certificate: add crypto backend
[siplcs.git] / po / pl.po
blob6bd76b5c530d2e1bd257821db9c15fe747ac2e60
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-01 14:52+0000\n"
15 "Last-Translator: raven <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: pl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:209
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
28 msgid "Authentication failed"
29 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
32 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
33 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
36 #, c-format
37 msgid "You have been rejected by the server: %s"
38 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
42 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
43 msgid "no reason given"
44 msgstr "nie podano przyczyny"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
47 #, c-format
48 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
49 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Nieaktywny"
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Zajęty"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Bezczynny"
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Zaraz wracam"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Na obiedzie"
85 #: ../src/core/sipe.c:147
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Przy telefonie"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Na konferencji"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "Na spotkaniu"
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Poza biurem"
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Inne kontakty"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1514
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
115 #: ../src/core/sipe.c:1516
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "użytkownik został wyłączony"
119 #: ../src/core/sipe.c:1518
120 msgid "user moved"
121 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
123 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Zablokowane"
127 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Osobiste"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
133 msgid "Team"
134 msgstr "Zespół"
136 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
137 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
138 msgid "Company"
139 msgstr "Firma"
141 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
142 msgid "Public"
143 msgstr "Publiczne"
145 #: ../src/core/sipe.c:1871
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Nieznane"
149 #: ../src/core/sipe.c:5166
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
153 #: ../src/core/sipe.c:5174
154 msgid ""
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
157 msgstr ""
158 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
159 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
161 #: ../src/core/sipe.c:5184
162 msgid ""
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
165 msgstr ""
166 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
167 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
169 #: ../src/core/sipe.c:5193
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
173 #: ../src/core/sipe.c:5207
174 msgid ""
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
178 msgstr ""
179 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
180 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
181 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5353
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
187 #: ../src/core/sipe.c:5359
188 msgid "User name"
189 msgstr "Nazwa użytkownika"
191 #: ../src/core/sipe.c:5362
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nazwa"
195 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
197 msgid "Country"
198 msgstr "Kraj"
200 #: ../src/core/sipe.c:5371
201 msgid "Email"
202 msgstr "Adres e-mail"
204 #: ../src/core/sipe.c:5398
205 #, c-format
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
209 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
210 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
212 #: ../src/core/sipe.c:5400
213 msgid " (more matched your query)"
214 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
216 #: ../src/core/sipe.c:5551
217 msgid "Status"
218 msgstr "Stan"
220 #: ../src/core/sipe.c:5555
221 msgid "Calendar"
222 msgstr "Kalendarz"
224 #: ../src/core/sipe.c:5561
225 msgid "Meeting in"
226 msgstr "Spotkanie za"
228 #: ../src/core/sipe.c:5566
229 msgid "Meeting about"
230 msgstr "Spotkanie w"
232 #: ../src/core/sipe.c:5571
233 msgid "Out of office note"
234 msgstr "Notatka poza biurem"
236 #: ../src/core/sipe.c:5571
237 msgid "Note"
238 msgstr "Notatka"
240 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
241 msgid "Access level"
242 msgstr "Poziom dostępu"
244 #. * Translators: replace with URL to localized page
245 #. * If it doesn't exist copy the original URL
246 #: ../src/core/sipe.c:5731
247 msgid ""
248 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
249 msgstr ""
250 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
252 #: ../src/core/sipe.c:5814
253 #, c-format
254 msgid "Make leader of '%s'"
255 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
257 #: ../src/core/sipe.c:5826
258 #, c-format
259 msgid "Remove from '%s'"
260 msgstr "Usuń z \"%s\""
262 #: ../src/core/sipe.c:5840
263 #, c-format
264 msgid "Invite to '%s'"
265 msgstr "Zaproś do \"%s\""
267 #: ../src/core/sipe.c:5852
268 msgid "New chat"
269 msgstr "Nowa rozmowa"
271 #: ../src/core/sipe.c:5865
272 #, c-format
273 msgid "Work %s"
274 msgstr "Praca %s"
276 #: ../src/core/sipe.c:5878
277 #, c-format
278 msgid "Mobile %s"
279 msgstr "Telefon komórkowy %s"
281 #: ../src/core/sipe.c:5891
282 #, c-format
283 msgid "Home %s"
284 msgstr "Dom %s"
286 #: ../src/core/sipe.c:5904
287 #, c-format
288 msgid "Other %s"
289 msgstr "Inny %s"
291 #: ../src/core/sipe.c:5917
292 #, c-format
293 msgid "Custom1 %s"
294 msgstr "Własne1 %s"
296 #: ../src/core/sipe.c:5929
297 msgid "Send email..."
