audio: more depurpling
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob2ee960d324513f23d4e3efa36d452fd0db0d6aaf
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sipe.c:164
22 msgid "Inactive"
23 msgstr "Inativo"
25 #: ../src/core/sipe.c:165 ../src/core/sipe-cal.c:937
26 #: ../src/purple/purple-plugin.c:166
27 msgid "Busy"
28 msgstr "Não disponível"
30 #: ../src/core/sipe.c:166
31 msgid "Busy-Idle"
32 msgstr "Não disponible-inativo"
34 #: ../src/core/sipe.c:168 ../src/purple/purple-plugin.c:188
35 msgid "Be right back"
36 msgstr "Regresso em un momento"
38 #: ../src/core/sipe.c:170
39 msgid "Out to lunch"
40 msgstr "Saí para almoçar"
42 #: ../src/core/sipe.c:172
43 msgid "In a call"
44 msgstr "Em uma chamada"
46 #: ../src/core/sipe.c:173
47 msgid "In a conference"
48 msgstr "Em uma conferência"
50 #: ../src/core/sipe.c:174
51 msgid "In a meeting"
52 msgstr "Em uma reunião"
54 #: ../src/core/sipe.c:175 ../src/core/sipe-cal.c:938
55 msgid "Out of office"
56 msgstr "Fora do escritório"
58 #: ../src/core/sipe.c:176
59 msgid "Urgent interruptions only"
60 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
62 #: ../src/core/sipe.c:354
63 msgid "Failed to authenticate to server"
64 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
66 #: ../src/core/sipe.c:978 ../src/core/sipe.c:3700
67 msgid "you"
68 msgstr "você"
70 #: ../src/core/sipe.c:2218 ../src/core/sipe.c:2230 ../src/core/sipe.c:2255
71 #: ../src/core/sipe.c:8530
72 msgid "Other Contacts"
73 msgstr "Outros contatos"
75 #. [MS-SIPREGE]
76 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
77 #: ../src/core/sipe.c:2437
78 msgid "you are already signed in at another location"
79 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
81 #: ../src/core/sipe.c:2440
82 msgid "user disabled"
83 msgstr "usuário desabilitado"
85 #: ../src/core/sipe.c:2443
86 msgid "user moved"
87 msgstr "usuário movido"
89 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5648
90 #, c-format
91 msgid "You have been rejected by the server: %s"
92 msgstr "Você foi recusado pelo servidor: %s"
94 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5649 ../src/core/sipe.c:5668
95 #: ../src/core/sipe.c:5688
96 msgid "no reason given"
97 msgstr "nenhum motivo foi dado"
99 #: ../src/core/sipe.c:2758 ../src/core/sipe.c:9348
100 msgid "Blocked"
101 msgstr "Bloqueados"
103 #: ../src/core/sipe.c:2759 ../src/core/sipe.c:9344
104 msgid "Personal"
105 msgstr "Pessoal"
107 #. index 0
108 #: ../src/core/sipe.c:2760 ../src/core/sipe.c:9345
109 msgid "Team"
110 msgstr "Equipe"
112 #: ../src/core/sipe.c:2761 ../src/core/sipe.c:8568 ../src/core/sipe.c:9346
113 #: ../src/core/sipe.c:9664 ../src/purple/purple-plugin.c:513
114 msgid "Company"
115 msgstr "Empresa"
117 #: ../src/core/sipe.c:2762 ../src/core/sipe.c:9347
118 msgid "Public"
119 msgstr "Público"
121 #: ../src/core/sipe.c:2764
122 msgid "Unknown"
123 msgstr "Desconhecido"
125 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
126 #. Not acceptable all.
