certificate: add crypto backend
[siplcs.git] / po / es.po
blob707af0cdd7b0b5f8fc8290a2d9600a0a0b4dc395
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 04:35+0000\n"
15 "Last-Translator: aavelar <debianmx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:209
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
28 msgid "Authentication failed"
29 msgstr "Fallo de autenticación"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
32 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
33 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
36 #, c-format
37 msgid "You have been rejected by the server: %s"
38 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
42 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
43 msgid "no reason given"
44 msgstr "no se indicó una razón"
46 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
47 #, c-format
48 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
49 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Servicio no disponible: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inactivo"
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Ocupado"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Ocupado-Inactivo"
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Regreso en un momento"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "He salido a comer"
85 #: ../src/core/sipe.c:147
86 msgid "In a call"
87 msgstr "En una llamada"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "En una conferencia"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "En una reunión"
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Fuera de la oficina"
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Otros contactos"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1514
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
115 #: ../src/core/sipe.c:1516
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "usuario deshabilitado"
119 #: ../src/core/sipe.c:1518
120 msgid "user moved"
121 msgstr "usuario movido"
123 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Bloqueado"
127 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Personal"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
133 msgid "Team"
134 msgstr "Equipo"
136 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
137 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
138 msgid "Company"
139 msgstr "Compañía"
141 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
142 msgid "Public"
143 msgstr "Publico"
145 #: ../src/core/sipe.c:1871
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Desconocido"
149 #: ../src/core/sipe.c:5166
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
153 #: ../src/core/sipe.c:5174
154 msgid ""
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
157 msgstr ""
158 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
159 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
161 #: ../src/core/sipe.c:5184
162 msgid ""
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
165 msgstr ""
166 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
167 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
169 #: ../src/core/sipe.c:5193
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
173 #: ../src/core/sipe.c:5207
174 msgid ""
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
178 msgstr ""
179 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
180 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
181 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5353
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
187 #: ../src/core/sipe.c:5359
188 msgid "User name"
189 msgstr "Usuario"
191 #: ../src/core/sipe.c:5362
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nombre"
195 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
197 msgid "Country"
198 msgstr "País"
200 #: ../src/core/sipe.c:5371
201 msgid "Email"
202 msgstr "Correo electrónico"
204 #: ../src/core/sipe.c:5398
205 #, c-format
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
209 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
211 #: ../src/core/sipe.c:5400
212 msgid " (more matched your query)"
213 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
215 #: ../src/core/sipe.c:5551
216 msgid "Status"
217 msgstr "Status"
219 #: ../src/core/sipe.c:5555
220 msgid "Calendar"
221 msgstr "Calendario"
223 #: ../src/core/sipe.c:5561
224 msgid "Meeting in"
225 msgstr "Reunión en"
227 #: ../src/core/sipe.c:5566
228 msgid "Meeting about"
229 msgstr "Reunión sobre"
231 #: ../src/core/sipe.c:5571
232 msgid "Out of office note"
233 msgstr "Mensaje de ausencia"
235 #: ../src/core/sipe.c:5571
236 msgid "Note"
237 msgstr "Nota"
239 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
240 msgid "Access level"
241 msgstr "Nivel de Acceso"
243 #. * Translators: replace with URL to localized page
244 #. * If it doesn't exist copy the original URL
245 #: ../src/core/sipe.c:5731
246 msgid ""
247 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
248 msgstr ""
249 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
251 #: ../src/core/sipe.c:5814
252 #, c-format
253 msgid "Make leader of '%s'"
254 msgstr "Hazte líder de '%s'"
256 #: ../src/core/sipe.c:5826
257 #, c-format
258 msgid "Remove from '%s'"
259 msgstr "Eliminar de '%s'"
261 #: ../src/core/sipe.c:5840
262 #, c-format
263 msgid "Invite to '%s'"
264 msgstr "Invitar a '%s'"
266 #: ../src/core/sipe.c:5852
267 msgid "New chat"
268 msgstr "Chat nuevo"
270 #: ../src/core/sipe.c:5865
271 #, c-format
272 msgid "Work %s"
273 msgstr "Trabajo %s"
275 #: ../src/core/sipe.c:5878
276 #, c-format
277 msgid "Mobile %s"
278 msgstr "Celular %s"
280 #: ../src/core/sipe.c:5891
281 #, c-format
282 msgid "Home %s"
283 msgstr "Casa %s"
285 #: ../src/core/sipe.c:5904
286 #, c-format
287 msgid "Other %s"
288 msgstr "Otros %s"
290 #: ../src/core/sipe.c:5917
291 #, c-format
292 msgid "Custom1 %s"
293 msgstr "Custom1 %s"
295 #: ../src/core/sipe.c:5929
296 msgid "Send email..."