298 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
300 #: ../src/core/sipe.c:5967
301 msgid "Copy to"
302 msgstr "Skopiuj do"
304 #: ../src/core/sipe.c:6006
305 msgid "Domain"
306 msgstr "Domena"
308 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
309 msgid "Add new domain"
310 msgstr "Dodaj nową domenę"
312 #: ../src/core/sipe.c:6024
313 msgid "Add"
314 msgstr "Dodaj"
316 #: ../src/core/sipe.c:6025
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Anuluj"
320 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
321 #: ../src/core/sipe.c:6134
322 msgid "Unspecify"
323 msgstr "Nieokreślony"
325 #: ../src/core/sipe.c:6157
326 msgid "People in my company"
327 msgstr "Osoby z firmy"
329 #. this is original name, don't edit
330 #: ../src/core/sipe.c:6163
331 msgid "People in domains connected with my company"
332 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
334 #: ../src/core/sipe.c:6168
335 msgid "People in public domains"
336 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
338 #: ../src/core/sipe.c:6178
339 #, c-format
340 msgid "People at %s"
341 msgstr "Osoby w %s"
343 #: ../src/core/sipe.c:6193
344 msgid "Add new domain..."
345 msgstr "Dodaj nową domenę..."
347 #: ../src/core/sipe.c:6219
348 msgid "Access groups"
349 msgstr "Grupy dostępu"
351 #: ../src/core/sipe.c:6226
352 msgid "Online help..."
353 msgstr "Pomoc online..."
355 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
356 msgid "Display name"
357 msgstr "Wyświetlana nazwa"
359 #: ../src/core/sipe.c:6305
360 msgid "Job title"
361 msgstr "Stanowisko"
363 #: ../src/core/sipe.c:6308
364 msgid "Office"
365 msgstr "Biuro"
367 #: ../src/core/sipe.c:6311
368 msgid "Business phone"
369 msgstr "Telefon służbowy"
371 #: ../src/core/sipe.c:6317
372 msgid "City"
373 msgstr "Miasto"
375 #: ../src/core/sipe.c:6320
376 msgid "State"
377 msgstr "Stan/województwo"
379 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
380 msgid "Email address"
381 msgstr "Adres e-mail"
383 #: ../src/core/sipe.c:6346
384 msgid "Alias"
385 msgstr "Alias"
387 #: ../src/core/sipe.c:6359
388 msgid "Site"
389 msgstr "Witryna"
391 #: ../src/core/sipe.c:6366
392 msgid "Find on LinkedIn"
393 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
395 #: ../src/core/sipe.c:6373
396 msgid "Device"
397 msgstr "Urządzenie"
399 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
400 msgid "Free"
401 msgstr "Wolne"
403 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
404 msgid "Tentative"
405 msgstr "Wstępnie"
407 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
408 msgid "No data"
409 msgstr "Brak danych"
411 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
412 #, c-format
413 msgid "Currently %s"
414 msgstr "Obecnie %s"
416 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
417 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
418 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
420 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
421 #, c-format
422 msgid "%s for next 8 hours"
423 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
425 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
426 msgid "Not working"
427 msgstr "Nie pracuje"
429 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
430 #, c-format
431 msgid "%s until %.2d:%.2d"
432 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
434 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
435 #, c-format
436 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
437 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
440 #, c-format
441 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
442 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
444 #. Generate next ID
445 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
446 #, c-format
447 msgid "Chat #%d"
448 msgstr "Rozmowa #%d"
450 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
451 msgid "Failed to join the conference"
452 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
454 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
455 #, c-format
456 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
457 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
459 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
460 msgid ""
461 "\n"
462 "\n"
463 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
469 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
470 #, c-format
471 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
472 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
474 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
475 msgid "Accept"
476 msgstr "Zaakceptuj"
478 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
479 msgid "Decline"
480 msgstr "Odmów"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
483 msgid ""
484 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
485 msgstr ""
486 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
487 "dołączyć."
489 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
490 msgid ""
491 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
492 "locked."
493 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
496 msgid "You have been disconnected from this conference."