127 #. Message contents not allowed by policy
128 #: ../src/core/sipe.c:3999
129 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
130 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
132 #: ../src/core/sipe.c:4003
133 #, c-format
134 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
135 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
137 #. Busy Here
138 #: ../src/core/sipe.c:4005
139 #, c-format
140 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
141 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
143 #. Unsupported media type
144 #: ../src/core/sipe.c:4007
145 #, c-format
146 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
147 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
149 #: ../src/core/sipe.c:4009
150 #, c-format
151 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
152 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
154 #: ../src/core/sipe.c:4354
155 #, c-format
156 msgid "Failed to invite %s"
157 msgstr "O convite a %s falhou"
159 #: ../src/core/sipe.c:5022
160 #, c-format
161 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
162 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
164 #: ../src/core/sipe.c:5612 ../src/core/sipe.c:8069
165 msgid "Authentication failed"
166 msgstr "Falha de autenticação"
168 #: ../src/core/sipe.c:5621 ../src/core/sipe.c:7956
169 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
170 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
172 #: ../src/core/sipe.c:5667
173 #, c-format
174 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
175 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
177 #: ../src/core/sipe.c:5669
178 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
179 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
181 #: ../src/core/sipe.c:5688
182 #, c-format
183 msgid "Service unavailable: %s"
184 msgstr "Servicio não disponível: %s"
186 #: ../src/core/sipe.c:8064
187 msgid "Invalid message signature received"
188 msgstr "Uma assinatura de mensagem inválida foi recebida"
190 #: ../src/core/sipe.c:8239
191 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
192 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
194 #: ../src/core/sipe.c:8247
195 msgid ""
196 "User name should be a valid SIP URI\n"
197 "Example: user@company.com"
198 msgstr ""
199 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
200 "Exemplo: usuario@dominio.com"
202 #: ../src/core/sipe.c:8257
203 msgid ""
204 "Email address should be valid if provided\n"
205 "Example: user@company.com"
206 msgstr ""
207 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
208 "Exemplo: usuario@dominio.com"
210 #: ../src/core/sipe.c:8266
211 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
212 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
214 #: ../src/core/sipe.c:8280
215 msgid ""
216 "Email services URL should be valid if provided\n"
217 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
218 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
219 msgstr ""
220 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
221 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
222 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
224 #: ../src/core/sipe.c:8556
225 msgid "Unable to display the search results"
226 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
228 #: ../src/core/sipe.c:8562
229 msgid "User name"
230 msgstr "Usuário"
232 #: ../src/core/sipe.c:8565
233 msgid "Name"
234 msgstr "Nome"
236 #: ../src/core/sipe.c:8571 ../src/core/sipe.c:9673
237 #: ../src/purple/purple-plugin.c:515
238 msgid "Country"
239 msgstr "País"
241 #: ../src/core/sipe.c:8574
242 msgid "Email"
243 msgstr "Email"
245 #: ../src/core/sipe.c:8601
246 #, c-format
247 msgid "Found %d contact%s:"
248 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
249 msgstr[0] "Encontrado %d contato%s:"
250 msgstr[1] "Encontrados %d contatos%s:"
252 #: ../src/core/sipe.c:8603
253 msgid " (more matched your query)"
254 msgstr " (mais ocorrências coincidiram com sua consulta)"
256 #: ../src/core/sipe.c:8751
257 msgid "Status"
258 msgstr "Status"
260 #: ../src/core/sipe.c:8755
261 msgid "Calendar"
262 msgstr "Calendário"
264 #: ../src/core/sipe.c:8761
265 msgid "Meeting in"
266 msgstr "Reunião em"
268 #: ../src/core/sipe.c:8765
269 msgid "Meeting about"
270 msgstr "Reunião sobre"
272 #: ../src/core/sipe.c:8770
273 msgid "Out of office note"
274 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
276 #: ../src/core/sipe.c:8770
277 msgid "Note"
278 msgstr "Nota"
280 #: ../src/core/sipe.c:8774 ../src/core/sipe.c:9275 ../src/core/sipe.c:9343
281 msgid "Access level"
282 msgstr "O nível de acesso"
284 #. * Translators: replace with URL to localized page
285 #. * If it doesn't exist copy the original URL
286 #: ../src/core/sipe.c:9071
287 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
288 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
290 #: ../src/core/sipe.c:9155
291 #, c-format
292 msgid "Make leader of '%s'"
293 msgstr "Tornar líder de '%s'"
295 #: ../src/core/sipe.c:9166
296 #, c-format
297 msgid "Remove from '%s'"
298 msgstr "Remover de '%s'"
300 #: ../src/core/sipe.c:9179
301 #, c-format
302 msgid "Invite to '%s'"
303 msgstr "Convidar a '%s'"
305 #: ../src/core/sipe.c:9190
306 msgid "New chat"
307 msgstr "Nova conversa"
309 #: ../src/core/sipe.c:9201
310 #, c-format
311 msgid "Work %s"
312 msgstr "Trabalho %s"
314 #: ../src/core/sipe.c:9214
315 #, c-format
316 msgid "Mobile %s"
317 msgstr "Celular %s"
319 #: ../src/core/sipe.c:9227
320 #, c-format
321 msgid "Home %s"
322 msgstr "Início %s"
324 #: ../src/core/sipe.c:9240
325 #, c-format
326 msgid "Other %s"
327 msgstr "Outro %s"
329 #: ../src/core/sipe.c:9253
330 #, c-format
331 msgid "Custom1 %s"
332 msgstr "Custom1 %s"
334 #: ../src/core/sipe.c:9265
335 msgid "Send email..."
