adium: update README for OpenSSL source code
[siplcs.git] / po / pl.po
bloba925d35a69f2ea3fe306d806c7551d0aa055925b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013,2015-2017
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 19:42+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:240
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:298
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:308
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Odebrano uszkodzoną wiadomość"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
79 #, c-format
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "Użytkownik %s chce zacząć prezentację"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
84 msgid "Accept"
85 msgstr "Odbierz"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
88 msgid "Decline"
89 msgstr "Odmów"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr "Błąd podczas udostępniania aplikacji"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr "Skonfigurowano nieznanego zdalnego klienta."
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr "Nie można połączyć udostępniania aplikacji"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
104 msgid "Mobile"
105 msgstr "Komórka"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
108 msgid "Status"
109 msgstr "Stan"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
112 msgid "Calendar"
113 msgstr "Kalendarz"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
116 msgid "Meeting in"
117 msgstr "Spotkanie za"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
120 msgid "Meeting about"
121 msgstr "Spotkanie w"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
124 msgid "Out of office note"
125 msgstr "Notatka poza biurem"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
128 msgid "Note"
129 msgstr "Notatka"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
132 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
133 msgid "Access level"
134 msgstr "Poziom dostępu"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
137 #, c-format
138 msgid "Found %d contact%s:"
139 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
140 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
141 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
142 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
145 msgid " (more matched your query)"
146 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
149 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
150 msgid "No contacts found"
151 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
154 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
155 msgid "Unable to display the search results"
156 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
159 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
160 msgid "Contact search failed"
161 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
164 msgid "Invalid contact search query"
165 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
168 #, c-format
169 msgid "Make leader of '%s'"
170 msgstr "Uczyń przywódcą „%s”"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
173 #, c-format
174 msgid "Remove from '%s'"
175 msgstr "Usuń z „%s”"
177 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
178 #, c-format
179 msgid "Invite to '%s'"
180 msgstr "Zaproś do „%s”"
182 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
183 msgid "New chat"
184 msgstr "Nowa rozmowa"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
187 msgid "Work"
188 msgstr "Praca"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
191 msgid "Home"
192 msgstr "Strona domowa"
194 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
195 msgid "Other"
196 msgstr "Inne"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
199 msgid "Custom1"
200 msgstr "Własne1"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
203 msgid "Send email..."
204 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail…"
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
207 msgid "Free"
208 msgstr "Wolne"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
211 msgid "Tentative"
212 msgstr "Wstępnie"
214 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
216 msgid "Busy"
217 msgstr "Zajęty"
219 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
221 msgid "Out of office"
222 msgstr "Poza biurem"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
225 msgid "No data"
226 msgstr "Brak danych"
228 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
229 #, c-format
230 msgid "Currently %s"
231 msgstr "Obecnie %s"
233 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
234 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
235 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
237 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
238 #, c-format
239 msgid "%s for next 8 hours"
240 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
242 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
243 msgid "Not working"
244 msgstr "Nie pracuje"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
247 #, c-format
248 msgid "%s until %.2d:%.2d"
249 msgstr "%s od %.2d∶%.2d"
251 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
252 #, c-format
253 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
254 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d∶%.2d"
256 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
257 #, c-format
258 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
259 msgstr "%s. %s o %.2d∶%.2d"
261 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
262 #, c-format
263 msgid "Certificate request to %s failed"
264 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
266 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
267 #, c-format
268 msgid "Web ticket request to %s failed"
269 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
271 #. Generate next ID
272 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
273 #, c-format
274 msgid "Chat #%d"
275 msgstr "Rozmowa #%d"
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
279 msgid "Failed to join the conference"
280 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Can't find a conference URI on this page:\n"
286 "\n"
287 "%s"
288 msgstr "Nie można odnaleźć adresu URI konferencji na tej stronie:\n\n%s"
290 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
291 #, c-format
292 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
293 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
295 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
296 msgid "Incomplete conference information provided"
297 msgstr "Podano niepełne informacje o konferencji"
299 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
300 msgid ""
301 "\n"
302 "\n"
303 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
304 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po odebraniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
306 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
307 #, c-format
308 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
309 msgstr "chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
311 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
312 msgid ""
313 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
314 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
316 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
317 msgid ""
318 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
319 "locked."
320 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
323 msgid "You have been disconnected from this conference."
