audio: more depurpling
[siplcs.git] / po / es.po
blob22dd54cb29e4ee86a76307b093ad2a8494bbdd57
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Fixxxer
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:01-0600\n"
11 "Last-Translator: Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: es <debianmx@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: ../src/core/sipe.c:164
21 msgid "Inactive"
22 msgstr "Inactivo"
24 #: ../src/core/sipe.c:165 ../src/core/sipe-cal.c:937
25 #: ../src/purple/purple-plugin.c:166
26 msgid "Busy"
27 msgstr "No disponible"
29 #: ../src/core/sipe.c:166
30 msgid "Busy-Idle"
31 msgstr "No disponible"
33 #: ../src/core/sipe.c:168 ../src/purple/purple-plugin.c:188
34 msgid "Be right back"
35 msgstr "Regreso en un momento"
37 #: ../src/core/sipe.c:170
38 msgid "Out to lunch"
39 msgstr "Sali a comer"
41 #: ../src/core/sipe.c:172
42 msgid "In a call"
43 msgstr "En una llamada"
45 #: ../src/core/sipe.c:173
46 msgid "In a conference"
47 msgstr "En una conferencia"
49 #: ../src/core/sipe.c:174
50 msgid "In a meeting"
51 msgstr "En una reunión"
53 #: ../src/core/sipe.c:175 ../src/core/sipe-cal.c:938
54 msgid "Out of office"
55 msgstr "Fuera de Oficina"
57 #: ../src/core/sipe.c:176
58 msgid "Urgent interruptions only"
59 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
61 #: ../src/core/sipe.c:354
62 msgid "Failed to authenticate to server"
63 msgstr "Fallo autenticación con el servidor"
65 #: ../src/core/sipe.c:978 ../src/core/sipe.c:3700
66 msgid "you"
67 msgstr "usted"
69 #: ../src/core/sipe.c:2218 ../src/core/sipe.c:2230 ../src/core/sipe.c:2255
70 #: ../src/core/sipe.c:8530
71 msgid "Other Contacts"
72 msgstr "Other Contacts"
74 #. [MS-SIPREGE]
75 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
76 #: ../src/core/sipe.c:2437
77 msgid "you are already signed in at another location"
78 msgstr "usted esta conectado desde otra locación"
80 #: ../src/core/sipe.c:2440
81 msgid "user disabled"
82 msgstr "usuario deshabilitado"
84 #: ../src/core/sipe.c:2443
85 msgid "user moved"
86 msgstr "usuario movido"
88 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5648
89 #, c-format
90 msgid "You have been rejected by the server: %s"
91 msgstr "Usted ha sido rechazado por el servidor: %s"
93 #: ../src/core/sipe.c:2447 ../src/core/sipe.c:5649 ../src/core/sipe.c:5668
94 #: ../src/core/sipe.c:5688
95 msgid "no reason given"
96 msgstr "sin dar razones"
98 #: ../src/core/sipe.c:2758 ../src/core/sipe.c:9348
99 msgid "Blocked"
100 msgstr "Bloqueado"
102 #: ../src/core/sipe.c:2759 ../src/core/sipe.c:9344
103 msgid "Personal"
104 msgstr "Personal"
106 #. index 0
107 #: ../src/core/sipe.c:2760 ../src/core/sipe.c:9345
108 msgid "Team"
109 msgstr "Equipo"
111 #: ../src/core/sipe.c:2761 ../src/core/sipe.c:8568 ../src/core/sipe.c:9346
112 #: ../src/core/sipe.c:9664 ../src/purple/purple-plugin.c:513
113 msgid "Company"
114 msgstr "Compañia"
116 #: ../src/core/sipe.c:2762 ../src/core/sipe.c:9347
117 msgid "Public"
118 msgstr "Publico"
120 #: ../src/core/sipe.c:2764
121 msgid "Unknown"
122 msgstr "Desconocido"
124 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
125 #. Not acceptable all.