297 msgstr "Enviar E-Mail..."
299 #: ../src/core/sipe.c:5967
300 msgid "Copy to"
301 msgstr "Copiar a"
303 #: ../src/core/sipe.c:6006
304 msgid "Domain"
305 msgstr "Dominio"
307 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
308 msgid "Add new domain"
309 msgstr "Agregar nuevo dominio"
311 #: ../src/core/sipe.c:6024
312 msgid "Add"
313 msgstr "Agregar"
315 #: ../src/core/sipe.c:6025
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancelar"
319 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
320 #: ../src/core/sipe.c:6134
321 msgid "Unspecify"
322 msgstr "No especificado"
324 #: ../src/core/sipe.c:6157
325 msgid "People in my company"
326 msgstr "Personas de mi compañia"
328 #. this is original name, don't edit
329 #: ../src/core/sipe.c:6163
330 msgid "People in domains connected with my company"
331 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
333 #: ../src/core/sipe.c:6168
334 msgid "People in public domains"
335 msgstr "Personas de dominios públicos"
337 #: ../src/core/sipe.c:6178
338 #, c-format
339 msgid "People at %s"
340 msgstr "Persona en %s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6193
343 msgid "Add new domain..."
344 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
346 #: ../src/core/sipe.c:6219
347 msgid "Access groups"
348 msgstr "Agregar grupos"
350 #: ../src/core/sipe.c:6226
351 msgid "Online help..."
352 msgstr "Ayuda en linea ..."
354 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
355 msgid "Display name"
356 msgstr "Nombre completo"
358 #: ../src/core/sipe.c:6305
359 msgid "Job title"
360 msgstr "Puesto"
362 #: ../src/core/sipe.c:6308
363 msgid "Office"
364 msgstr "Oficina"
366 #: ../src/core/sipe.c:6311
367 msgid "Business phone"
368 msgstr "Telefono de oficina"
370 #: ../src/core/sipe.c:6317
371 msgid "City"
372 msgstr "Ciudad"
374 #: ../src/core/sipe.c:6320
375 msgid "State"
376 msgstr "Estado"
378 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
379 msgid "Email address"
380 msgstr "Dirección de E-Mail"
382 #: ../src/core/sipe.c:6346
383 msgid "Alias"
384 msgstr "Alias"
386 #: ../src/core/sipe.c:6359
387 msgid "Site"
388 msgstr "Sitio"
390 #: ../src/core/sipe.c:6366
391 msgid "Find on LinkedIn"
392 msgstr "Buscar en Linkedin"
394 #: ../src/core/sipe.c:6373
395 msgid "Device"
396 msgstr "Dispositivo"
398 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
399 msgid "Free"
400 msgstr "Libre"
402 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
403 msgid "Tentative"
404 msgstr "Tentativo"
406 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
407 msgid "No data"
408 msgstr "Sin datos"
410 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
411 #, c-format
412 msgid "Currently %s"
413 msgstr "Actualmente %s"
415 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
416 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
417 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
420 #, c-format
421 msgid "%s for next 8 hours"
422 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
424 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
425 msgid "Not working"
426 msgstr "Sin trabajar"
428 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
429 #, c-format
430 msgid "%s until %.2d:%.2d"
431 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
433 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
434 #, c-format
435 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
436 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
438 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
441 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
443 #. Generate next ID
444 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
445 #, c-format
446 msgid "Chat #%d"
447 msgstr "Conversación #%d"
449 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
450 msgid "Failed to join the conference"
451 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
453 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
454 #, c-format
455 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
456 msgstr "\"%s\" no es un válido URI"
458 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
459 msgid ""
460 "\n"
461 "\n"
462 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "\n"
466 "Como el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
468 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
469 #, c-format
470 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
471 msgstr "%s quiere invitar te a la llamada de conferencia %s"
473 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
474 msgid "Accept"
475 msgstr "Aceptar"
477 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
478 msgid "Decline"
479 msgstr "Declinado"
481 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
482 msgid ""
483 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr ""
485 "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
487 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
488 msgid ""
489 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
490 "locked."