336 msgstr "Enviar Email..."
338 #: ../src/core/sipe.c:9301
339 msgid "Copy to"
340 msgstr "Copiar a"
342 #: ../src/core/sipe.c:9339
343 msgid "Domain"
344 msgstr "Domínio"
346 #: ../src/core/sipe.c:9355 ../src/core/sipe.c:9356
347 msgid "Add new domain"
348 msgstr "Adicionar novo domínio"
350 #: ../src/core/sipe.c:9357
351 msgid "Add"
352 msgstr "Adicionar"
354 #: ../src/core/sipe.c:9358
355 msgid "Cancel"
356 msgstr "Cancelar"
358 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
359 #: ../src/core/sipe.c:9427
360 msgid "Unspecify"
361 msgstr "Indeterminado"
363 #: ../src/core/sipe.c:9450
364 msgid "People in my company"
365 msgstr "As pessoas na minha empresa"
367 #. this is original name, don't edit
368 #: ../src/core/sipe.c:9456
369 msgid "People in domains connected with my company"
370 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
372 #: ../src/core/sipe.c:9461
373 msgid "People in public domains"
374 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
376 #: ../src/core/sipe.c:9471
377 #, c-format
378 msgid "People at %s"
379 msgstr "Pessoas em% s"
381 #: ../src/core/sipe.c:9486
382 msgid "Add new domain..."
383 msgstr "Adicionar novo domínio..."
385 #: ../src/core/sipe.c:9509
386 msgid "Access groups"
387 msgstr "Grupos de acesso"
389 #: ../src/core/sipe.c:9516
390 msgid "Online help..."
391 msgstr "Ajuda Online"
393 #: ../src/core/sipe.c:9570
394 msgid "Unlock"
395 msgstr "Desbloquear"
397 #: ../src/core/sipe.c:9575
398 msgid "Lock"
399 msgstr "Bloquear"
401 #: ../src/core/sipe.c:9652 ../src/core/sipe.c:9689
402 msgid "Display name"
403 msgstr "Nome"
405 #: ../src/core/sipe.c:9655
406 msgid "Job title"
407 msgstr "Cargo"
409 #: ../src/core/sipe.c:9658
410 msgid "Office"
411 msgstr "Escritório"
413 #: ../src/core/sipe.c:9661
414 msgid "Business phone"
415 msgstr "Telefone comercial"
417 #: ../src/core/sipe.c:9667
418 msgid "City"
419 msgstr "Cidade"
421 #: ../src/core/sipe.c:9670
422 msgid "State"
423 msgstr "Estado"
425 #: ../src/core/sipe.c:9676 ../src/core/sipe.c:9703
426 msgid "Email address"
427 msgstr "Email"
429 #: ../src/core/sipe.c:9696
430 msgid "Alias"
431 msgstr "Alias"
433 #: ../src/core/sipe.c:9709
434 msgid "Site"
435 msgstr "Site"
437 #: ../src/core/sipe.c:9716
438 msgid "Find on LinkedIn"
439 msgstr "Buscar no LinkedIn"
441 #: ../src/core/sipe.c:9723
442 msgid "Device"
443 msgstr "Dispositivo"
445 #: ../src/core/sipe-cal.c:935
446 msgid "Free"
447 msgstr "Gratuito"
449 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
450 msgid "Tentative"
451 msgstr "Tentativa"
453 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
454 msgid "No data"
455 msgstr "Sem data"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047 ../src/core/sipe-cal.c:1074
458 #, c-format
459 msgid "Currently %s"
460 msgstr "Atualmente %s"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
463 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
464 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1055
467 #, c-format
468 msgid "%s for next 8 hours"
469 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1064
472 msgid "Not working"
473 msgstr "Não funcionando"
475 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
476 #, c-format
477 msgid "%s until %.2d:%.2d"
478 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
481 #, c-format
482 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
483 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
485 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
486 #, c-format
487 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
488 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
490 #: ../src/core/sipe-chat.c:91
491 #, c-format
492 msgid "Chat #%d"
493 msgstr "Conversa #%d"
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
496 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
497 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
499 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
500 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
501 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
503 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
504 msgid "You have been disconnected from this conference."