126 #. Message contents not allowed by policy
127 #: ../src/core/sipe.c:3999
128 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
129 msgstr "Su mensaje o invitación no fue enviada, posiblemente porque contiene un hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
131 #: ../src/core/sipe.c:4003
132 #, c-format
133 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
134 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes están fuera de linea:"
136 #. Busy Here
137 #: ../src/core/sipe.c:4005
138 #, c-format
139 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
140 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes están fuera de linea:"
142 #. Unsupported media type
143 #: ../src/core/sipe.c:4007
144 #, c-format
145 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
146 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan este tipo de mensajes"
148 #: ../src/core/sipe.c:4009
149 #, c-format
150 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
151 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes están fuera de linea:"
153 #: ../src/core/sipe.c:4354
154 #, c-format
155 msgid "Failed to invite %s"
156 msgstr "Fallo la invitación para %s"
158 #: ../src/core/sipe.c:5022
159 #, c-format
160 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
161 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
163 #: ../src/core/sipe.c:5612 ../src/core/sipe.c:8069
164 msgid "Authentication failed"
165 msgstr "Autenticación fallo"
167 #: ../src/core/sipe.c:5621 ../src/core/sipe.c:7956
168 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
169 msgstr "Se escogió un incomptatible esquema de autenticación"
171 #: ../src/core/sipe.c:5667
172 #, c-format
173 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
174 msgstr "No encontro: %s. Por favor, contacta a tu administrador."
176 #: ../src/core/sipe.c:5669
177 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
178 msgstr "SIP esta no habilitado para el URI de destino o el URI no existe."
180 #: ../src/core/sipe.c:5688
181 #, c-format
182 msgid "Service unavailable: %s"
183 msgstr "Servicio no disponible: %s"
185 #: ../src/core/sipe.c:8064
186 msgid "Invalid message signature received"
187 msgstr "Firma inválida recibida"
189 #: ../src/core/sipe.c:8239
190 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
191 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
193 #: ../src/core/sipe.c:8247
194 msgid ""
195 "User name should be a valid SIP URI\n"
196 "Example: user@company.com"
197 msgstr ""
198 "El nombre de usuario debe ser un SIP URI válido\n"
199 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
201 #: ../src/core/sipe.c:8257
202 msgid ""
203 "Email address should be valid if provided\n"
204 "Example: user@company.com"
205 msgstr ""
206 "El nombre de usuario debe ser un SIP URI válido\n"
207 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
209 #: ../src/core/sipe.c:8266
210 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
211 msgstr "Los nombres de cuentas de SIP Exchange no contienen espacios"
213 #: ../src/core/sipe.c:8280
214 msgid ""
215 "Email services URL should be valid if provided\n"
216 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
217 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 msgstr ""
219 "Email URL debería ser válido si se proporciona\n"
220 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
221 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
223 #: ../src/core/sipe.c:8556
224 msgid "Unable to display the search results"
225 msgstr "No se puede mostrar los resultados de la búsqueda."