491 msgstr ""
492 "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia "
493 "mientras esté bloqueada."
495 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
496 msgid "You have been disconnected from this conference."
497 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
499 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
500 #. About note, part 1/13: introduction
501 #: ../src/core/sipe-core.c:144
502 msgid ""
503 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
504 "various products"
505 msgstr ""
506 "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo"
507 " SIP/SIMPLE usado por varios productos."
509 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:146
511 msgid "Home"
512 msgstr "Inicio"
514 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:148
516 msgid "Support"
517 msgstr "Soporte"
519 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:150
521 msgid "Help Forum"
522 msgstr "Foro de Ayuda"
524 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:152
526 msgid "Report Problems"
527 msgstr "Reportar Problemas"
529 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:154
531 msgid "Bug Tracker"
532 msgstr "Seguimiento de Errores"
534 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:156
536 msgid "Translations"
537 msgstr "Traducciones"
539 #. About note, part 8/13: license type (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:158
541 msgid "License"
542 msgstr "Licencia"
544 #. About note, part 9/13: known users
545 #: ../src/core/sipe-core.c:160
546 msgid "We support users in such organizations as"
547 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
549 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
550 #. append a space if text is not empty
551 #: ../src/core/sipe-core.c:163
552 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
553 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
555 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
556 #. start with a space if text is not empty
557 #: ../src/core/sipe-core.c:166
558 msgid " using convenient web interface"
559 msgstr "usando una interfaz web"
561 #. About note, part 12/13: author list (header)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:168
563 msgid "Authors"
564 msgstr "Autores"
566 #. About note, part 13/13: Localization credit
567 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
568 #. but write something similar to the following sentence:
569 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
570 #: ../src/core/sipe-core.c:173
571 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
572 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
574 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
575 #. extract meeting location
576 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
577 msgid "Location:"
578 msgstr "Localización:"
580 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
581 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
582 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
583 msgid "Socket read failed"
584 msgstr "Fallo en lectura de socket"
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
587 msgid "Received encryption key has wrong size."
588 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
591 msgid "Received hash key has wrong size."
592 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
595 msgid "Could not create listen socket"
596 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
598 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
599 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
600 msgid "Socket write failed"
601 msgstr "Fallo en escritura de socket"
603 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
604 msgid "File size is different from the advertised value."
605 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
607 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
608 msgid "Received MAC is corrupted"
609 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
611 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
612 msgid "Received file is corrupted"
613 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
615 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
616 msgid "File transfer initialization failed."
617 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
619 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
620 msgid "File transfer authentication failed."
621 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
623 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
624 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
625 msgid "Out of memory"
626 msgstr "Memoria insuficiente"
628 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
632 "\n"
633 "\t%s\n"
634 "\n"
635 "Please update your Account."
