i18n: document Transifex update procedure
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blobb862e8fb2ff8e8e452d1ef13b20d72c11fb9c0d2
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 17:29+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Falha de autenticação"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1524
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
40 #: ../src/core/sipe.c:1524
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nenhum motivo especificado"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr ""
48 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
49 "Rede."
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Serviço indisponível: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inativo"
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Ocupado"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Não disponible-inativo"
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Regresso em un momento"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Saí para almoçar"
85 #: ../src/core/sipe.c:147
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Em uma chamada"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Em uma conferência"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "Em uma reunião"
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Fora do escritório"
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5327
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Outros contatos"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1516
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
115 #: ../src/core/sipe.c:1518
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "usuário desabilitado"
119 #: ../src/core/sipe.c:1520
120 msgid "user moved"
121 msgstr "usuário movido"
123 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6017
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Bloqueados"
127 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:6013
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Pessoal"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
133 msgid "Team"
134 msgstr "Equipe"
136 #: ../src/core/sipe.c:1870 ../src/core/sipe.c:5367 ../src/core/sipe.c:6015
137 #: ../src/core/sipe.c:6316 ../src/purple/purple-plugin.c:597
138 msgid "Company"
139 msgstr "Empresa"
141 #: ../src/core/sipe.c:1871 ../src/core/sipe.c:6016
142 msgid "Public"
143 msgstr "Público"
145 #: ../src/core/sipe.c:1873
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Desconhecido"
149 #: ../src/core/sipe.c:5168
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
153 #: ../src/core/sipe.c:5176
154 msgid ""
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
157 msgstr ""
158 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
159 "Exemplo: usuario@dominio.com"
161 #: ../src/core/sipe.c:5186
162 msgid ""
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
165 msgstr ""
166 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
167 "Exemplo: usuario@dominio.com"
169 #: ../src/core/sipe.c:5195
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
173 #: ../src/core/sipe.c:5209
174 msgid ""
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
178 msgstr ""
179 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
180 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
181 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5355
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
187 #: ../src/core/sipe.c:5361
188 msgid "User name"
189 msgstr "Usuário"
191 #: ../src/core/sipe.c:5364
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nome"
195 #: ../src/core/sipe.c:5370 ../src/core/sipe.c:6325
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
197 msgid "Country"
198 msgstr "País"
200 #: ../src/core/sipe.c:5373
201 msgid "Email"
202 msgstr "E-mail"
204 #: ../src/core/sipe.c:5400
205 #, c-format
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
209 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
211 #: ../src/core/sipe.c:5402
212 msgid " (more matched your query)"
213 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
215 #: ../src/core/sipe.c:5553
216 msgid "Status"
217 msgstr "Status"
219 #: ../src/core/sipe.c:5557
220 msgid "Calendar"
221 msgstr "Calendário"
223 #: ../src/core/sipe.c:5563
224 msgid "Meeting in"
225 msgstr "Reunião em"
227 #: ../src/core/sipe.c:5568
228 msgid "Meeting about"
229 msgstr "Reunião sobre"
231 #: ../src/core/sipe.c:5573
232 msgid "Out of office note"
233 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
235 #: ../src/core/sipe.c:5573
236 msgid "Note"
237 msgstr "Nota"
239 #: ../src/core/sipe.c:5577 ../src/core/sipe.c:5941 ../src/core/sipe.c:6012
240 msgid "Access level"
241 msgstr "O nível de acesso"
243 #. * Translators: replace with URL to localized page
244 #. * If it doesn't exist copy the original URL
245 #: ../src/core/sipe.c:5733
246 msgid ""
247 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
248 msgstr ""
249 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
251 #: ../src/core/sipe.c:5816
252 #, c-format
253 msgid "Make leader of '%s'"
254 msgstr "Tornar líder de '%s'"
256 #: ../src/core/sipe.c:5828
257 #, c-format
258 msgid "Remove from '%s'"
259 msgstr "Remover de '%s'"
261 #: ../src/core/sipe.c:5842
262 #, c-format
263 msgid "Invite to '%s'"
264 msgstr "Convidar a '%s'"
266 #: ../src/core/sipe.c:5854
267 msgid "New chat"
268 msgstr "Nova conversa"
270 #: ../src/core/sipe.c:5867
271 #, c-format
272 msgid "Work %s"
273 msgstr "Trabalho %s"
275 #: ../src/core/sipe.c:5880
276 #, c-format
277 msgid "Mobile %s"
278 msgstr "Celular %s"
280 #: ../src/core/sipe.c:5893
281 #, c-format
282 msgid "Home %s"
283 msgstr "Início %s"
285 #: ../src/core/sipe.c:5906
286 #, c-format
287 msgid "Other %s"
288 msgstr "Outro %s"
290 #: ../src/core/sipe.c:5919
291 #, c-format
292 msgid "Custom1 %s"
293 msgstr "Custom1 %s"
295 #: ../src/core/sipe.c:5931
296 msgid "Send email..."