227 #: ../src/core/sipe.c:8562
228 msgid "User name"
229 msgstr "Usuario"
231 #: ../src/core/sipe.c:8565
232 msgid "Name"
233 msgstr "Nombre"
235 #: ../src/core/sipe.c:8571 ../src/core/sipe.c:9673
236 #: ../src/purple/purple-plugin.c:515
237 msgid "Country"
238 msgstr "País"
240 #: ../src/core/sipe.c:8574
241 msgid "Email"
242 msgstr "Correo electrónico"
244 #: ../src/core/sipe.c:8601
245 #, c-format
246 msgid "Found %d contact%s:"
247 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
248 msgstr[0] "Encontrado %d contacto%s:"
249 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
251 #: ../src/core/sipe.c:8603
252 msgid " (more matched your query)"
253 msgstr " (mas concidencias de tu búsqueda)"
255 #: ../src/core/sipe.c:8751
256 msgid "Status"
257 msgstr "Status"
259 #: ../src/core/sipe.c:8755
260 msgid "Calendar"
261 msgstr "Calendario"
263 #: ../src/core/sipe.c:8761
264 msgid "Meeting in"
265 msgstr "Reunión en"
267 #: ../src/core/sipe.c:8765
268 msgid "Meeting about"
269 msgstr "Reunión sobre"
271 #: ../src/core/sipe.c:8770
272 msgid "Out of office note"
273 msgstr "Mensaje de ausencia"
275 #: ../src/core/sipe.c:8770
276 msgid "Note"
277 msgstr "Nota"
279 #: ../src/core/sipe.c:8774 ../src/core/sipe.c:9275 ../src/core/sipe.c:9343
280 msgid "Access level"
281 msgstr "Nivel de Acceso"
283 #. * Translators: replace with URL to localized page
284 #. * If it doesn't exist copy the original URL
285 #: ../src/core/sipe.c:9071
286 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
287 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
289 #: ../src/core/sipe.c:9155
290 #, c-format
291 msgid "Make leader of '%s'"
292 msgstr "Hazte líder de '%s'"
294 #: ../src/core/sipe.c:9166
295 #, c-format
296 msgid "Remove from '%s'"
297 msgstr "Eliminar de '%s'"
299 #: ../src/core/sipe.c:9179
300 #, c-format
301 msgid "Invite to '%s'"
302 msgstr "Invitar a '%s'"
304 #: ../src/core/sipe.c:9190
305 msgid "New chat"
306 msgstr "Chat nuevo"
308 #: ../src/core/sipe.c:9201
309 #, c-format
310 msgid "Work %s"
311 msgstr "Trabajo %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:9214
314 #, c-format
315 msgid "Mobile %s"
316 msgstr "Celular %s"
318 #: ../src/core/sipe.c:9227
319 #, c-format
320 msgid "Home %s"
321 msgstr "Casa %s"
323 #: ../src/core/sipe.c:9240
324 #, c-format
325 msgid "Other %s"
326 msgstr "Otros %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:9253
329 #, c-format
330 msgid "Custom1 %s"
331 msgstr "Custom1 %s"
333 #: ../src/core/sipe.c:9265
334 msgid "Send email..."
335 msgstr "Enviar E-Mail..."
337 #: ../src/core/sipe.c:9301
338 msgid "Copy to"
339 msgstr "Copiar a"
341 #: ../src/core/sipe.c:9339
342 msgid "Domain"
343 msgstr "Dominio"
345 #: ../src/core/sipe.c:9355 ../src/core/sipe.c:9356
346 msgid "Add new domain"
347 msgstr "Agregar nuevo dominio"
349 #: ../src/core/sipe.c:9357
350 msgid "Add"
351 msgstr "Agregar"
353 #: ../src/core/sipe.c:9358
354 msgid "Cancel"
355 msgstr "Cancelar"
357 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
358 #: ../src/core/sipe.c:9427
359 msgid "Unspecify"
360 msgstr "No especificado"
362 #: ../src/core/sipe.c:9450
363 msgid "People in my company"
364 msgstr "Personas de mi compañia"
366 #. this is original name, don't edit
367 #: ../src/core/sipe.c:9456
368 msgid "People in domains connected with my company"
369 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
371 #: ../src/core/sipe.c:9461
372 msgid "People in public domains"
373 msgstr "Personas de dominios públicos"
375 #: ../src/core/sipe.c:9471
376 #, c-format
377 msgid "People at %s"
378 msgstr "Persona at %s"
380 #: ../src/core/sipe.c:9486
381 msgid "Add new domain..."
382 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
384 #: ../src/core/sipe.c:9509
385 msgid "Access groups"
386 msgstr "Agregar grupos"
388 #: ../src/core/sipe.c:9516
389 msgid "Online help..."