636 msgstr ""
637 "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n"
638 "\n"
639 "»%s\n"
640 "\n"
641 "Por favor, actualiza tu cuenta."
643 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
644 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
645 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
648 #, c-format
649 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
650 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
652 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
653 msgid "Error retrieving room list"
654 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
656 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
657 msgid "Error joining chat room"
658 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
660 #. generate one error and remove all unprocessed messages
661 #: ../src/core/sipe-im.c:196
662 #, c-format
663 msgid "Failed to invite %s"
664 msgstr "Fallo invitando a %s"
666 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
667 #, c-format
668 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
669 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
672 msgid "Unable to establish a call"
673 msgstr "Imposible establecer la llamada"
675 #: ../src/core/sipe-media.c:529
676 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
677 msgstr ""
678 "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
680 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
681 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
682 msgid "Error occured"
683 msgstr "Error"
685 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
686 msgid "Error creating audio stream"
687 msgstr "Error creando el flujo de audio"
689 #: ../src/core/sipe-media.c:729
690 msgid "Error creating video stream"
691 msgstr "Error creando el flujo de video"
693 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
694 msgid "User unavailable"
695 msgstr "Usuario no disponible"
697 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
698 #, c-format
699 msgid "%s does not want to be disturbed"
700 msgstr "%s no quiere ser molestado"
702 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
703 #, c-format
704 msgid "User %s is not available"
705 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
707 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
708 msgid "Call rejected"
709 msgstr "Llamada rechazada"
711 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
712 #, c-format
713 msgid "User %s rejected call"
714 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
716 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
717 #. Not acceptable all.
718 #. Message contents not allowed by policy
719 #: ../src/core/sipe-user.c:74
720 msgid ""
721 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
722 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
723 msgstr ""
724 "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un "
725 "hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
727 #: ../src/core/sipe-user.c:78
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
731 msgstr ""
732 "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
734 #. Busy Here
735 #: ../src/core/sipe-user.c:80
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
739 "want to be disturbed"
740 msgstr ""
741 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser "
742 "molestados"
744 #. Unsupported media type
745 #: ../src/core/sipe-user.c:82
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
749 "support this type of message"
750 msgstr ""
751 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan "
752 "este tipo de mensajes"
754 #: ../src/core/sipe-user.c:84
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
758 "offline"
759 msgstr ""
760 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
762 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
763 msgid "you"
764 msgstr "tu"
766 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
767 msgid "Lock"
768 msgstr "Bloquear"
770 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
771 msgid "Unlock"
772 msgstr "Desbloquear"
774 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
775 msgid "Join conference call"
776 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
778 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
779 msgid "_URI:"
780 msgstr "_URI:"
782 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
783 msgid "Users"
784 msgstr "Usuarios"
786 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
787 msgid "Invite"
788 msgstr "Invitar"
790 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
791 msgid "Private"
792 msgstr "Privado"
794 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
795 msgid "Log"
796 msgstr "Log"
798 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
799 msgid "Description"
800 msgstr "Descripción"
802 #: ../src/purple/purple-im.c:67
803 #, c-format
804 msgid "Conversation subject: %s"
805 msgstr "Tema de conversación: %s"
807 #. Macros to reduce code repetition.
808 #. Translators: noun
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
810 msgid "Message"
811 msgstr "Mensaje"
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
814 msgid "Connecting"
815 msgstr "Conectando"
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
818 msgid "user@company.com"
819 msgstr "usuario@dominio.com"
821 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
822 msgid "First name"
823 msgstr "Nombre"
825 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
826 msgid "Last name"
827 msgstr "Apellidos"
829 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
830 msgid "Search"
831 msgstr "Búsqueda"
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
834 msgid "Search for a contact"
835 msgstr "Buscar un contacto"
837 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
838 msgid ""
839 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
840 "ignored."
841 msgstr ""
842 "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos"
843 " en blanco serán ignorados."