497 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
499 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
500 #. About note, part 1/13: introduction
501 #: ../src/core/sipe-core.c:144
502 msgid ""
503 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
504 "various products"
505 msgstr ""
506 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
507 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
509 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:146
511 msgid "Home"
512 msgstr "Strona domowa"
514 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:148
516 msgid "Support"
517 msgstr "Wsparcie"
519 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:150
521 msgid "Help Forum"
522 msgstr "Forum pomocy"
524 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:152
526 msgid "Report Problems"
527 msgstr "Zgłaszanie problemów"
529 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:154
531 msgid "Bug Tracker"
532 msgstr "System śledzenia błędów"
534 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:156
536 msgid "Translations"
537 msgstr "Tłumaczenia"
539 #. About note, part 8/13: license type (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:158
541 msgid "License"
542 msgstr "Licencja"
544 #. About note, part 9/13: known users
545 #: ../src/core/sipe-core.c:160
546 msgid "We support users in such organizations as"
547 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
549 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
550 #. append a space if text is not empty
551 #: ../src/core/sipe-core.c:163
552 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
553 msgstr ""
554 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
555 "usługi "
557 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
558 #. start with a space if text is not empty
559 #: ../src/core/sipe-core.c:166
560 msgid " using convenient web interface"
561 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
563 #. About note, part 12/13: author list (header)
564 #: ../src/core/sipe-core.c:168
565 msgid "Authors"
566 msgstr "Autorzy"
568 #. About note, part 13/13: Localization credit
569 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
570 #. but write something similar to the following sentence:
571 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
572 #: ../src/core/sipe-core.c:173
573 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
574 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
576 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
577 #. extract meeting location
578 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
579 msgid "Location:"
580 msgstr "Położenie:"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
583 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
584 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
585 msgid "Socket read failed"
586 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
588 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
589 msgid "Received encryption key has wrong size."
590 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
592 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
593 msgid "Received hash key has wrong size."
594 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
596 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
597 msgid "Could not create listen socket"
598 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
600 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
601 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
602 msgid "Socket write failed"
603 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
605 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
606 msgid "File size is different from the advertised value."
607 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
609 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
610 msgid "Received MAC is corrupted"
611 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
613 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
614 msgid "Received file is corrupted"
615 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
617 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
618 msgid "File transfer initialization failed."
619 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
621 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
622 msgid "File transfer authentication failed."
623 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
625 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
626 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
627 msgid "Out of memory"
628 msgstr "Brak pamięci"
630 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
634 "\n"
635 "\t%s\n"
636 "\n"
637 "Please update your Account."
638 msgstr ""
639 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
640 "\n"
641 "\t%s\n"
642 "\n"
643 "Proszę zaktualizować konto."
645 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
646 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
647 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
649 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
650 #, c-format
651 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
652 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
654 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
655 msgid "Error retrieving room list"
656 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
658 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
659 msgid "Error joining chat room"
660 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
662 #. generate one error and remove all unprocessed messages
663 #: ../src/core/sipe-im.c:196
664 #, c-format
665 msgid "Failed to invite %s"
666 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
668 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
669 #, c-format
670 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
671 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
674 msgid "Unable to establish a call"
675 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:529
678 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
679 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
681 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
682 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
683 msgid "Error occured"
684 msgstr "Wystąpił błąd"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
687 msgid "Error creating audio stream"
688 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:729
691 msgid "Error creating video stream"
692 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
694 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
695 msgid "User unavailable"
696 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
698 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
699 #, c-format
700 msgid "%s does not want to be disturbed"
701 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
704 #, c-format
705 msgid "User %s is not available"
706 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
709 msgid "Call rejected"
710 msgstr "Odrzucono rozmowę"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
713 #, c-format
714 msgid "User %s rejected call"
715 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
717 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
718 #. Not acceptable all.
719 #. Message contents not allowed by policy
720 #: ../src/core/sipe-user.c:74
721 msgid ""
722 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
723 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
724 msgstr ""
725 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
726 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
727 "systemu."
729 #: ../src/core/sipe-user.c:78
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
733 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
735 #. Busy Here
736 #: ../src/core/sipe-user.c:80
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
740 "want to be disturbed"
741 msgstr ""
742 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
743 "chce, aby im przeszkadzano"
745 #. Unsupported media type
746 #: ../src/core/sipe-user.c:82
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
750 "support this type of message"
751 msgstr ""
752 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
753 "obsługuje tego typu wiadomości"
755 #: ../src/core/sipe-user.c:84
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
759 "offline"
760 msgstr ""
761 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
762 "trybie offline"
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
765 msgid "you"
766 msgstr "ty"
768 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
769 msgid "Lock"
770 msgstr "Zablokuj"
772 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
773 msgid "Unlock"
774 msgstr "Odblokuj"
776 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
777 msgid "Join conference call"
778 msgstr "Dołącz do konferencji"
780 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
781 msgid "_URI:"
782 msgstr "Adres _URI:"
784 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
785 msgid "Users"
786 msgstr "Użytkownicy"
788 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
789 msgid "Invite"
790 msgstr "Zaproś"
792 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
793 msgid "Private"
794 msgstr "Prywatny"
796 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
797 msgid "Log"
798 msgstr "Dziennik"
800 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
801 msgid "Description"
802 msgstr "Opis"
804 #: ../src/purple/purple-im.c:67
805 #, c-format
806 msgid "Conversation subject: %s"
807 msgstr "Temat rozmowy: %s"
809 #. Macros to reduce code repetition.