324 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
327 msgid "Dial-in info"
328 msgstr "Informacje o wdzwanianiu"
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
331 msgid "Number"
332 msgstr "Numer"
334 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
335 msgid "Conference ID"
336 msgstr "Identyfikator konferencji"
338 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
339 msgid "Meeting link"
340 msgstr "Odnośnik do spotkania"
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
343 msgid "Organizer"
344 msgstr "Organizator"
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
347 msgid "Alternative dial-in numbers"
348 msgstr "Alternatywne numery wdzwaniania"
350 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
351 #. About note, part 1/13: introduction
352 #: ../src/core/sipe-core.c:221
353 msgid ""
354 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
355 "various products"
356 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
358 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
359 #: ../src/core/sipe-core.c:223
360 msgid "Home Page"
361 msgstr "Strona domowa"
363 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
364 #: ../src/core/sipe-core.c:225
365 msgid "Support"
366 msgstr "Wsparcie"
368 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
369 #: ../src/core/sipe-core.c:227
370 msgid "Help Forum"
371 msgstr "Forum pomocy"
373 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
374 #: ../src/core/sipe-core.c:229
375 msgid "Report Problems"
376 msgstr "Zgłaszanie problemów"
378 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
379 #: ../src/core/sipe-core.c:231
380 msgid "Bug Tracker"
381 msgstr "System śledzenia błędów"
383 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
384 #: ../src/core/sipe-core.c:233
385 msgid "Translations"
386 msgstr "Tłumaczenia"
388 #. About note, part 8/13: license type (label)
389 #: ../src/core/sipe-core.c:235
390 msgid "License"
391 msgstr "Licencja"
393 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
394 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
395 #. append a space if text is not empty
396 #: ../src/core/sipe-core.c:239
397 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
398 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki pod adresem "
400 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
401 #. start with a space if text is not empty
402 #: ../src/core/sipe-core.c:242
403 msgid " using convenient web interface"
404 msgstr " za pomocą wygodnego interfejsu WWW"
406 #. About note, part 12/13: author list (header)
407 #: ../src/core/sipe-core.c:244
408 msgid "Authors"
409 msgstr "Autorzy"
411 #. About note, part 13/13: Localization credit
412 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
413 #. but write something similar to the following sentence:
414 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
415 #: ../src/core/sipe-core.c:249
416 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
417 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
419 #: ../src/core/sipe-core.c:273
420 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
421 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
423 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
424 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "User name should be a valid SIP URI\n"
429 "Example: user@company.com"
430 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@example.com"
432 #: ../src/core/sipe-core.c:288
433 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
434 msgstr "Wymagane jest hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
436 #: ../src/core/sipe-core.c:298
437 msgid ""
438 "Email address should be valid if provided\n"
439 "Example: user@company.com"
440 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@example.com"
442 #: ../src/core/sipe-core.c:307
443 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
444 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
446 #: ../src/core/sipe-core.c:321
447 msgid ""
448 "Email services URL should be valid if provided\n"
449 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
450 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
451 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
454 #. extract meeting location
455 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
456 msgid "Location:"
457 msgstr "Położenie:"
459 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
460 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
462 msgid "Socket read failed"
463 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
465 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
466 msgid "Received encryption key has wrong size."
467 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania ma błędny rozmiar."
469 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
470 msgid "Received hash key has wrong size."
471 msgstr "Pobrany klucz mieszania ma błędny rozmiar."
473 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
474 msgid "Could not create listen socket"
475 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
477 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
478 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
480 msgid "Error occurred"
481 msgstr "Wystąpił błąd"
483 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
484 msgid "Error creating data stream"
485 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia danych"
487 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
489 msgid "Socket write failed"
490 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
492 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
493 msgid "File size is different from the advertised value."
494 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
497 msgid "Received MAC is corrupted"
498 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
500 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
501 msgid "Received file is corrupted"
502 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
505 msgid "File transfer initialization failed."
506 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
509 msgid "File transfer authentication failed."
510 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
514 msgid "Out of memory"
515 msgstr "Brak pamięci"
517 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
518 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
519 #: ../src/purple/purple-search.c:128
520 msgid "Other Contacts"
521 msgstr "Inne kontakty"
523 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
527 "\n"
528 "\t%s\n"
529 "\n"
530 "Please update your Account."
