu administrador "
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1265
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
66 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
68 msgid "Service unavailable: %s"
69 msgstr "Serviço indisponível: %s"
71 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
72 msgid "Invalid message signature received"
73 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
75 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
79 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
83 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
87 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
89 msgstr "Reunião sobre"
91 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
92 msgid "Out of office note"
93 msgstr "nota de fora do escritório"
95 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
99 #: ../src/core/sipe-buddy.c:392 ../src/core/sipe-buddy.c:1644
100 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
102 msgstr "Nivel de acesso "
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:581
106 msgid "Found %d contact%s:"
107 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
108 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
109 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:614 ../src/core/sipe-buddy.c:751
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:626 ../src/core/sipe-buddy.c:764
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:729 ../src/core/sipe-buddy.c:741
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Busca contato falhou"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:863
128 msgid "Invalid contact search query"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1536
133 msgid "Make leader of '%s'"
134 msgstr "Tornar líder de '%s'"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1549
138 msgid "Remove from '%s'"
139 msgstr "Remover de '%s'"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1563
143 msgid "Invite to '%s'"
144 msgstr "Convidar para '%s'"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1579
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1592
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1607
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1615
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1623
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1633
171 msgid "Send email..."
172 msgstr "Enviar email..."
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:950
182 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:61
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:952 ../src/core/sipe-status.c:72
189 msgid "Out of office"
190 msgstr "Fora do escritório"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:953
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1061 ../src/core/sipe-cal.c:1088
199 msgstr "Atualmente %s"
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
202 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
203 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
207 msgid "%s for next 8 hours"
208 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
212 msgstr "Não funciona"
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
216 msgid "%s until %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1090
221 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:1095
226 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
227 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
231 msgid "Certificate request to %s failed"
232 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
234 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
236 msgid "Web ticket request to %s failed"
237 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
240 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
246 msgid "Failed to join the conference"
247 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
251 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
258 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
259 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:181
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
295 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
297 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:183
302 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:185
307 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:187
310 msgstr "Forum de Ajuda"
312 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:189
314 msgid "Report Problems"
315 msgstr "Reportar problemas"
317 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:191
322 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:193
327 #. About note, part 8/13: license type (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:195
332 #. About note, part 9/13: known users
333 #: ../src/core/sipe-core.c:197
334 msgid "We support users in such organizations as"
335 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
337 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
338 #. append a space if text is not empty
339 #: ../src/core/sipe-core.c:200
340 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
341 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
343 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
344 #. start with a space if text is not empty
345 #: ../src/core/sipe-core.c:203
346 msgid " using convenient web interface"
347 msgstr "utilizar web interface conviniente "
349 #. About note, part 12/13: author list (header)
350 #: ../src/core/sipe-core.c:205
354 #. About note, part 13/13: Localization credit
355 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
356 #. but write something similar to the following sentence:
357 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
358 #: ../src/core/sipe-core.c:210
359 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
360 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:258
363 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
364 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:266 ../src/purple/purple-buddy.c:452
367 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
368 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
371 "User name should be a valid SIP URI\n"
372 "Example: user@company.com"
373 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
375 #: ../src/core/sipe-core.c:276
377 "Email address should be valid if provided\n"
378 "Example: user@company.com"
379 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:285
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:299
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
392 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
393 #. extract meeting location
394 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
396 msgstr "Localização:"
398 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
401 msgid "Socket read failed"
402 msgstr "Leitura de Socket falhou"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
405 msgid "Received encryption key has wrong size."
406 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
408 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
409 msgid "Received hash key has wrong size."
410 msgstr "Chave recebida de hash tem tamanho errado."
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
413 msgid "Could not create listen socket"
414 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
418 msgid "Socket write failed"
419 msgstr "Escrita de Socket falhou"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
422 msgid "File size is different from the advertised value."
423 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
426 msgid "Received MAC is corrupted"
427 msgstr "Endereço de MAC recebido está corrompido"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
430 msgid "Received file is corrupted"
431 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
434 msgid "File transfer initialization failed."
435 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
438 msgid "File transfer authentication failed."