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
846 msgid "_Search"
847 msgstr "_Buscar"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
850 msgid "_Cancel"
851 msgstr "_Cancelar"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
854 msgid "Meeting location"
855 msgstr "Lugar de la reunión"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
858 msgid "Join conference"
859 msgstr "Unirse a la conferencia"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
862 msgid "Join scheduled conference"
863 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
866 msgid ""
867 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
868 "\n"
869 "Valid location will be something like\n"
870 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
871 msgstr ""
872 "Teclea la cadena del lugar de la reunión que recibiste en la invitación.\n"
873 "\n"
874 "Validos lugares deben ser como: sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:id:abcdef1234"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
877 msgid "_Join"
878 msgstr "_Unirse"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
881 msgid "About SIPE plugin..."
882 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
885 msgid "Contact search..."
886 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
889 msgid "Join scheduled conference..."
890 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
893 msgid "Republish Calendar"
894 msgstr "Republicar calendario"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
897 msgid "Reset status"
898 msgstr "Reinicializar status"
900 #. *
901 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
902 #. * in sync:
903 #. *
904 #. *     api/sipe-backend.h
905 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
906 #. 
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
908 msgid ""
909 "Login\n"
910 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
911 "   user@company.com"
912 msgstr ""
913 "Login\n"
914 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
915 "   usuario@dominio.com"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
918 msgid ""
919 "Server[:Port]\n"
920 "(leave empty for auto-discovery)"
921 msgstr ""
922 "Server[:Port]\n"
923 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
926 msgid "Connection type"
927 msgstr "Tipo de conexión"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
930 msgid "Auto"
931 msgstr "Automático"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
934 msgid "SSL/TLS"
935 msgstr "SSL/TLS"
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
938 msgid "TCP"
939 msgstr "TCP"
941 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
942 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
943 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
944 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
946 msgid "User Agent"
947 msgstr "User Agent"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
950 msgid "Use Kerberos"
951 msgstr "Usar Kerberos"
953 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
954 #. * No login/password is taken into account if this option present,
955 #. * instead used default credentials stored in OS.
956 #. 
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
958 msgid "Use Single Sign-On"
959 msgstr "Usar Single Sign-On"
961 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
962 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
963 #. 
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
965 msgid ""
966 "Email services URL\n"
967 "(leave empty for auto-discovery)"
968 msgstr "URL de servicios de E-mail"
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
971 msgid ""
972 "Email address\n"
973 "(if different from Username)"
974 msgstr ""
975 "Dirección de E-mail\n"
976 "(si es diferente al Usuario)"
978 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
979 #. *  Example (Domino)  : email_address
980 #. 
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
982 msgid ""
983 "Email login\n"
984 "(if different from Login)"
985 msgstr ""
986 "Login de E-mail\n"
987 "(si es diferente al Login)"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
990 msgid ""
991 "Email password\n"
992 "(if different from Password)"
993 msgstr ""
994 "Clave de E-mail\n"
995 "(si es diferente  a la clave)"
997 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
998 #. *  Example (non-default user): user@company.com
999 #. 
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1001 msgid ""
1002 "Group Chat Proxy\n"
1003 "   company.com  or  user@company.com\n"
1004 "(leave empty to determine from Username)"
1005 msgstr ""
1006 "Proxy para Chat de Grupo\n"
1007 "   company.com o user@company.com\n"
1008 "  (dejar vácio para dejar el Username)"
1010 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1011 msgid "Read error"
1012 msgstr "Error de lectura"
1014 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1015 msgid "Server has disconnected"
1016 msgstr "El servidor ha desconectado"
1018 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1019 msgid "Could not connect"
1020 msgstr "No es posible conectar"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1023 msgid "Could not create SSL context"
1024 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1026 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1027 msgid "Could not create socket"
1028 msgstr "No se pudo crear el socket"
1030 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1031 msgid "Write error"
1032 msgstr "Error de escritura"