i18n: document Transifex update procedure
[siplcs.git] / po / pl.po
blob3ce5b97e5a3e8ecc0d0dcbb4c67d797013947a7e
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 17:29+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1524
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
40 #: ../src/core/sipe.c:1524
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nie podano przyczyny"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
62 #: ../src/core/sipe.c:139
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Nieaktywny"
66 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Zajęty"
71 #: ../src/core/sipe.c:141
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Bezczynny"
75 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Zaraz wracam"
79 #: ../src/core/sipe.c:145
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "Na obiedzie"
83 #: ../src/core/sipe.c:147
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Przy telefonie"
87 #: ../src/core/sipe.c:148
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "Na konferencji"
91 #: ../src/core/sipe.c:149
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "Na spotkaniu"
95 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Poza biurem"
99 #: ../src/core/sipe.c:151
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
103 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
104 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5327
105 msgid "Other Contacts"
106 msgstr "Inne kontakty"
108 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
109 #: ../src/core/sipe.c:1516
110 msgid "you are already signed in at another location"
111 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
113 #: ../src/core/sipe.c:1518
114 msgid "user disabled"
115 msgstr "użytkownik został wyłączony"
117 #: ../src/core/sipe.c:1520
118 msgid "user moved"
119 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
121 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6017
122 msgid "Blocked"
123 msgstr "Zablokowane"
125 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:6013
126 msgid "Personal"
127 msgstr "Osobiste"
129 #. index 0
130 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
131 msgid "Team"
132 msgstr "Zespół"
134 #: ../src/core/sipe.c:1870 ../src/core/sipe.c:5367 ../src/core/sipe.c:6015
135 #: ../src/core/sipe.c:6316 ../src/purple/purple-plugin.c:597
136 msgid "Company"
137 msgstr "Firma"
139 #: ../src/core/sipe.c:1871 ../src/core/sipe.c:6016
140 msgid "Public"
141 msgstr "Publiczne"
143 #: ../src/core/sipe.c:1873
144 msgid "Unknown"
145 msgstr "Nieznane"
147 #: ../src/core/sipe.c:5168
148 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
149 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
151 #: ../src/core/sipe.c:5176
152 msgid ""
153 "User name should be a valid SIP URI\n"
154 "Example: user@company.com"
155 msgstr ""
156 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
157 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
159 #: ../src/core/sipe.c:5186
160 msgid ""
161 "Email address should be valid if provided\n"
162 "Example: user@company.com"
163 msgstr ""
164 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
165 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
167 #: ../src/core/sipe.c:5195
168 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
169 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
171 #: ../src/core/sipe.c:5209
172 msgid ""
173 "Email services URL should be valid if provided\n"
174 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
175 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
176 msgstr ""
177 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
178 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
181 #: ../src/core/sipe.c:5355
182 msgid "Unable to display the search results"
183 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
185 #: ../src/core/sipe.c:5361
186 msgid "User name"
187 msgstr "Nazwa użytkownika"
189 #: ../src/core/sipe.c:5364