439 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
443 msgid "Out of memory"
446 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
447 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
448 #: ../src/purple/purple-search.c:110
449 msgid "Other Contacts"
450 msgstr "Outros Contactos"
452 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
455 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
459 "Please update your Account."
460 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
463 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
464 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
468 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
469 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
471 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
472 msgid "Error retrieving room list"
473 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
476 msgid "Error joining chat room"
477 msgstr "Erro juntando sala de chat"
479 #. generate one error and remove all unprocessed messages
480 #: ../src/core/sipe-im.c:197
482 msgid "Failed to invite %s"
483 msgstr "Falhou o convite %s"
485 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
487 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
488 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
490 #: ../src/core/sipe-media.c:539 ../src/core/sipe-media.c:838
491 #: ../src/core/sipe-media.c:1094 ../src/core/sipe-media.c:1116
492 msgid "Unable to establish a call"
493 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
495 #: ../src/core/sipe-media.c:540 ../src/core/sipe-media.c:1095
496 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
497 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
499 #: ../src/core/sipe-media.c:733 ../src/core/sipe-media.c:746
500 #: ../src/core/sipe-media.c:814 ../src/core/sipe-media.c:1115
501 msgid "Error occured"
502 msgstr "Ocorreu um erro"
504 #: ../src/core/sipe-media.c:734 ../src/core/sipe-media.c:815
505 msgid "Error creating audio stream"
506 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
508 #: ../src/core/sipe-media.c:747
509 msgid "Error creating video stream"
510 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
512 #: ../src/core/sipe-media.c:839
513 msgid "Audio Test Service is not available."
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1067
517 msgid "User unavailable"
518 msgstr "Usuário não está disponível"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1070
522 msgid "%s does not want to be disturbed"
523 msgstr "%s não quer ser incomodado"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1072
527 msgid "User %s is not available"
528 msgstr "%s usuário não está disponível"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1077
531 msgid "Call rejected"
532 msgstr "Chamada rejeitada"
534 #: ../src/core/sipe-media.c:1078
536 msgid "User %s rejected call"
537 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
539 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
540 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
541 msgid "you are already signed in at another location"
542 msgstr "Já está ligado noutro local"
544 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
545 msgid "user disabled"
546 msgstr "Utilizador desabilitado"
548 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
550 msgstr "Utilizador movido"
552 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
556 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
561 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
565 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
566 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
567 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
568 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:756
569 #: ../src/purple/purple-search.c:58
573 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
579 msgstr "Desconhecido"
581 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
582 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
586 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
587 msgid "People in my company"
588 msgstr "Pessoas na minha empresa"
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
591 msgid "People in domains connected with my company"
592 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
594 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
595 msgid "People in public domains"
596 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
598 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
601 msgstr "Pessoas em %s"
603 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
604 msgid "Add new domain..."
605 msgstr "Adicionar novo domínio... "
607 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
608 msgid "Online help..."
609 msgstr "Ajuda Online..."
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
612 msgid "Access groups"
613 msgstr "Grupos de acesso "
615 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
616 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
618 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
619 #. * What about other backends?
620 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
621 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
622 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
623 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
624 #: ../src/core/sipe-status.c:60
628 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
629 #: ../src/core/sipe-status.c:62
631 msgstr "Ocupado-Ocioso"
635 #: ../src/core/sipe-status.c:64
636 msgid "Be right back"
639 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
640 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
641 #: ../src/core/sipe-status.c:66
643 msgstr "Ausente para almoço"
645 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
646 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
647 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
648 #: ../src/core/sipe-status.c:69
650 msgstr "Numa chamada"
652 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
653 #: ../src/core/sipe-status.c:70
654 msgid "In a conference"
655 msgstr "Numa conferência"
657 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
658 #: ../src/core/sipe-status.c:71
660 msgstr "Numa reunião"
662 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
663 #: ../src/core/sipe-status.c:73
664 msgid "Urgent interruptions only"
665 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
667 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
668 #. Not acceptable all.
