1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
7 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-01 14:52+0000\n"
15 "Last-Translator: raven <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:209
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
28 msgid "Authentication failed"
29 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
32 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
33 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
37 msgid "You have been rejected by the server: %s"
38 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
42 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
43 msgid "no reason given"
44 msgstr "nie podano przyczyny"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
48 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
49 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
73 #: ../src/core/sipe.c:141
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
81 #: ../src/core/sipe.c:145
85 #: ../src/core/sipe.c:147
87 msgstr "Przy telefonie"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Na konferencji"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Inne kontakty"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1514
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
115 #: ../src/core/sipe.c:1516
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "użytkownik został wyłączony"
119 #: ../src/core/sipe.c:1518
121 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
123 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
127 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
132 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
136 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
137 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
141 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
145 #: ../src/core/sipe.c:1871
149 #: ../src/core/sipe.c:5166
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
153 #: ../src/core/sipe.c:5174
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
158 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
159 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
161 #: ../src/core/sipe.c:5184
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
166 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
167 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
169 #: ../src/core/sipe.c:5193
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
173 #: ../src/core/sipe.c:5207
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
179 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
180 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
181 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5353
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
187 #: ../src/core/sipe.c:5359
189 msgstr "Nazwa użytkownika"
191 #: ../src/core/sipe.c:5362
195 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
200 #: ../src/core/sipe.c:5371
202 msgstr "Adres e-mail"
204 #: ../src/core/sipe.c:5398
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
209 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
210 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
212 #: ../src/core/sipe.c:5400
213 msgid " (more matched your query)"
214 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
216 #: ../src/core/sipe.c:5551
220 #: ../src/core/sipe.c:5555
224 #: ../src/core/sipe.c:5561
226 msgstr "Spotkanie za"
228 #: ../src/core/sipe.c:5566
229 msgid "Meeting about"
232 #: ../src/core/sipe.c:5571
233 msgid "Out of office note"
234 msgstr "Notatka poza biurem"
236 #: ../src/core/sipe.c:5571
240 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
242 msgstr "Poziom dostępu"
244 #. * Translators: replace with URL to localized page
245 #. * If it doesn't exist copy the original URL
246 #: ../src/core/sipe.c:5731
248 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
252 #: ../src/core/sipe.c:5814
254 msgid "Make leader of '%s'"
255 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
257 #: ../src/core/sipe.c:5826
259 msgid "Remove from '%s'"
260 msgstr "Usuń z \"%s\""
262 #: ../src/core/sipe.c:5840
264 msgid "Invite to '%s'"
265 msgstr "Zaproś do \"%s\""
267 #: ../src/core/sipe.c:5852
269 msgstr "Nowa rozmowa"
271 #: ../src/core/sipe.c:5865
276 #: ../src/core/sipe.c:5878
279 msgstr "Telefon komórkowy %s"
281 #: ../src/core/sipe.c:5891
286 #: ../src/core/sipe.c:5904
291 #: ../src/core/sipe.c:5917
296 #: ../src/core/sipe.c:5929
297 msgid "Send email..."
298 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
300 #: ../src/core/sipe.c:5967
304 #: ../src/core/sipe.c:6006
308 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
309 msgid "Add new domain"
310 msgstr "Dodaj nową domenę"
312 #: ../src/core/sipe.c:6024
316 #: ../src/core/sipe.c:6025
320 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
321 #: ../src/core/sipe.c:6134
323 msgstr "Nieokreślony"
325 #: ../src/core/sipe.c:6157
326 msgid "People in my company"
327 msgstr "Osoby z firmy"
329 #. this is original name, don't edit
330 #: ../src/core/sipe.c:6163
331 msgid "People in domains connected with my company"
332 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
334 #: ../src/core/sipe.c:6168
335 msgid "People in public domains"
336 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
338 #: ../src/core/sipe.c:6178
343 #: ../src/core/sipe.c:6193
344 msgid "Add new domain..."
345 msgstr "Dodaj nową domenę..."