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nazwa"
193 #: ../src/core/sipe.c:5370 ../src/core/sipe.c:6325
194 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
195 msgid "Country"
196 msgstr "Kraj"
198 #: ../src/core/sipe.c:5373
199 msgid "Email"
200 msgstr "Adres e-mail"
202 #: ../src/core/sipe.c:5400
203 #, c-format
204 msgid "Found %d contact%s:"
205 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
206 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
207 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
208 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
210 #: ../src/core/sipe.c:5402
211 msgid " (more matched your query)"
212 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
214 #: ../src/core/sipe.c:5553
215 msgid "Status"
216 msgstr "Stan"
218 #: ../src/core/sipe.c:5557
219 msgid "Calendar"
220 msgstr "Kalendarz"
222 #: ../src/core/sipe.c:5563
223 msgid "Meeting in"
224 msgstr "Spotkanie za"
226 #: ../src/core/sipe.c:5568
227 msgid "Meeting about"
228 msgstr "Spotkanie w"
230 #: ../src/core/sipe.c:5573
231 msgid "Out of office note"
232 msgstr "Notatka poza biurem"
234 #: ../src/core/sipe.c:5573
235 msgid "Note"
236 msgstr "Notatka"
238 #: ../src/core/sipe.c:5577 ../src/core/sipe.c:5941 ../src/core/sipe.c:6012
239 msgid "Access level"
240 msgstr "Poziom dostępu"
242 #. * Translators: replace with URL to localized page
243 #. * If it doesn't exist copy the original URL
244 #: ../src/core/sipe.c:5733
245 msgid ""
246 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
247 msgstr ""
248 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 #: ../src/core/sipe.c:5816
251 #, c-format
252 msgid "Make leader of '%s'"
253 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
255 #: ../src/core/sipe.c:5828
256 #, c-format
257 msgid "Remove from '%s'"
258 msgstr "Usuń z \"%s\""
260 #: ../src/core/sipe.c:5842
261 #, c-format
262 msgid "Invite to '%s'"
263 msgstr "Zaproś do \"%s\""
265 #: ../src/core/sipe.c:5854
266 msgid "New chat"
267 msgstr "Nowa rozmowa"
269 #: ../src/core/sipe.c:5867
270 #, c-format
271 msgid "Work %s"
272 msgstr "Praca %s"
274 #: ../src/core/sipe.c:5880
275 #, c-format
276 msgid "Mobile %s"
277 msgstr "Telefon komórkowy %s"
279 #: ../src/core/sipe.c:5893
280 #, c-format
281 msgid "Home %s"
282 msgstr "Dom %s"
284 #: ../src/core/sipe.c:5906
285 #, c-format
286 msgid "Other %s"
287 msgstr "Inny %s"
289 #: ../src/core/sipe.c:5919
290 #, c-format
291 msgid "Custom1 %s"
292 msgstr "Własne1 %s"
294 #: ../src/core/sipe.c:5931
295 msgid "Send email..."
296 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
298 #: ../src/core/sipe.c:5969
299 msgid "Copy to"
300 msgstr "Skopiuj do"
302 #: ../src/core/sipe.c:6008
303 msgid "Domain"
304 msgstr "Domena"
306 #: ../src/core/sipe.c:6024 ../src/core/sipe.c:6025
307 msgid "Add new domain"
308 msgstr "Dodaj nową domenę"
310 #: ../src/core/sipe.c:6026
311 msgid "Add"
312 msgstr "Dodaj"
314 #: ../src/core/sipe.c:6027
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Anuluj"
318 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
319 #: ../src/core/sipe.c:6136
320 msgid "Unspecify"
321 msgstr "Nieokreślony"
323 #: ../src/core/sipe.c:6159
324 msgid "People in my company"
325 msgstr "Osoby z firmy"
327 #. this is original name, don't edit
328 #: ../src/core/sipe.c:6165
329 msgid "People in domains connected with my company"
330 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
332 #: ../src/core/sipe.c:6170
333 msgid "People in public domains"
334 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
336 #: ../src/core/sipe.c:6180
337 #, c-format
338 msgid "People at %s"
339 msgstr "Osoby w %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6195
342 msgid "Add new domain..."
343 msgstr "Dodaj nową domenę..."
345 #: ../src/core/sipe.c:6221
346 msgid "Access groups"
347 msgstr "Grupy dostępu"
349 #: ../src/core/sipe.c:6228
350 msgid "Online help..."
351 msgstr "Pomoc online..."