669 #. Message contents not allowed by policy
670 #: ../src/core/sipe-user.c:78
672 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
673 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
674 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
676 #: ../src/core/sipe-user.c:82
679 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
680 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
683 #: ../src/core/sipe-user.c:84
686 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
687 "want to be disturbed"
688 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
690 #. Unsupported media type
691 #: ../src/core/sipe-user.c:86
694 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
695 "support this type of message"
696 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
698 #: ../src/core/sipe-user.c:88
701 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
703 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
705 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
706 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
708 msgstr "Nome de exibição"
710 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
711 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
713 msgstr "Titulo profissional"
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:758
733 #: ../src/purple/purple-search.c:61
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
739 msgid "Business phone"
740 msgstr "Telefone profissional"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
744 msgid "Email address"
745 msgstr "Endereço de email"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
768 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
772 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
778 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
786 msgid "Add new domain"
787 msgstr "Adicionar Dominio "
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
801 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
805 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
809 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
810 msgid "Join conference call"
811 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
813 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
817 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
819 msgstr "Utilizadores"
821 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
825 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
829 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
833 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
837 #: ../src/purple/purple-im.c:71
839 msgid "Conversation subject: %s"
840 msgstr "Assunto da conversa: %s"
842 #. Macros to reduce code repetition.
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:301
849 msgid "Password required"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:360
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:482
857 msgid "user@company.com"
858 msgstr "user@company.com"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
862 msgstr "Primeiro nome"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:754 ../src/purple/purple-search.c:64
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:762
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
877 msgid "Search for a contact"
878 msgstr "Procurar por um contacto"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
882 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
884 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:766
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:767 ../src/purple/purple-plugin.c:821
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:807
895 msgid "Meeting location"
896 msgstr "Local da reunião"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:811
899 msgid "Join conference"
900 msgstr "Entrar na conferência"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:812
903 msgid "Join scheduled conference"
904 msgstr "Entrar na conferência agendada"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:813
908 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
910 "Valid location will be something like\n"
911 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
913 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
921 msgid "About SIPE plugin..."
922 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
925 msgid "Contact search..."
926 msgstr "Pesquisar contacto..."
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
933 msgid "Join scheduled conference..."
934 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
937 msgid "Republish Calendar"
938 msgstr "Re-publicar calendario "
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
942 msgstr "Redefinir o estado"
945 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
948 #. * api/sipe-backend.h
949 #. * purple-settings.c:setting_name[]
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:917
954 " user or DOMAIN\\user or\n"
956 msgstr "Login\n utilizador ou DOMINIO\\utilizador ou\n user@company.com"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:921
961 "(leave empty for auto-discovery)"
962 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:924
965 msgid "Connection type"
966 msgstr "Tipo de conexão"
968 #: ../src/purple/purple-plugin.c:925
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
976 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927
980 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
981 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
982 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
983 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
984 #: ../src/purple/purple-plugin.c:933
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:936
989 msgid "Authentication scheme"
990 msgstr "Esquema de autenticação"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
996 #: ../src/purple/purple-plugin.c:939
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
1005 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1006 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1007 #. * instead used default credentials stored in OS.
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
1010 msgid "Use Single Sign-On"
1011 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1013 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1014 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
1018 "Email services URL\n"
1019 "(leave empty for auto-discovery)"
1020 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
1025 "(if different from Username)"
1026 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1028 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1029 #. * Example (Domino) : email_address
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
1034 "(if different from Login)"
1035 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:971
1040 "(if different from Password)"
1041 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1043 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1044 #. * Example (non-default user): user@company.com
1046 #: ../src/purple/purple-plugin.c:978
1048 "Group Chat Proxy\n"
1049 " company.com or user@company.com\n"
1050 "(leave empty to determine from Username)"
1051 msgstr "Proxy de chat de grupo \n company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1053 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1055 msgstr "Nome do utilizador"
1057 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1061 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1063 msgstr "Erro de leitura"
1065 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1066 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1067 msgid "Server has disconnected"
1068 msgstr "Servidor foi desligado"
1070 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1071 msgid "Could not connect"
1072 msgstr "Não foi possível conectar"
1074 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1075 msgid "Could not create SSL context"
1076 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1078 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1079 msgid "Could not create socket"
1080 msgstr "Não foi possível criar socket"
1082 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1084 msgstr "Erro de escrita"