audio: more depurpling
[siplcs.git] / po / pl.po
blob78ab3b7b1c60a5757fc5a437eb7a4611a09f378f
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-21 19:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:46+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:164
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Nieaktywny"
22 #: ../src/core/sipe.c:165 ../src/core/sipe-cal.c:937
23 #: ../src/purple/purple-plugin.c:166
24 msgid "Busy"
25 msgstr "Zajęty"
27 #: ../src/core/sipe.c:166
28 msgid "Busy-Idle"
29 msgstr "Bezczynny"
31 #: ../src/core/sipe.c:168 ../src/purple/purple-plugin.c:188
32 msgid "Be right back"
33 msgstr "Zaraz wracam"
35 #: ../src/core/sipe.c:170
36 msgid "Out to lunch"
37 msgstr "Na obiedzie"
39 #: ../src/core/sipe.c:172
40 msgid "In a call"
41 msgstr "Przy telefonie"
43 #: ../src/core/sipe.c:173
44 msgid "In a conference"
45 msgstr "Na konferencji"
47 #: ../src/core/sipe.c:174
48 msgid "In a meeting"
49 msgstr "Na spotkaniu"
51 #: ../src/core/sipe.c:175 ../src/core/sipe-cal.c:938
52 msgid "Out of office"
53 msgstr "Poza biurem"
55 #: ../src/core/sipe.c:176
56 msgid "Urgent interruptions only"
57 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
59 #: ../src/core/sipe.c:354
60 msgid "Failed to authenticate to server"
61 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera nie powiodło się"
63 #: ../src/core/sipe.c:978 ../src/core/sipe.c:3700
64 msgid "you"
65 msgstr "ty"
67 #: ../src/core/sipe.c:2218 ../src/core/sipe.c:2230 ../src/core/sipe.c:2255
68 #: ../src/core/sipe.c:8530
69 msgid "Other Contacts"
70 msgstr "Inne kontakty"
72 #. [MS-SIPREGE]
73 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
74 #: ../src/core/sipe.c:2437
75 msgid "you are already signed in at another location"
76 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
78 #: ../src/core/sipe.c:2440
79 msgid "user disabled"
80 msgstr "użytkownik został wyłączony"
82 #: ../src/core/sipe.c:2443
83 msgid "user moved"
84 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
86 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5648
87 #, c-format
88 msgid "You have been rejected by the server: %s"
89 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
91 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5649 ../src/core/sipe.c:5668
92 #: ../src/core/sipe.c:5688
93 msgid "no reason given"
94 msgstr "nie podano powodu"
96 #: ../src/core/sipe.c:2758 ../src/core/sipe.c:9348
97 msgid "Blocked"
98 msgstr "Zablokowane"
100 #: ../src/core/sipe.c:2759 ../src/core/sipe.c:9344
101 msgid "Personal"
102 msgstr "Osobiste"
104 #. index 0
105 #: ../src/core/sipe.c:2760 ../src/core/sipe.c:9345
106 msgid "Team"
107 msgstr "Zespół"
109 #: ../src/core/sipe.c:2761 ../src/core/sipe.c:8568 ../src/core/sipe.c:9346
110 #: ../src/core/sipe.c:9664 ../src/purple/purple-plugin.c:513
111 msgid "Company"
112 msgstr "Firma"
114 #: ../src/core/sipe.c:2762 ../src/core/sipe.c:9347
115 msgid "Public"
116 msgstr "Publiczne"
118 #: ../src/core/sipe.c:2764
119 msgid "Unknown"
120 msgstr "Nieznane"
122 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
123 #. Not acceptable all.
124 #. Message contents not allowed by policy
125 #: ../src/core/sipe.c:3999
126 msgid ""
127 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
128 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
129 msgstr ""
130 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
131 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
132 "systemu."