390 msgstr "Ayuda en linea ..."
392 #: ../src/core/sipe.c:9570
393 msgid "Unlock"
394 msgstr "Desbloquear"
396 #: ../src/core/sipe.c:9575
397 msgid "Lock"
398 msgstr "Bloquear"
400 #: ../src/core/sipe.c:9652 ../src/core/sipe.c:9689
401 msgid "Display name"
402 msgstr "Display Name"
404 #: ../src/core/sipe.c:9655
405 msgid "Job title"
406 msgstr "Puesto"
408 #: ../src/core/sipe.c:9658
409 msgid "Office"
410 msgstr "Oficina"
412 #: ../src/core/sipe.c:9661
413 msgid "Business phone"
414 msgstr "Telefono de oficina"
416 #: ../src/core/sipe.c:9667
417 msgid "City"
418 msgstr "Ciudad"
420 #: ../src/core/sipe.c:9670
421 msgid "State"
422 msgstr "Estado"
424 #: ../src/core/sipe.c:9676 ../src/core/sipe.c:9703
425 msgid "Email address"
426 msgstr "Dirección de E-Mail"
428 #: ../src/core/sipe.c:9696
429 msgid "Alias"
430 msgstr "Alias"
432 #: ../src/core/sipe.c:9709
433 msgid "Site"
434 msgstr "Site"
436 #: ../src/core/sipe.c:9716
437 msgid "Find on LinkedIn"
438 msgstr "Buscar en Linkedin"
440 #: ../src/core/sipe.c:9723
441 msgid "Device"
442 msgstr "Dispositivo"
444 #: ../src/core/sipe-cal.c:935
445 msgid "Free"
446 msgstr "Libre"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
449 msgid "Tentative"
450 msgstr "Tentativo"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
453 msgid "No data"
454 msgstr "Sin datos"
456 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047 ../src/core/sipe-cal.c:1074
457 #, c-format
458 msgid "Currently %s"
459 msgstr "Actualmente %s"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
462 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
463 msgstr "Fuera de trabajo por las siguientes 8 horas"
465 #: ../src/core/sipe-cal.c:1055
466 #, c-format
467 msgid "%s for next 8 hours"
468 msgstr "%s por las siguientes 8 horas"
470 #: ../src/core/sipe-cal.c:1064
471 msgid "Not working"
472 msgstr "No trabajando"
474 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
475 #, c-format
476 msgid "%s until %.2d:%.2d"
477 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
479 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
480 #, c-format
481 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
482 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
484 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
485 #, c-format
486 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
487 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
489 #: ../src/core/sipe-chat.c:91
490 #, c-format
491 msgid "Chat #%d"
492 msgstr "Conversación #%d"
494 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
495 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
496 msgstr "Esta conferencia no esta bloqueada. Mas participantes pueden ahora unirse."
498 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
499 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
500 msgstr "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia mientras esta bloqueada."
502 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
503 msgid "You have been disconnected from this conference."
504 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
506 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
507 #. About note, part 1/13: introduction
508 #: ../src/core/sipe-core.c:136
509 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
510 msgstr "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo SIP/Simple usado por varios productos."