297 msgstr "Enviar Email..."
299 #: ../src/core/sipe.c:5969
300 msgid "Copy to"
301 msgstr "Copiar a"
303 #: ../src/core/sipe.c:6008
304 msgid "Domain"
305 msgstr "Domínio"
307 #: ../src/core/sipe.c:6024 ../src/core/sipe.c:6025
308 msgid "Add new domain"
309 msgstr "Adicionar novo domínio"
311 #: ../src/core/sipe.c:6026
312 msgid "Add"
313 msgstr "Adicionar"
315 #: ../src/core/sipe.c:6027
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancelar"
319 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
320 #: ../src/core/sipe.c:6136
321 msgid "Unspecify"
322 msgstr "Indeterminado"
324 #: ../src/core/sipe.c:6159
325 msgid "People in my company"
326 msgstr "As pessoas na minha empresa"
328 #. this is original name, don't edit
329 #: ../src/core/sipe.c:6165
330 msgid "People in domains connected with my company"
331 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
333 #: ../src/core/sipe.c:6170
334 msgid "People in public domains"
335 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
337 #: ../src/core/sipe.c:6180
338 #, c-format
339 msgid "People at %s"
340 msgstr "Pessoas em% s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6195
343 msgid "Add new domain..."
344 msgstr "Adicionar novo domínio..."
346 #: ../src/core/sipe.c:6221
347 msgid "Access groups"
348 msgstr "Grupos de acesso"
350 #: ../src/core/sipe.c:6228
351 msgid "Online help..."
352 msgstr "Ajuda Online"
354 #: ../src/core/sipe.c:6304 ../src/core/sipe.c:6341
355 msgid "Display name"
356 msgstr "Nome"
358 #: ../src/core/sipe.c:6307
359 msgid "Job title"
360 msgstr "Cargo"
362 #: ../src/core/sipe.c:6310
363 msgid "Office"
364 msgstr "Escritório"
366 #: ../src/core/sipe.c:6313
367 msgid "Business phone"
368 msgstr "Telefone comercial"
370 #: ../src/core/sipe.c:6319
371 msgid "City"
372 msgstr "Cidade"
374 #: ../src/core/sipe.c:6322
375 msgid "State"
376 msgstr "Estado"
378 #: ../src/core/sipe.c:6328 ../src/core/sipe.c:6355
379 msgid "Email address"
380 msgstr "Email"
382 #: ../src/core/sipe.c:6348
383 msgid "Alias"
384 msgstr "Alias"
386 #: ../src/core/sipe.c:6361
387 msgid "Site"
388 msgstr "Site"
390 #: ../src/core/sipe.c:6368
391 msgid "Find on LinkedIn"
392 msgstr "Buscar no LinkedIn"
394 #: ../src/core/sipe.c:6375
395 msgid "Device"
396 msgstr "Dispositivo"
398 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
399 msgid "Free"
400 msgstr "Gratuito"
402 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
403 msgid "Tentative"
404 msgstr "Tentativa"
406 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
407 msgid "No data"
408 msgstr "Sem data"
410 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
411 #, c-format
412 msgid "Currently %s"
413 msgstr "Atualmente %s"
415 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
416 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
417 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
420 #, c-format
421 msgid "%s for next 8 hours"
422 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
424 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
425 msgid "Not working"
426 msgstr "Não funcionando"
428 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
429 #, c-format
430 msgid "%s until %.2d:%.2d"
431 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
433 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
434 #, c-format
435 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
436 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
438 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
441 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
443 #. Generate next ID
444 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
445 #, c-format
446 msgid "Chat #%d"
447 msgstr "Conversa #%d"
449 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
450 msgid ""
451 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
452 msgstr ""
453 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
454 "conectar agora."