134 #: ../src/core/sipe.c:4003
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
138 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
140 #. Busy Here
141 #: ../src/core/sipe.c:4005
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
145 "want to be disturbed"
146 msgstr ""
147 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
148 "chce, aby im przeszkadzano"
150 #. Unsupported media type
151 #: ../src/core/sipe.c:4007
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
155 "support this type of message"
156 msgstr ""
157 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
158 "obsługuje tego typu wiadomości"
160 #: ../src/core/sipe.c:4009
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
164 "offline"
165 msgstr ""
166 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
167 "trybie offline"
169 #: ../src/core/sipe.c:4354
170 #, c-format
171 msgid "Failed to invite %s"
172 msgstr "Zaproszenie %s nie powiodło się"
174 #: ../src/core/sipe.c:5022
175 #, c-format
176 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
177 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
179 #: ../src/core/sipe.c:5612 ../src/core/sipe.c:8069
180 msgid "Authentication failed"
181 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
183 #: ../src/core/sipe.c:5621 ../src/core/sipe.c:7956
184 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
185 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
187 #: ../src/core/sipe.c:5667
188 #, c-format
189 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
190 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
192 #: ../src/core/sipe.c:5669
193 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
194 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
196 #: ../src/core/sipe.c:5688
197 #, c-format
198 msgid "Service unavailable: %s"
199 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
201 #: ../src/core/sipe.c:8064
202 msgid "Invalid message signature received"
203 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
205 #: ../src/core/sipe.c:8239
206 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
207 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
209 #: ../src/core/sipe.c:8247
210 msgid ""
211 "User name should be a valid SIP URI\n"
212 "Example: user@company.com"
213 msgstr ""
214 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
215 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
217 #: ../src/core/sipe.c:8257
218 msgid ""
219 "Email address should be valid if provided\n"
220 "Example: user@company.com"
221 msgstr ""
222 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
223 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
225 #: ../src/core/sipe.c:8266
226 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
227 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
229 #: ../src/core/sipe.c:8280
230 msgid ""
231 "Email services URL should be valid if provided\n"
232 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
234 msgstr ""
235 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
236 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
237 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
239 #: ../src/core/sipe.c:8556
240 msgid "Unable to display the search results"
241 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
243 #: ../src/core/sipe.c:8562
244 msgid "User name"
245 msgstr "Nazwa użytkownika"
247 #: ../src/core/sipe.c:8565
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nazwa"
251 #: ../src/core/sipe.c:8571 ../src/core/sipe.c:9673
252 #: ../src/purple/purple-plugin.c:515
253 msgid "Country"
254 msgstr "Kraj"
256 #: ../src/core/sipe.c:8574
257 msgid "Email"
258 msgstr "Adres e-mail"
260 #: ../src/core/sipe.c:8601
261 #, c-format
262 msgid "Found %d contact%s:"
263 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
264 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
265 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
266 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
268 #: ../src/core/sipe.c:8603
269 msgid " (more matched your query)"
270 msgstr " (więcej pasowało do zapytania)"
272 #: ../src/core/sipe.c:8751
273 msgid "Status"
274 msgstr "Stan"
276 #: ../src/core/sipe.c:8755
277 msgid "Calendar"
278 msgstr "Kalendarz"
280 #: ../src/core/sipe.c:8761
281 msgid "Meeting in"
282 msgstr "Spotkanie za"
284 #: ../src/core/sipe.c:8765
285 msgid "Meeting about"
286 msgstr "Spotkanie w"
288 #: ../src/core/sipe.c:8770
289 msgid "Out of office note"
290 msgstr "Notatka poza biurem"
292 #: ../src/core/sipe.c:8770
293 msgid "Note"
294 msgstr "Notatka"
296 #: ../src/core/sipe.c:8774 ../src/core/sipe.c:9275 ../src/core/sipe.c:9343
297 msgid "Access level"
298 msgstr "Poziom dostępu"
300 #. * Translators: replace with URL to localized page
301 #. * If it doesn't exist copy the original URL
302 #: ../src/core/sipe.c:9071
303 msgid ""
304 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
305 msgstr ""
306 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
308 #: ../src/core/sipe.c:9155
309 #, c-format
310 msgid "Make leader of '%s'"
311 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
313 #: ../src/core/sipe.c:9166
314 #, c-format
315 msgid "Remove from '%s'"
316 msgstr "Usuń z \"%s\""
318 #: ../src/core/sipe.c:9179
319 #, c-format
320 msgid "Invite to '%s'"
321 msgstr "Zaproś do \"%s\""
323 #: ../src/core/sipe.c:9190
324 msgid "New chat"
325 msgstr "Nowa rozmowa"
327 #: ../src/core/sipe.c:9201
328 #, c-format
329 msgid "Work %s"
330 msgstr "Praca %s"
332 #: ../src/core/sipe.c:9214
333 #, c-format
334 msgid "Mobile %s"
335 msgstr "Telefon komórkowy %s"
337 #: ../src/core/sipe.c:9227
338 #, c-format
339 msgid "Home %s"
340 msgstr "Dom %s"
342 #: ../src/core/sipe.c:9240
343 #, c-format
344 msgid "Other %s"
345 msgstr "Inny %s"
347 #: ../src/core/sipe.c:9253
348 #, c-format
349 msgid "Custom1 %s"
350 msgstr "Własne1 %s"
352 #: ../src/core/sipe.c:9265
353 msgid "Send email..."