353 #: ../src/core/sipe.c:6304 ../src/core/sipe.c:6341
354 msgid "Display name"
355 msgstr "Wyświetlana nazwa"
357 #: ../src/core/sipe.c:6307
358 msgid "Job title"
359 msgstr "Stanowisko"
361 #: ../src/core/sipe.c:6310
362 msgid "Office"
363 msgstr "Biuro"
365 #: ../src/core/sipe.c:6313
366 msgid "Business phone"
367 msgstr "Telefon służbowy"
369 #: ../src/core/sipe.c:6319
370 msgid "City"
371 msgstr "Miasto"
373 #: ../src/core/sipe.c:6322
374 msgid "State"
375 msgstr "Stan/województwo"
377 #: ../src/core/sipe.c:6328 ../src/core/sipe.c:6355
378 msgid "Email address"
379 msgstr "Adres e-mail"
381 #: ../src/core/sipe.c:6348
382 msgid "Alias"
383 msgstr "Alias"
385 #: ../src/core/sipe.c:6361
386 msgid "Site"
387 msgstr "Witryna"
389 #: ../src/core/sipe.c:6368
390 msgid "Find on LinkedIn"
391 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
393 #: ../src/core/sipe.c:6375
394 msgid "Device"
395 msgstr "Urządzenie"
397 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
398 msgid "Free"
399 msgstr "Wolne"
401 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
402 msgid "Tentative"
403 msgstr "Wstępnie"
405 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
406 msgid "No data"
407 msgstr "Brak danych"
409 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
410 #, c-format
411 msgid "Currently %s"
412 msgstr "Obecnie %s"
414 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
415 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
416 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
418 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
419 #, c-format
420 msgid "%s for next 8 hours"
421 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
424 msgid "Not working"
425 msgstr "Nie pracuje"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
428 #, c-format
429 msgid "%s until %.2d:%.2d"
430 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
433 #, c-format
434 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
435 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
437 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
440 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
442 #. Generate next ID
443 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Chat #%d"
446 msgstr "Rozmowa #%d"
448 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
449 msgid ""
450 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
451 msgstr ""
452 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
453 "dołączyć."
455 #: ../src/core/sipe-conf.c:873
456 msgid ""
457 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
458 "locked."
459 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
461 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
462 msgid "You have been disconnected from this conference."
463 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
465 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
466 #. About note, part 1/13: introduction
467 #: ../src/core/sipe-core.c:143
468 msgid ""
469 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
470 "various products"
471 msgstr ""
472 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
473 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
475 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
476 #: ../src/core/sipe-core.c:145
477 msgid "Home"
478 msgstr "Strona domowa"
480 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
481 #: ../src/core/sipe-core.c:147
482 msgid "Support"
483 msgstr "Wsparcie"
485 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
486 #: ../src/core/sipe-core.c:149
487 msgid "Help Forum"
488 msgstr "Forum pomocy"
490 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
491 #: ../src/core/sipe-core.c:151
492 msgid "Report Problems"
493 msgstr "Zgłaszanie problemów"
495 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
496 #: ../src/core/sipe-core.c:153
497 msgid "Bug Tracker"
498 msgstr "System śledzenia błędów"
500 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:155
502 msgid "Translations"
503 msgstr "Tłumaczenia"
505 #. About note, part 8/13: license type (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:157
507 msgid "License"
508 msgstr "Licencja"
510 #. About note, part 9/13: known users
511 #: ../src/core/sipe-core.c:159
512 msgid "We support users in such organizations as"
513 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
515 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
516 #. append a space if text is not empty
517 #: ../src/core/sipe-core.c:162
518 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
519 msgstr ""
520 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
521 "usługi "
523 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
524 #. start with a space if text is not empty
525 #: ../src/core/sipe-core.c:165
526 msgid " using convenient web interface"
527 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
529 #. About note, part 12/13: author list (header)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:167
531 msgid "Authors"
532 msgstr "Autorzy"
534 #. About note, part 13/13: Localization credit
535 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
536 #. but write something similar to the following sentence:
537 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
538 #: ../src/core/sipe-core.c:172
539 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
540 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
542 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
543 #. extract meeting location
544 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
545 msgid "Location:"
546 msgstr "Położenie:"
548 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
550 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
551 msgid "Socket read failed"
552 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
554 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
555 msgid "Received encryption key has wrong size."