810 #. Translators: noun
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
812 msgid "Message"
813 msgstr "Wiadomość"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
816 msgid "Connecting"
817 msgstr "Łączenie"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
820 msgid "user@company.com"
821 msgstr "użytkownik@firma.pl"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
824 msgid "First name"
825 msgstr "Imię"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
828 msgid "Last name"
829 msgstr "Nazwisko"
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
832 msgid "Search"
833 msgstr "Wyszukiwanie"
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
836 msgid "Search for a contact"
837 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
840 msgid ""
841 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
842 "ignored."
843 msgstr ""
844 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
845 "zignorowane."
847 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
848 msgid "_Search"
849 msgstr "Wy_szukaj"
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
852 msgid "_Cancel"
853 msgstr "_Anuluj"
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
856 msgid "Meeting location"
857 msgstr "Położenie spotkania"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
860 msgid "Join conference"
861 msgstr "Dołączenie do konferencji"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
864 msgid "Join scheduled conference"
865 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
868 msgid ""
869 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
870 "\n"
871 "Valid location will be something like\n"
872 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
873 msgstr ""
874 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
875 "\n"
876 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
877 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
880 msgid "_Join"
881 msgstr "_Dołącz"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
884 msgid "About SIPE plugin..."
885 msgstr "O wtyczce SIPE..."
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
888 msgid "Contact search..."
889 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
892 msgid "Join scheduled conference..."
893 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
896 msgid "Republish Calendar"
897 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
900 msgid "Reset status"
901 msgstr "Przywróć stan"
903 #. *
904 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
905 #. * in sync:
906 #. *
907 #. *     api/sipe-backend.h
908 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
909 #. 
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
911 msgid ""
912 "Login\n"
913 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
914 "   user@company.com"
915 msgstr ""
916 "Login\n"
917 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
918 "   użytkownik@firma.pl"
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
921 msgid ""
922 "Server[:Port]\n"
923 "(leave empty for auto-discovery)"
924 msgstr ""
925 "Serwer[:port]\n"
926 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
929 msgid "Connection type"
930 msgstr "Typ połączenia"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
933 msgid "Auto"
934 msgstr "Automatycznie"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
937 msgid "SSL/TLS"
938 msgstr "SSL/TLS"
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
941 msgid "TCP"
942 msgstr "TCP"
944 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
945 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
946 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
947 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
949 msgid "User Agent"
950 msgstr "Agent użytkownika"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
953 msgid "Use Kerberos"
954 msgstr "Użycie Kerberosa"
956 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
957 #. * No login/password is taken into account if this option present,
958 #. * instead used default credentials stored in OS.
959 #. 
960 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
961 msgid "Use Single Sign-On"
962 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
964 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
965 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
966 #. 
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
968 msgid ""
969 "Email services URL\n"
970 "(leave empty for auto-discovery)"
971 msgstr ""
972 "Adres URL usług e-mail\n"
973 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
976 msgid ""
977 "Email address\n"
978 "(if different from Username)"
979 msgstr ""
980 "Adres e-mail\n"
981 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
983 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
984 #. *  Example (Domino)  : email_address
985 #. 
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
987 msgid ""
988 "Email login\n"
989 "(if different from Login)"
990 msgstr ""
991 "Login adresu e-mail\n"
992 "(jeśli różni się od loginu)"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
995 msgid ""
996 "Email password\n"
997 "(if different from Password)"
998 msgstr ""
999 "Hasło adresu e-mail\n"
1000 "(jeśli różni się od hasła)"
1002 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1003 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1004 #. 
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1006 msgid ""
1007 "Group Chat Proxy\n"
1008 "   company.com  or  user@company.com\n"
1009 "(leave empty to determine from Username)"
1010 msgstr ""
1011 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1012 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1013 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1015 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1016 msgid "Read error"
1017 msgstr "Błąd odczytu"
1019 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1020 msgid "Server has disconnected"
1021 msgstr "Serwer został rozłączony"
1023 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1024 msgid "Could not connect"
1025 msgstr "Nie można połączyć"
1027 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1028 msgid "Could not create SSL context"
1029 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1031 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1032 msgid "Could not create socket"
1033 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1035 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1036 msgid "Write error"
1037 msgstr "Błąd zapisu"