347 #: ../src/core/sipe.c:6219
348 msgid "Access groups"
349 msgstr "Grupy dostępu"
351 #: ../src/core/sipe.c:6226
352 msgid "Online help..."
353 msgstr "Pomoc online..."
355 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
357 msgstr "Wyświetlana nazwa"
359 #: ../src/core/sipe.c:6305
363 #: ../src/core/sipe.c:6308
367 #: ../src/core/sipe.c:6311
368 msgid "Business phone"
369 msgstr "Telefon służbowy"
371 #: ../src/core/sipe.c:6317
375 #: ../src/core/sipe.c:6320
377 msgstr "Stan/województwo"
379 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
380 msgid "Email address"
381 msgstr "Adres e-mail"
383 #: ../src/core/sipe.c:6346
387 #: ../src/core/sipe.c:6359
391 #: ../src/core/sipe.c:6366
392 msgid "Find on LinkedIn"
393 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
395 #: ../src/core/sipe.c:6373
399 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
403 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
407 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
411 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
416 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
417 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
418 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
420 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
422 msgid "%s for next 8 hours"
423 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
425 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
429 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
431 msgid "%s until %.2d:%.2d"
432 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
434 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
436 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
437 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
441 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
442 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
445 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
450 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
451 msgid "Failed to join the conference"
452 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
454 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
456 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
457 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
459 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
463 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
467 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
469 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
471 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
472 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
474 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
478 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
484 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
486 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
489 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
491 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
493 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
496 msgid "You have been disconnected from this conference."
497 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
499 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
500 #. About note, part 1/13: introduction
501 #: ../src/core/sipe-core.c:144
503 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
506 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
507 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
509 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:146
512 msgstr "Strona domowa"
514 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:148
519 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:150
522 msgstr "Forum pomocy"
524 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:152
526 msgid "Report Problems"
527 msgstr "Zgłaszanie problemów"
529 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:154
532 msgstr "System śledzenia błędów"
534 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:156
539 #. About note, part 8/13: license type (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:158
544 #. About note, part 9/13: known users
545 #: ../src/core/sipe-core.c:160
546 msgid "We support users in such organizations as"
547 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
549 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
550 #. append a space if text is not empty
551 #: ../src/core/sipe-core.c:163
552 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
554 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
557 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
558 #. start with a space if text is not empty
559 #: ../src/core/sipe-core.c:166
560 msgid " using convenient web interface"
561 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
563 #. About note, part 12/13: author list (header)
564 #: ../src/core/sipe-core.c:168
568 #. About note, part 13/13: Localization credit
569 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
570 #. but write something similar to the following sentence:
571 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
572 #: ../src/core/sipe-core.c:173
573 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
574 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
576 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
577 #. extract meeting location
578 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
583 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
584 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
585 msgid "Socket read failed"
586 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
588 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
589 msgid "Received encryption key has wrong size."
590 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
592 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
593 msgid "Received hash key has wrong size."
594 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
596 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
597 msgid "Could not create listen socket"
598 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
600 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
601 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
602 msgid "Socket write failed"
603 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
605 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
606 msgid "File size is different from the advertised value."
607 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
609 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
610 msgid "Received MAC is corrupted"
611 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
613 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
614 msgid "Received file is corrupted"
615 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
617 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
618 msgid "File transfer initialization failed."
619 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
621 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
622 msgid "File transfer authentication failed."
623 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
625 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
626 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
627 msgid "Out of memory"
628 msgstr "Brak pamięci"
630 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
633 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
637 "Please update your Account."
639 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
643 "Proszę zaktualizować konto."
645 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
646 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
647 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
649 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
651 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
652 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
654 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
655 msgid "Error retrieving room list"
656 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
658 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
659 msgid "Error joining chat room"
660 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
662 #. generate one error and remove all unprocessed messages
663 #: ../src/core/sipe-im.c:196
665 msgid "Failed to invite %s"
666 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
668 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
670 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
671 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
674 msgid "Unable to establish a call"
675 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:529
678 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
679 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
681 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
682 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
683 msgid "Error occured"
684 msgstr "Wystąpił błąd"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
687 msgid "Error creating audio stream"
688 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:729
691 msgid "Error creating video stream"
692 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
694 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
695 msgid "User unavailable"
696 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
698 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
700 msgid "%s does not want to be disturbed"
701 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
705 msgid "User %s is not available"
706 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
709 msgid "Call rejected"
710 msgstr "Odrzucono rozmowę"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
714 msgid "User %s rejected call"
715 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
717 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
718 #. Not acceptable all.