354 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
356 #: ../src/core/sipe.c:9301
357 msgid "Copy to"
358 msgstr "Skopiuj do"
360 #: ../src/core/sipe.c:9339
361 msgid "Domain"
362 msgstr "Domena"
364 #: ../src/core/sipe.c:9355 ../src/core/sipe.c:9356
365 msgid "Add new domain"
366 msgstr "Dodaj nową domenę"
368 #: ../src/core/sipe.c:9357
369 msgid "Add"
370 msgstr "Dodaj"
372 #: ../src/core/sipe.c:9358
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Anuluj"
376 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
377 #: ../src/core/sipe.c:9427
378 msgid "Unspecify"
379 msgstr "Nieokreślony"
381 #: ../src/core/sipe.c:9450
382 msgid "People in my company"
383 msgstr "Osoby z firmy"
385 #. this is original name, don't edit
386 #: ../src/core/sipe.c:9456
387 msgid "People in domains connected with my company"
388 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
390 #: ../src/core/sipe.c:9461
391 msgid "People in public domains"
392 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
394 #: ../src/core/sipe.c:9471
395 #, c-format
396 msgid "People at %s"
397 msgstr "Osoby w %s"
399 #: ../src/core/sipe.c:9486
400 msgid "Add new domain..."
401 msgstr "Dodaj nową domenę..."
403 #: ../src/core/sipe.c:9509
404 msgid "Access groups"
405 msgstr "Grupy dostępu"
407 #: ../src/core/sipe.c:9516
408 msgid "Online help..."
409 msgstr "Pomoc online..."
411 #: ../src/core/sipe.c:9570
412 msgid "Unlock"
413 msgstr "Odblokuj"
415 #: ../src/core/sipe.c:9575
416 msgid "Lock"
417 msgstr "Zablokuj"
419 #: ../src/core/sipe.c:9652 ../src/core/sipe.c:9689
420 msgid "Display name"
421 msgstr "Wyświetlana nazwa"
423 #: ../src/core/sipe.c:9655
424 msgid "Job title"
425 msgstr "Stanowisko"
427 #: ../src/core/sipe.c:9658
428 msgid "Office"
429 msgstr "Biuro"
431 #: ../src/core/sipe.c:9661
432 msgid "Business phone"
433 msgstr "Telefon służbowy"
435 #: ../src/core/sipe.c:9667
436 msgid "City"
437 msgstr "Miasto"
439 #: ../src/core/sipe.c:9670
440 msgid "State"
441 msgstr "Stan/województwo"
443 #: ../src/core/sipe.c:9676 ../src/core/sipe.c:9703
444 msgid "Email address"
445 msgstr "Adres e-mail"
447 #: ../src/core/sipe.c:9696
448 msgid "Alias"
449 msgstr "Alias"
451 #: ../src/core/sipe.c:9709
452 msgid "Site"
453 msgstr "Witryna"
455 #: ../src/core/sipe.c:9716
456 msgid "Find on LinkedIn"
457 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
459 #: ../src/core/sipe.c:9723
460 msgid "Device"
461 msgstr "Urządzenie"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:935
464 msgid "Free"
465 msgstr "Wolne"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
468 msgid "Tentative"
469 msgstr "Wstępnie"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
472 msgid "No data"
473 msgstr "Brak danych"
475 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047 ../src/core/sipe-cal.c:1074
476 #, c-format
477 msgid "Currently %s"
478 msgstr "Obecnie %s"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
481 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
482 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
484 #: ../src/core/sipe-cal.c:1055
485 #, c-format
486 msgid "%s for next 8 hours"
487 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
489 #: ../src/core/sipe-cal.c:1064
490 msgid "Not working"
491 msgstr "Nie pracuje"
493 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
494 #, c-format
495 msgid "%s until %.2d:%.2d"
496 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
498 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
499 #, c-format
500 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
501 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
503 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
504 #, c-format
505 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
506 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
508 #: ../src/core/sipe-chat.c:91
509 #, c-format
510 msgid "Chat #%d"
511 msgstr "Rozmowa #%d"
513 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
514 msgid ""
515 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
516 msgstr ""
517 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
518 "dołączyć."