456 #: ../src/core/sipe-conf.c:873
457 msgid ""
458 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
459 "locked."
460 msgstr ""
461 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
462 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
464 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
465 msgid "You have been disconnected from this conference."
466 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
468 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
469 #. About note, part 1/13: introduction
470 #: ../src/core/sipe-core.c:143
471 msgid ""
472 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
473 "various products"
474 msgstr ""
475 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
476 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
478 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
479 #: ../src/core/sipe-core.c:145
480 msgid "Home"
481 msgstr "Início"
483 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
484 #: ../src/core/sipe-core.c:147
485 msgid "Support"
486 msgstr "Suporte"
488 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
489 #: ../src/core/sipe-core.c:149
490 msgid "Help Forum"
491 msgstr "Fórum de ajuda"
493 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
494 #: ../src/core/sipe-core.c:151
495 msgid "Report Problems"
496 msgstr "Problemas de relatório"
498 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
499 #: ../src/core/sipe-core.c:153
500 msgid "Bug Tracker"
501 msgstr "completa bug"
503 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
504 #: ../src/core/sipe-core.c:155
505 msgid "Translations"
506 msgstr "Traduções"
508 #. About note, part 8/13: license type (label)
509 #: ../src/core/sipe-core.c:157
510 msgid "License"
511 msgstr "Licença"
513 #. About note, part 9/13: known users
514 #: ../src/core/sipe-core.c:159
515 msgid "We support users in such organizations as"
516 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
518 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
519 #. append a space if text is not empty
520 #: ../src/core/sipe-core.c:162
521 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
522 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
524 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
525 #. start with a space if text is not empty
526 #: ../src/core/sipe-core.c:165
527 msgid " using convenient web interface"
528 msgstr "usando uma conveniente interface web"
530 #. About note, part 12/13: author list (header)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:167
532 msgid "Authors"
533 msgstr "Autores"
535 #. About note, part 13/13: Localization credit
536 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
537 #. but write something similar to the following sentence:
538 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
539 #: ../src/core/sipe-core.c:172
540 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
541 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
543 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
544 #. extract meeting location
545 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
546 msgid "Location:"
547 msgstr "Localização:"
549 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
550 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
552 msgid "Socket read failed"
553 msgstr "Leitura do socket falhou"
555 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
556 msgid "Received encryption key has wrong size."
557 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
559 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
560 msgid "Received hash key has wrong size."
561 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
563 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
564 msgid "Could not create listen socket"
565 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
567 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
568 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
569 msgid "Socket write failed"
570 msgstr "Escrita no socket falhou"
572 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
573 msgid "File size is different from the advertised value."
574 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
576 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
577 msgid "Received MAC is corrupted"
578 msgstr "MAC recebido está corrompido"
580 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
581 msgid "Received file is corrupted"
582 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
584 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
585 msgid "File transfer initialization failed."
586 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
588 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
589 msgid "File transfer authentication failed."