512 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
513 #: ../src/core/sipe-core.c:138
514 msgid "Home"
515 msgstr "Inicio"
517 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
518 #: ../src/core/sipe-core.c:140
519 msgid "Support"
520 msgstr "Soporte"
522 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
523 #: ../src/core/sipe-core.c:142
524 msgid "Help Forum"
525 msgstr "Foro de Ayuda"
527 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
528 #: ../src/core/sipe-core.c:144
529 msgid "Report Problems"
530 msgstr "Reportar Problemas"
532 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
533 #: ../src/core/sipe-core.c:146
534 msgid "Bug Tracker"
535 msgstr "Seguimiento de Errores"
537 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
538 #: ../src/core/sipe-core.c:148
539 msgid "Translations"
540 msgstr "Traducciones"
542 #. About note, part 8/13: license type (label)
543 #: ../src/core/sipe-core.c:150
544 msgid "License"
545 msgstr "Licencia"
547 #. About note, part 9/13: known users
548 #: ../src/core/sipe-core.c:152
549 msgid "We support users in such organizations as"
550 msgstr "Nosotros soportamos usuarios en organizaciones como"
552 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
553 #. append a space if text is not empty
554 #: ../src/core/sipe-core.c:155
555 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
556 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
558 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
559 #. start with a space if text is not empty
560 #: ../src/core/sipe-core.c:158
561 msgid " using convenient web interface"
562 msgstr "usando una conveniente interfaz web"
564 #. About note, part 12/13: author list (header)
565 #: ../src/core/sipe-core.c:160
566 msgid "Authors"
567 msgstr "Autores"
569 #. About note, part 13/13: Localization credit
570 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
571 #. but write something similar to the following sentence:
572 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
573 #: ../src/core/sipe-core.c:165
574 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
575 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
577 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
578 #. extract meeting location
579 #: ../src/core/sipe-domino.c:257 ../src/core/sipe-domino.c:258
580 msgid "Location:"
581 msgstr "Locación:"
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:321
584 #: ../src/core/sipe-ft.c:350 ../src/core/sipe-ft.c:400
585 msgid "Socket read failed"
586 msgstr "Lectura de socket fallo"
588 #: ../src/core/sipe-ft.c:205 ../src/core/sipe-ft.c:440
589 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
590 msgid "Socket write failed"
591 msgstr "Escritura de socket fallo"
593 #: ../src/core/sipe-ft.c:250
594 msgid "File size is different from the advertised value."
595 msgstr "Tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
597 #: ../src/core/sipe-ft.c:289
598 msgid "Received MAC is corrupted"
599 msgstr "La dirección MAC es corrupta"
601 #: ../src/core/sipe-ft.c:300
602 msgid "Received file is corrupted"
603 msgstr "Archivo recibido esta corrupto"
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:342 ../src/core/sipe-ft.c:358
606 #: ../src/core/sipe-ft.c:413
607 msgid "Out of memory"
608 msgstr "Memoria insuficiente"
610 #: ../src/core/sipe-ft.c:526
611 msgid "File transfer initialization failed."
612 msgstr "El inicio de transferencia de archivo fallo"
614 #: ../src/core/sipe-ft.c:555
615 msgid "File transfer authentication failed."
616 msgstr "La autenticación de transferencia de archivo fallo"
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:686
619 msgid "Received encryption key has wrong size."
620 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo"
622 #: ../src/core/sipe-ft.c:699
623 msgid "Received hash key has wrong size."
624 msgstr "La clave hash recibida tienen un tamaño incorrecto."
626 #: ../src/core/sipe-ft.c:716
627 msgid "Could not create listen socket"
628 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
630 #. Macros to reduce code repetition.
631 #. Translators: noun
632 #: ../src/purple/purple-plugin.c:153
633 msgid "Message"
634 msgstr "Mensaje"
636 #: ../src/purple/purple-plugin.c:284
637 msgid "Connecting"
638 msgstr "Conectando"
640 #: ../src/purple/purple-plugin.c:368
641 msgid "user@company.com"
642 msgstr "usuario@dominio.com"
644 #: ../src/purple/purple-plugin.c:509
645 msgid "First name"
646 msgstr "Display Name"
648 #: ../src/purple/purple-plugin.c:511
649 msgid "Last name"
650 msgstr "Alias"
652 #: ../src/purple/purple-plugin.c:519
653 msgid "Search"
654 msgstr "Buscar"
656 #: ../src/purple/purple-plugin.c:520
657 msgid "Search for a contact"
658 msgstr "Buscar un contacto"
660 #: ../src/purple/purple-plugin.c:521
661 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
662 msgstr "Introduce la información para la persona que usted desea encontrar. Campos en blanco serán ignorados."