556 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
558 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
559 msgid "Received hash key has wrong size."
560 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
562 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
563 msgid "Could not create listen socket"
564 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
566 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
567 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
568 msgid "Socket write failed"
569 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
571 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
572 msgid "File size is different from the advertised value."
573 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
575 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
576 msgid "Received MAC is corrupted"
577 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
579 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
580 msgid "Received file is corrupted"
581 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
583 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
584 msgid "File transfer initialization failed."
585 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
587 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
588 msgid "File transfer authentication failed."
589 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
591 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
592 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
593 msgid "Out of memory"
594 msgstr "Brak pamięci"
596 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
600 "\n"
601 "\t%s\n"
602 "\n"
603 "Please update your Account."
604 msgstr ""
605 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
606 "\n"
607 "\t%s\n"
608 "\n"
609 "Proszę zaktualizować konto."
611 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
612 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
613 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
615 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
616 #, c-format
617 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
618 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
620 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
621 msgid "Error retrieving room list"
622 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
624 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
625 msgid "Error joining chat room"
626 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
628 #. generate one error and remove all unprocessed messages
629 #: ../src/core/sipe-im.c:215
630 #, c-format
631 msgid "Failed to invite %s"
632 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
634 #: ../src/core/sipe-incoming.c:652
635 #, c-format
636 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
637 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
639 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1059
640 msgid "Unable to establish a call"
641 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
643 #: ../src/core/sipe-media.c:529
644 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
645 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
647 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:725
648 #: ../src/core/sipe-media.c:788 ../src/core/sipe-media.c:1058
649 msgid "Error occured"
650 msgstr "Wystąpił błąd"
652 #: ../src/core/sipe-media.c:714 ../src/core/sipe-media.c:789
653 msgid "Error creating audio stream"
654 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
656 #: ../src/core/sipe-media.c:726
657 msgid "Error creating video stream"
658 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:1029
661 msgid "User unavailable"
662 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:1032
665 #, c-format
666 msgid "%s does not want to be disturbed"
667 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
670 #, c-format
671 msgid "User %s is not available"
672 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
675 msgid "Call rejected"
676 msgstr "Odrzucono rozmowę"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:1040
679 #, c-format
680 msgid "User %s rejected call"
681 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
683 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
684 #. Not acceptable all.
685 #. Message contents not allowed by policy
686 #: ../src/core/sipe-user.c:74
687 msgid ""
688 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
689 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
690 msgstr ""
691 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
692 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
693 "systemu."
695 #: ../src/core/sipe-user.c:78
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
699 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
701 #. Busy Here
702 #: ../src/core/sipe-user.c:80
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
706 "want to be disturbed"
707 msgstr ""
708 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
709 "chce, aby im przeszkadzano"
711 #. Unsupported media type
712 #: ../src/core/sipe-user.c:82
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
716 "support this type of message"
717 msgstr ""
718 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
719 "obsługuje tego typu wiadomości"
721 #: ../src/core/sipe-user.c:84
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
725 "offline"
726 msgstr ""
727 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
728 "trybie offline"
730 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
731 msgid "you"
732 msgstr "ty"
734 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
735 msgid "Lock"
736 msgstr "Zablokuj"
738 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
739 msgid "Unlock"
740 msgstr "Odblokuj"
742 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
743 msgid "Join conference call"
744 msgstr "Dołącz do konferencji"
746 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
747 msgid "_URI:"
748 msgstr "Adres _URI:"
750 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
751 msgid "Users"
752 msgstr "Użytkownicy"
754 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
755 msgid "Invite"
756 msgstr "Zaproś"
758 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
759 msgid "Private"
760 msgstr "Prywatny"
762 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
763 msgid "Log"
764 msgstr "Dziennik"
766 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
767 msgid "Description"
768 msgstr "Opis"
770 #: ../src/purple/purple-im.c:67
771 #, c-format
772 msgid "Conversation subject: %s"
773 msgstr ""
775 #. Macros to reduce code repetition.