590 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
592 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
593 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
594 msgid "Out of memory"
595 msgstr "Fora do escritório"
597 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
601 "\n"
602 "\t%s\n"
603 "\n"
604 "Please update your Account."
605 msgstr ""
606 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
607 "\n"
608 "»%s\n"
609 "\n"
610 "Por favor, atualize sua conta."
612 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
613 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
614 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
616 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
617 #, c-format
618 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
619 msgstr ""
620 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
622 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
623 msgid "Error retrieving room list"
624 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
626 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
627 msgid "Error joining chat room"
628 msgstr "Erro ao ingressar chat"
630 #. generate one error and remove all unprocessed messages
631 #: ../src/core/sipe-im.c:215
632 #, c-format
633 msgid "Failed to invite %s"
634 msgstr "O convite a %s falhou"
636 #: ../src/core/sipe-incoming.c:652
637 #, c-format
638 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
639 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1059
642 msgid "Unable to establish a call"
643 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
645 #: ../src/core/sipe-media.c:529
646 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
647 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
649 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:725
650 #: ../src/core/sipe-media.c:788 ../src/core/sipe-media.c:1058
651 msgid "Error occured"
652 msgstr "Ocorreu um erro"
654 #: ../src/core/sipe-media.c:714 ../src/core/sipe-media.c:789
655 msgid "Error creating audio stream"
656 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
658 #: ../src/core/sipe-media.c:726
659 msgid "Error creating video stream"
660 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
662 #: ../src/core/sipe-media.c:1029
663 msgid "User unavailable"
664 msgstr "Usuário não disponível"
666 #: ../src/core/sipe-media.c:1032
667 #, c-format
668 msgid "%s does not want to be disturbed"
669 msgstr "%s não quer ser incomodado"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
672 #, c-format
673 msgid "User %s is not available"
674 msgstr "Usuário %s não disponível"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
677 msgid "Call rejected"
678 msgstr "Chamada rejeitada"
680 #: ../src/core/sipe-media.c:1040
681 #, c-format
682 msgid "User %s rejected call"
683 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
685 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
686 #. Not acceptable all.
687 #. Message contents not allowed by policy
688 #: ../src/core/sipe-user.c:74
689 msgid ""
690 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
691 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
692 msgstr ""
693 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
694 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha "
695 "bloqueado."
697 #: ../src/core/sipe-user.c:78
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
701 msgstr ""
702 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
704 #. Busy Here
705 #: ../src/core/sipe-user.c:80
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
709 "want to be disturbed"
710 msgstr ""
711 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
712 "não serem incomodados"
714 #. Unsupported media type
715 #: ../src/core/sipe-user.c:82
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
719 "support this type of message"
720 msgstr ""
721 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
722 "suportam esse tipo de mensagem"
724 #: ../src/core/sipe-user.c:84
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
728 "offline"
729 msgstr ""
730 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
731 "desconectados"
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
734 msgid "you"
735 msgstr "você"
737 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
738 msgid "Lock"
739 msgstr "Bloquear"
741 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
742 msgid "Unlock"
743 msgstr "Desbloquear"
745 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
746 msgid "Join conference call"
747 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
749 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
750 msgid "_URI:"
751 msgstr "_URI:"
753 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
754 msgid "Users"
755 msgstr "Usuários"
757 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
758 msgid "Invite"
759 msgstr "Convidar"
761 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
762 msgid "Private"
763 msgstr "Privado"
765 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
766 msgid "Log"
767 msgstr "Log"
769 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
770 msgid "Description"
771 msgstr "Descrição"
773 #: ../src/purple/purple-im.c:67
774 #, c-format
775 msgid "Conversation subject: %s"
776 msgstr ""
778 #. Macros to reduce code repetition.