719 #. Message contents not allowed by policy
720 #: ../src/core/sipe-user.c:74
722 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
723 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
725 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
726 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
729 #: ../src/core/sipe-user.c:78
732 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
733 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
736 #: ../src/core/sipe-user.c:80
739 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
740 "want to be disturbed"
742 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
743 "chce, aby im przeszkadzano"
745 #. Unsupported media type
746 #: ../src/core/sipe-user.c:82
749 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
750 "support this type of message"
752 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
753 "obsługuje tego typu wiadomości"
755 #: ../src/core/sipe-user.c:84
758 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
761 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
768 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
772 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
776 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
777 msgid "Join conference call"
778 msgstr "Dołącz do konferencji"
780 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
784 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
788 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
792 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
796 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
800 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
804 #: ../src/purple/purple-im.c:67
806 msgid "Conversation subject: %s"
807 msgstr "Temat rozmowy: %s"
809 #. Macros to reduce code repetition.
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
820 msgid "user@company.com"
821 msgstr "użytkownik@firma.pl"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
833 msgstr "Wyszukiwanie"
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
836 msgid "Search for a contact"
837 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
841 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
844 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
847 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
856 msgid "Meeting location"
857 msgstr "Położenie spotkania"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
860 msgid "Join conference"
861 msgstr "Dołączenie do konferencji"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
864 msgid "Join scheduled conference"
865 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
869 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
871 "Valid location will be something like\n"
872 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
874 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
876 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
877 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
884 msgid "About SIPE plugin..."
885 msgstr "O wtyczce SIPE..."
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
888 msgid "Contact search..."
889 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
892 msgid "Join scheduled conference..."
893 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
896 msgid "Republish Calendar"
897 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
901 msgstr "Przywróć stan"
904 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
907 #. * api/sipe-backend.h
908 #. * purple-settings.c:setting_name[]
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
913 " user or DOMAIN\\user or\n"
917 " użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
918 " użytkownik@firma.pl"
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
923 "(leave empty for auto-discovery)"
926 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
929 msgid "Connection type"
930 msgstr "Typ połączenia"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
934 msgstr "Automatycznie"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
944 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
945 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
946 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
947 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
950 msgstr "Agent użytkownika"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
954 msgstr "Użycie Kerberosa"
956 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
957 #. * No login/password is taken into account if this option present,
958 #. * instead used default credentials stored in OS.
960 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
961 msgid "Use Single Sign-On"
962 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
964 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
965 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
969 "Email services URL\n"
970 "(leave empty for auto-discovery)"
972 "Adres URL usług e-mail\n"
973 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
978 "(if different from Username)"
981 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
983 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
984 #. * Example (Domino) : email_address
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
989 "(if different from Login)"
991 "Login adresu e-mail\n"
992 "(jeśli różni się od loginu)"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
997 "(if different from Password)"
999 "Hasło adresu e-mail\n"
1000 "(jeśli różni się od hasła)"
1002 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1003 #. * Example (non-default user): user@company.com
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1007 "Group Chat Proxy\n"
1008 " company.com or user@company.com\n"
1009 "(leave empty to determine from Username)"
1011 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1012 " firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1013 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1015 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1017 msgstr "Błąd odczytu"
1019 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1020 msgid "Server has disconnected"
1021 msgstr "Serwer został rozłączony"
1023 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1024 msgid "Could not connect"
1025 msgstr "Nie można połączyć"
1027 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1028 msgid "Could not create SSL context"
1029 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1031 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1032 msgid "Could not create socket"
1033 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1035 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1037 msgstr "Błąd zapisu"