520 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
521 msgid ""
522 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
523 "locked."
524 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
526 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
527 msgid "You have been disconnected from this conference."
528 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
530 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
531 #. About note, part 1/13: introduction
532 #: ../src/core/sipe-core.c:136
533 msgid ""
534 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
535 "various products"
536 msgstr ""
537 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
538 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
540 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
541 #: ../src/core/sipe-core.c:138
542 msgid "Home"
543 msgstr "Strona domowa"
545 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
546 #: ../src/core/sipe-core.c:140
547 msgid "Support"
548 msgstr "Wsparcie"
550 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
551 #: ../src/core/sipe-core.c:142
552 msgid "Help Forum"
553 msgstr "Forum pomocy"
555 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
556 #: ../src/core/sipe-core.c:144
557 msgid "Report Problems"
558 msgstr "Zgłaszanie problemów"
560 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
561 #: ../src/core/sipe-core.c:146
562 msgid "Bug Tracker"
563 msgstr "System śledzenia błędów"
565 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
566 #: ../src/core/sipe-core.c:148
567 msgid "Translations"
568 msgstr "Tłumaczenia"
570 #. About note, part 8/13: license type (label)
571 #: ../src/core/sipe-core.c:150
572 msgid "License"
573 msgstr "Licencja"
575 #. About note, part 9/13: known users
576 #: ../src/core/sipe-core.c:152
577 msgid "We support users in such organizations as"
578 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
580 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
581 #. append a space if text is not empty
582 #: ../src/core/sipe-core.c:155
583 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
584 msgstr ""
585 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
586 "usługi "
588 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
589 #. start with a space if text is not empty
590 #: ../src/core/sipe-core.c:158
591 msgid " using convenient web interface"
592 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
594 #. About note, part 12/13: author list (header)
595 #: ../src/core/sipe-core.c:160
596 msgid "Authors"
597 msgstr "Autorzy"
599 #. About note, part 13/13: Localization credit
600 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
601 #. but write something similar to the following sentence:
602 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
603 #: ../src/core/sipe-core.c:165
604 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
605 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
607 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
608 #: ../src/core/sipe-domino.c:257 ../src/core/sipe-domino.c:258
609 msgid "Location:"
610 msgstr "Położenie:"
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:321
613 #: ../src/core/sipe-ft.c:350 ../src/core/sipe-ft.c:400
614 msgid "Socket read failed"
615 msgstr "Odczyt z gniazda nie powiódł się"
617 #: ../src/core/sipe-ft.c:205 ../src/core/sipe-ft.c:440
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
619 msgid "Socket write failed"
620 msgstr "Zapis do gniazda nie powiódł się"
622 #: ../src/core/sipe-ft.c:250
623 msgid "File size is different from the advertised value."
624 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
626 #: ../src/core/sipe-ft.c:289
627 msgid "Received MAC is corrupted"
628 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
630 #: ../src/core/sipe-ft.c:300
631 msgid "Received file is corrupted"
632 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
634 #: ../src/core/sipe-ft.c:342 ../src/core/sipe-ft.c:358
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:413
636 msgid "Out of memory"
637 msgstr "Brak pamięci"
639 #: ../src/core/sipe-ft.c:526
640 msgid "File transfer initialization failed."
641 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku nie powiodło się."
643 #: ../src/core/sipe-ft.c:555
644 msgid "File transfer authentication failed."
645 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku nie powiodło się."
647 #: ../src/core/sipe-ft.c:686
648 msgid "Received encryption key has wrong size."
649 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
651 #: ../src/core/sipe-ft.c:699
652 msgid "Received hash key has wrong size."
653 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:716
656 msgid "Could not create listen socket"
657 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
659 #. Macros to reduce code repetition.