779 #. Translators: noun
780 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
781 msgid "Message"
782 msgstr "Mensagem"
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
785 msgid "Connecting"
786 msgstr "Conectando"
788 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
789 msgid "user@company.com"
790 msgstr "usuario@dominio.com"
792 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
793 msgid "First name"
794 msgstr "Nome"
796 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
797 msgid "Last name"
798 msgstr "Sobrenome"
800 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
801 msgid "Search"
802 msgstr "Pesquisar"
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
805 msgid "Search for a contact"
806 msgstr "Buscar por um contato"
808 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
809 msgid ""
810 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
811 "ignored."
812 msgstr ""
813 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
814 "ignorados"
816 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
817 msgid "_Search"
818 msgstr "_Pesquisar"
820 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608
821 msgid "_Cancel"
822 msgstr "_Cancelar"
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:630
825 msgid "About SIPE plugin..."
826 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:633
829 msgid "Contact search..."
830 msgstr "Busca de contatos..."
832 #: ../src/purple/purple-plugin.c:636
833 msgid "Republish Calendar"
834 msgstr "Republicar Calendário"
836 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
837 msgid "Reset status"
838 msgstr "Reinicializar status"
840 #. *
841 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
842 #. * in sync:
843 #. *
844 #. *     api/sipe-backend.h
845 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
846 #. 
847 #: ../src/purple/purple-plugin.c:696
848 msgid ""
849 "Login\n"
850 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
851 "   user@company.com"
852 msgstr ""
853 "Login\n"
854 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
855 "   usuario@dominio.com"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
858 msgid ""
859 "Server[:Port]\n"
860 "(leave empty for auto-discovery)"
861 msgstr ""
862 "Servidor[:Porta]\n"
863 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
866 msgid "Connection type"
867 msgstr "Tipo de conexão"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
870 msgid "Auto"
871 msgstr "Automático"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:705
874 msgid "SSL/TLS"
875 msgstr "SSL/TLS"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
878 msgid "TCP"
879 msgstr "TCP"
881 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
882 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
883 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
884 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
886 msgid "User Agent"
887 msgstr "Agente do Usuário"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
890 msgid "Use Kerberos"
891 msgstr "Usar Kerberos"
893 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
894 #. * No login/password is taken into account if this option present,
895 #. * instead used default credentials stored in OS.
896 #. 
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:723
898 msgid "Use Single Sign-On"
899 msgstr "Usar Single Sign-On"
901 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
902 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
903 #. 
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:730
905 msgid ""
906 "Email services URL\n"
907 "(leave empty for auto-discovery)"
908 msgstr ""
909 "URL dos serviços de Email\n"
910 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:733
913 msgid ""
914 "Email address\n"
915 "(if different from Username)"
916 msgstr ""
917 "Endereço de email\n"
918 "(se diferente do Nome do Usuário)"
920 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
921 #. *  Example (Domino)  : email_address
922 #. 
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:739
924 msgid ""
925 "Email login\n"
926 "(if different from Login)"
927 msgstr ""
928 "Login do email\n"
929 "(se diferente do Login)"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:742
932 msgid ""
933 "Email password\n"
934 "(if different from Password)"
935 msgstr ""
936 "Senha do email\n"
937 "(se diferente da Senha)"
939 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
940 #. *  Example (non-default user): user@company.com
941 #. 
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:749
943 msgid ""
944 "Group Chat Proxy\n"
945 "   company.com  or  user@company.com\n"
946 "(leave empty to determine from Username)"
947 msgstr ""
948 "Grupo Chat Proxy\n"
949 "   company.com o user@company.com\n"
950 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
952 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
953 msgid "Read error"
954 msgstr "Erro de leitura"
956 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
957 msgid "Server has disconnected"
958 msgstr "O servidor desconectou-se"
960 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
961 msgid "Could not connect"
962 msgstr "Não foi possível conectar"
964 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
965 msgid "Could not create SSL context"
966 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
968 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
969 msgid "Could not create socket"
970 msgstr "Não foi possível criar socket"
972 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
973 msgid "Write error"
974 msgstr "Erro de gravação"