505 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
507 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
508 #. About note, part 1/13: introduction
509 #: ../src/core/sipe-core.c:136
510 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
511 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
513 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
514 #: ../src/core/sipe-core.c:138
515 msgid "Home"
516 msgstr "Início"
518 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
519 #: ../src/core/sipe-core.c:140
520 msgid "Support"
521 msgstr "Suporte"
523 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
524 #: ../src/core/sipe-core.c:142
525 msgid "Help Forum"
526 msgstr "Fórum de ajuda"
528 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
529 #: ../src/core/sipe-core.c:144
530 msgid "Report Problems"
531 msgstr "Problemas de relatório"
533 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
534 #: ../src/core/sipe-core.c:146
535 msgid "Bug Tracker"
536 msgstr "completa bug"
538 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
539 #: ../src/core/sipe-core.c:148
540 msgid "Translations"
541 msgstr "Traduções"
543 #. About note, part 8/13: license type (label)
544 #: ../src/core/sipe-core.c:150
545 msgid "License"
546 msgstr "Licença"
548 #. About note, part 9/13: known users
549 #: ../src/core/sipe-core.c:152
550 msgid "We support users in such organizations as"
551 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
553 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
554 #. append a space if text is not empty
555 #: ../src/core/sipe-core.c:155
556 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
557 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
559 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
560 #. start with a space if text is not empty
561 #: ../src/core/sipe-core.c:158
562 msgid " using convenient web interface"
563 msgstr "usando uma conveniente interface web"
565 #. About note, part 12/13: author list (header)
566 #: ../src/core/sipe-core.c:160
567 msgid "Authors"
568 msgstr "Autores"
570 #. About note, part 13/13: Localization credit
571 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
572 #. but write something similar to the following sentence:
573 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
574 #: ../src/core/sipe-core.c:165
575 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
576 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
578 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
579 #. extract meeting location
580 #: ../src/core/sipe-domino.c:257 ../src/core/sipe-domino.c:258
581 msgid "Location:"
582 msgstr "Localização:"
584 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:321
585 #: ../src/core/sipe-ft.c:350 ../src/core/sipe-ft.c:400
586 msgid "Socket read failed"
587 msgstr "Leitura do socket falhou"
589 #: ../src/core/sipe-ft.c:205 ../src/core/sipe-ft.c:440
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
591 msgid "Socket write failed"
592 msgstr "Escrita no socket falhou"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:250
595 msgid "File size is different from the advertised value."
596 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:289
599 msgid "Received MAC is corrupted"
600 msgstr "MAC recebido está corrompido"
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:300
603 msgid "Received file is corrupted"
604 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
606 #: ../src/core/sipe-ft.c:342 ../src/core/sipe-ft.c:358
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:413
608 msgid "Out of memory"
609 msgstr "Fora do escritório"
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:526
612 msgid "File transfer initialization failed."
613 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:555
616 msgid "File transfer authentication failed."
617 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:686
620 msgid "Received encryption key has wrong size."
621 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:699
624 msgid "Received hash key has wrong size."
625 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
627 #: ../src/core/sipe-ft.c:716
628 msgid "Could not create listen socket"
629 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
631 #. Macros to reduce code repetition.