776 #. Translators: noun
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
778 msgid "Message"
779 msgstr "Wiadomość"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
782 msgid "Connecting"
783 msgstr "Łączenie"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
786 msgid "user@company.com"
787 msgstr "użytkownik@firma.pl"
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
790 msgid "First name"
791 msgstr "Imię"
793 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
794 msgid "Last name"
795 msgstr "Nazwisko"
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
798 msgid "Search"
799 msgstr "Wyszukiwanie"
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
802 msgid "Search for a contact"
803 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
805 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
806 msgid ""
807 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
808 "ignored."
809 msgstr ""
810 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
811 "zignorowane."
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
814 msgid "_Search"
815 msgstr "Wy_szukaj"
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608
818 msgid "_Cancel"
819 msgstr "_Anuluj"
821 #: ../src/purple/purple-plugin.c:630
822 msgid "About SIPE plugin..."
823 msgstr "O wtyczce SIPE..."
825 #: ../src/purple/purple-plugin.c:633
826 msgid "Contact search..."
827 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
829 #: ../src/purple/purple-plugin.c:636
830 msgid "Republish Calendar"
831 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:639
834 msgid "Reset status"
835 msgstr "Przywróć stan"
837 #. *
838 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
839 #. * in sync:
840 #. *
841 #. *     api/sipe-backend.h
842 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
843 #. 
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:696
845 msgid ""
846 "Login\n"
847 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
848 "   user@company.com"
849 msgstr ""
850 "Login\n"
851 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
852 "   użytkownik@firma.pl"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
855 msgid ""
856 "Server[:Port]\n"
857 "(leave empty for auto-discovery)"
858 msgstr ""
859 "Serwer[:port]\n"
860 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
863 msgid "Connection type"
864 msgstr "Typ połączenia"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
867 msgid "Auto"
868 msgstr "Automatycznie"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:705
871 msgid "SSL/TLS"
872 msgstr "SSL/TLS"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
875 msgid "TCP"
876 msgstr "TCP"
878 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
879 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
880 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
881 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
883 msgid "User Agent"
884 msgstr "Agent użytkownika"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
887 msgid "Use Kerberos"
888 msgstr "Użycie Kerberosa"
890 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
891 #. * No login/password is taken into account if this option present,
892 #. * instead used default credentials stored in OS.
893 #. 
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:723
895 msgid "Use Single Sign-On"
896 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
898 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
899 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
900 #. 
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:730
902 msgid ""
903 "Email services URL\n"
904 "(leave empty for auto-discovery)"
905 msgstr ""
906 "Adres URL usług e-mail\n"
907 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:733
910 msgid ""
911 "Email address\n"
912 "(if different from Username)"
913 msgstr ""
914 "Adres e-mail\n"
915 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
917 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
918 #. *  Example (Domino)  : email_address
919 #. 
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:739
921 msgid ""
922 "Email login\n"
923 "(if different from Login)"
924 msgstr ""
925 "Login adresu e-mail\n"
926 "(jeśli różni się od loginu)"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:742
929 msgid ""
930 "Email password\n"
931 "(if different from Password)"
932 msgstr ""
933 "Hasło adresu e-mail\n"
934 "(jeśli różni się od hasła)"
936 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
937 #. *  Example (non-default user): user@company.com
938 #. 
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:749
940 msgid ""
941 "Group Chat Proxy\n"
942 "   company.com  or  user@company.com\n"
943 "(leave empty to determine from Username)"
944 msgstr ""
945 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
946 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
947 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
949 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
950 msgid "Read error"
951 msgstr "Błąd odczytu"
953 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
954 msgid "Server has disconnected"
955 msgstr "Serwer został rozłączony"
957 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
958 msgid "Could not connect"
959 msgstr "Nie można połączyć"
961 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
962 msgid "Could not create SSL context"
963 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
965 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
966 msgid "Could not create socket"
967 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
969 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
970 msgid "Write error"
971 msgstr "Błąd zapisu"