660 #. Translators: noun
661 #: ../src/purple/purple-plugin.c:153
662 msgid "Message"
663 msgstr "Wiadomość"
665 #: ../src/purple/purple-plugin.c:284
666 msgid "Connecting"
667 msgstr "Łączenie"
669 #: ../src/purple/purple-plugin.c:368
670 msgid "user@company.com"
671 msgstr "użytkownik@firma.pl"
673 #: ../src/purple/purple-plugin.c:509
674 msgid "First name"
675 msgstr "Imię"
677 #: ../src/purple/purple-plugin.c:511
678 msgid "Last name"
679 msgstr "Nazwisko"
681 #: ../src/purple/purple-plugin.c:519
682 msgid "Search"
683 msgstr "Wyszukaj"
685 #: ../src/purple/purple-plugin.c:520
686 msgid "Search for a contact"
687 msgstr "Wyszukaj kontakt"
689 #: ../src/purple/purple-plugin.c:521
690 msgid ""
691 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
692 "ignored."
693 msgstr ""
694 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
695 "zignorowane."
697 #: ../src/purple/purple-plugin.c:523
698 msgid "_Search"
699 msgstr "Wy_szukaj"
701 #: ../src/purple/purple-plugin.c:524
702 msgid "_Cancel"
703 msgstr "_Anuluj"
705 #: ../src/purple/purple-plugin.c:546
706 msgid "About SIPE plugin..."
707 msgstr "O wtyczce SIPE..."
709 #: ../src/purple/purple-plugin.c:549
710 msgid "Contact search..."
711 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:552
714 msgid "Republish Calendar"
715 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:555
718 msgid "Reset status"
719 msgstr "Przywróć stan"
721 #. *
722 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
723 #. * in sync:
724 #. *
725 #. *     api/sipe-backend.h
726 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
728 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
729 msgid ""
730 "Login\n"
731 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
732 "   user@company.com"
733 msgstr ""
734 "Login\n"
735 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
736 "   użytkownik@firma.pl"
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:616
739 msgid ""
740 "Server[:Port]\n"
741 "(leave empty for auto-discovery)"
742 msgstr ""
743 "Serwer[:port]\n"
744 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:619
747 msgid "Connection type"
748 msgstr "Typ połączenia"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:620
751 msgid "Auto"
752 msgstr "Automatyczny"
754 #: ../src/purple/purple-plugin.c:621
755 msgid "SSL/TLS"
756 msgstr "SSL/TLS"
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:622
759 msgid "TCP"
760 msgstr "TCP"
762 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
763 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
764 #: ../src/purple/purple-plugin.c:628
765 msgid "User Agent"
766 msgstr "Agent użytkownika"
768 #: ../src/purple/purple-plugin.c:632
769 msgid "Use Kerberos"
770 msgstr "Użycie Kerberosa"
772 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
773 #. * No login/password is taken into account if this option present,
774 #. * instead used default credentials stored in OS.
776 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
777 msgid "Use Single Sign-On"
778 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
780 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
781 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
783 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
784 msgid ""
785 "Email services URL\n"
786 "(leave empty for auto-discovery)"
787 msgstr ""
788 "Adres URL usług e-mail\n"
789 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
791 #: ../src/purple/purple-plugin.c:649
792 msgid ""
793 "Email address\n"
794 "(if different from Username)"
795 msgstr ""
796 "Adres e-mail\n"
797 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
799 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
800 #. *  Example (Domino)  : email_address
802 #: ../src/purple/purple-plugin.c:655
803 msgid ""
804 "Email login\n"
805 "(if different from Login)"
806 msgstr ""
807 "Login adresu e-mail\n"
808 "(jeśli różni się od loginu)"
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:658
811 msgid ""
812 "Email password\n"
813 "(if different from Password)"
814 msgstr ""
815 "Hasło adresu e-mail\n"
816 "(jeśli różni się od hasła)"
818 #: ../src/purple/purple-transport.c:129
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Błąd odczytu"
822 #: ../src/purple/purple-transport.c:133
823 msgid "Server has disconnected"
824 msgstr "Serwer został rozłączony"
826 #: ../src/purple/purple-transport.c:229
827 msgid "Could not create SSL context"
828 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
830 #: ../src/purple/purple-transport.c:241
831 msgid "Could not create socket"
832 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
834 #: ../src/purple/purple-transport.c:296
835 msgid "Write error"
836 msgstr "Błąd zapisu"
838 #: ../src/purple/purple-transport.c:411
839 msgid "Could not connect"
840 msgstr "Nie można połączyć"