632 #. Translators: noun
633 #: ../src/purple/purple-plugin.c:153
634 msgid "Message"
635 msgstr "Mensagem"
637 #: ../src/purple/purple-plugin.c:284
638 msgid "Connecting"
639 msgstr "Conectando"
641 #: ../src/purple/purple-plugin.c:368
642 msgid "user@company.com"
643 msgstr "usuario@dominio.com"
645 #: ../src/purple/purple-plugin.c:509
646 msgid "First name"
647 msgstr "Nome"
649 #: ../src/purple/purple-plugin.c:511
650 msgid "Last name"
651 msgstr "Sobrenome"
653 #: ../src/purple/purple-plugin.c:519
654 msgid "Search"
655 msgstr "Buscar"
657 #: ../src/purple/purple-plugin.c:520
658 msgid "Search for a contact"
659 msgstr "Buscar por um contato"
661 #: ../src/purple/purple-plugin.c:521
662 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
663 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
665 #: ../src/purple/purple-plugin.c:523
666 msgid "_Search"
667 msgstr "_Buscar"
669 #: ../src/purple/purple-plugin.c:524
670 msgid "_Cancel"
671 msgstr "_Cancelar"
673 #: ../src/purple/purple-plugin.c:546
674 msgid "About SIPE plugin..."
675 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
677 #: ../src/purple/purple-plugin.c:549
678 msgid "Contact search..."
679 msgstr "Busca de contatos..."
681 #: ../src/purple/purple-plugin.c:552
682 msgid "Republish Calendar"
683 msgstr "Republicar Calendário"
685 #: ../src/purple/purple-plugin.c:555
686 msgid "Reset status"
687 msgstr "Reinicializar status"
689 #. *
690 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
691 #. * in sync:
692 #. *
693 #. *     api/sipe-backend.h
694 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
695 #. 
696 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
697 msgid ""
698 "Login\n"
699 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
700 "   user@company.com"
701 msgstr ""
702 "Login\n"
703 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
704 "   usuario@dominio.com"
706 #: ../src/purple/purple-plugin.c:616
707 msgid ""
708 "Server[:Port]\n"
709 "(leave empty for auto-discovery)"
710 msgstr ""
711 "Servidor[:Porta]\n"
712 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
714 #: ../src/purple/purple-plugin.c:619
715 msgid "Connection type"
716 msgstr "Tipo de conexão"
718 #: ../src/purple/purple-plugin.c:620
719 msgid "Auto"
720 msgstr "Automático"
722 #: ../src/purple/purple-plugin.c:621
723 msgid "SSL/TLS"
724 msgstr "SSL/TLS"
726 #: ../src/purple/purple-plugin.c:622
727 msgid "TCP"
728 msgstr "TCP"
730 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
731 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
732 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
733 #. option);
734 #: ../src/purple/purple-plugin.c:628
735 msgid "User Agent"
736 msgstr "User Agent"
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:632
739 msgid "Use Kerberos"
740 msgstr "Usar Kerberos"
742 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
743 #. * No login/password is taken into account if this option present,
744 #. * instead used default credentials stored in OS.
745 #. 
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
747 msgid "Use Single Sign-On"
748 msgstr "Usar Single Sign-On"
750 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
751 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
752 #. 
753 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
754 msgid ""
755 "Email services URL\n"
756 "(leave empty for auto-discovery)"
757 msgstr ""
758 "URL dos serviços de Email\n"
759 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:649
762 msgid ""
763 "Email address\n"
764 "(if different from Username)"
765 msgstr ""
766 "Endereço de email\n"
767 "(se diferente do Nome do Usuário)"
769 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
770 #. *  Example (Domino)  : email_address
771 #. 
772 #: ../src/purple/purple-plugin.c:655
773 msgid ""
774 "Email login\n"
775 "(if different from Login)"
776 msgstr ""
777 "Login do email\n"
778 "(se diferente do Login)"
780 #: ../src/purple/purple-plugin.c:658
781 msgid ""
782 "Email password\n"
783 "(if different from Password)"
784 msgstr ""
785 "Senha do email\n"
786 "(se diferente da Senha)"
788 #: ../src/purple/purple-transport.c:129
789 msgid "Read error"
790 msgstr "Erro de leitura"
792 #: ../src/purple/purple-transport.c:133
793 msgid "Server has disconnected"
794 msgstr "O servidor desconectou"
796 #: ../src/purple/purple-transport.c:229
797 msgid "Could not create SSL context"
798 msgstr "Não foi possível criar o contexto SSL"
800 #: ../src/purple/purple-transport.c:241
801 msgid "Could not create socket"
802 msgstr "Não foi possível criar socket"
804 #: ../src/purple/purple-transport.c:296
805 msgid "Write error"
806 msgstr "Erro de gravação"
808 #: ../src/purple/purple-transport.c:411
809 msgid "Could not connect"
810 msgstr "Não foi possível se conectar"