664 #: ../src/purple/purple-plugin.c:523
665 msgid "_Search"
666 msgstr "_Buscar"
668 #: ../src/purple/purple-plugin.c:524
669 msgid "_Cancel"
670 msgstr "_Cancelar"
672 #: ../src/purple/purple-plugin.c:546
673 msgid "About SIPE plugin..."
674 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
676 #: ../src/purple/purple-plugin.c:549
677 msgid "Contact search..."
678 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
680 #: ../src/purple/purple-plugin.c:552
681 msgid "Republish Calendar"
682 msgstr "Republicar calendario"
684 #: ../src/purple/purple-plugin.c:555
685 msgid "Reset status"
686 msgstr "Reinicializar status"
688 #. *
689 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
690 #. * in sync:
691 #. *
692 #. *     api/sipe-backend.h
693 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
694 #. 
695 #: ../src/purple/purple-plugin.c:612
696 msgid ""
697 "Login\n"
698 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
699 "   user@company.com"
700 msgstr ""
701 "Login\n"
702 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
703 "   usuario@dominio.com"
705 #: ../src/purple/purple-plugin.c:616
706 msgid ""
707 "Server[:Port]\n"
708 "(leave empty for auto-discovery)"
709 msgstr ""
710 "Server[:Port]\n"
711 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
713 #: ../src/purple/purple-plugin.c:619
714 msgid "Connection type"
715 msgstr "Tipo de conexión"
717 #: ../src/purple/purple-plugin.c:620
718 msgid "Auto"
719 msgstr "Automático"
721 #: ../src/purple/purple-plugin.c:621
722 msgid "SSL/TLS"
723 msgstr "SSL/TLS"
725 #: ../src/purple/purple-plugin.c:622
726 msgid "TCP"
727 msgstr "TCP"
729 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
730 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
731 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
732 #. option);
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:628
734 msgid "User Agent"
735 msgstr "User Agent"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:632
738 msgid "Use Kerberos"
739 msgstr "Usar Kerberos"
741 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
742 #. * No login/password is taken into account if this option present,
743 #. * instead used default credentials stored in OS.
744 #. 
745 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
746 msgid "Use Single Sign-On"
747 msgstr "Usar Single Sign-On"
749 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
750 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
751 #. 
752 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
753 msgid ""
754 "Email services URL\n"
755 "(leave empty for auto-discovery)"
756 msgstr "URL de servicios de E-mail"
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:649
759 msgid ""
760 "Email address\n"
761 "(if different from Username)"
762 msgstr ""
763 "Dirección de E-mail\n"
764 "(si es diferente al Usuario)"
766 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
767 #. *  Example (Domino)  : email_address
768 #. 
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:655
770 msgid ""
771 "Email login\n"
772 "(if different from Login)"
773 msgstr ""
774 "Login de E-mail\n"
775 "(si es diferente al Login)"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:658
778 msgid ""
779 "Email password\n"
780 "(if different from Password)"
781 msgstr ""
782 "Clave de E-mail\n"
783 "(si es diferente  a la clave)"
785 #: ../src/purple/purple-transport.c:129
786 msgid "Read error"
787 msgstr "Error de lectura"
789 #: ../src/purple/purple-transport.c:133
790 msgid "Server has disconnected"
791 msgstr "El servidor ha desconectado"
793 #: ../src/purple/purple-transport.c:229
794 msgid "Could not create SSL context"
795 msgstr "No pudo crear el contexto SSL"
797 #: ../src/purple/purple-transport.c:241
798 msgid "Could not create socket"
799 msgstr "No se pudo crear el socket"
801 #: ../src/purple/purple-transport.c:296
802 msgid "Write error"
803 msgstr "Error de escritura"
805 #: ../src/purple/purple-transport.c:411
806 msgid "Could not connect"
807 msgstr "No se pudo conectar"