531 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
533 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
534 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
535 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
537 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
538 #, c-format
539 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
540 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów „%s”"
542 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
543 msgid "Error retrieving room list"
544 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
546 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
547 msgid "Error joining chat room"
548 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
550 #. generate one error and remove all unprocessed messages
551 #: ../src/core/sipe-im.c:197
552 #, c-format
553 msgid "Failed to invite %s"
554 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
556 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
557 #, c-format
558 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
559 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
561 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
564 msgid "Unable to establish a call"
565 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
567 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
568 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
569 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
571 #: ../src/core/sipe-media.c:963
572 #, c-format
573 msgid "User %s rejected call"
574 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
576 #: ../src/core/sipe-media.c:964
577 msgid "Call rejected"
578 msgstr "Odrzucono rozmowę"
580 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
581 msgid "Error creating audio stream"
582 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
584 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
585 msgid "Error creating video stream"
586 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
588 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
589 msgid "Join conference call"
590 msgstr "Dołącz do konferencji"
592 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
593 msgid "Conference calls are not supported on this server."
594 msgstr "Ten serwer nie obsługuje konferencji"
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
597 msgid "Invalid phone number"
598 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
600 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
601 msgid "Audio Test Service is not available."
602 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
604 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
605 msgid "User unavailable"
606 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
609 #, c-format
610 msgid "%s does not want to be disturbed"
611 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
614 #, c-format
615 msgid "User %s is not available"
616 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
618 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
619 msgid "Unsupported media type"
620 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
622 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
623 msgid "Media error"
624 msgstr "Błąd multimediów"
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
627 msgid "Error while reading from stream"
628 msgstr "Błąd podczas odczytywania ze strumienia"
630 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
631 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
632 msgid "you are already signed in at another location"
633 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
635 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
636 msgid "user disabled"
637 msgstr "użytkownik został wyłączony"
639 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
640 msgid "user moved"
641 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
643 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
644 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
645 msgid "Blocked"
646 msgstr "Zablokowane"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
649 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Osobiste"
653 #. index 0
654 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
655 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
656 msgid "Team"
657 msgstr "Zespół"
659 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
662 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
663 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
664 msgid "Company"
665 msgstr "Firma"
667 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
668 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
669 msgid "Public"
670 msgstr "Publiczne"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
673 msgid "Unknown"
674 msgstr "Nieznane"
676 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
678 msgid "Unspecify"
679 msgstr "Nieokreślony"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
682 msgid "People in my company"
683 msgstr "Osoby z firmy"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
686 msgid "People in domains connected with my company"
687 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
689 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
690 msgid "People in public domains"
691 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
693 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
694 #, c-format
695 msgid "People at %s"
696 msgstr "Osoby w %s"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
699 msgid "Add new domain..."
700 msgstr "Dodaj nową domenę…"
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
703 msgid "Online help..."
704 msgstr "Pomoc online…"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
707 msgid "Access groups"
708 msgstr "Grupy dostępu"
710 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
711 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
712 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
713 #. *        What about other backends?
714 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
715 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
716 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
717 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
718 #: ../src/core/sipe-status.c:56
719 msgid "Inactive"
720 msgstr "Nieaktywny"
722 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
723 #: ../src/core/sipe-status.c:58
724 msgid "Busy-Idle"
725 msgstr "Bezczynny"
727 #. SIPE_ACTIVITY_DND
728 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
729 #: ../src/core/sipe-status.c:60
730 msgid "Be right back"
731 msgstr "Zaraz wracam"
733 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
734 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
735 #: ../src/core/sipe-status.c:62
736 msgid "Out to lunch"
737 msgstr "Na obiedzie"
739 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
740 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
741 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
742 #: ../src/core/sipe-status.c:65
743 msgid "In a call"
744 msgstr "Przy telefonie"
746 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
747 #: ../src/core/sipe-status.c:66
748 msgid "In a conference"
749 msgstr "Na konferencji"
751 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
752 #: ../src/core/sipe-status.c:67
753 msgid "In a meeting"
754 msgstr "Na spotkaniu"
756 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
757 #: ../src/core/sipe-status.c:69
758 msgid "Urgent interruptions only"
759 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
761 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
762 msgid "Presence subscription failed!"
763 msgstr "Subskrypcja obecności się nie powiodła."
765 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
766 msgid ""
767 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
768 "\n"
769 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
770 msgstr "Jeden lub więcej znajomych będzie wyświetlanych jako w trybie offline.\n\nProszę sprawdzić, czy na liście kontaktów nie ma uszkodzonych adresów URI protokołu SIP."
772 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
773 msgid "UCS initialization failed!"
774 msgstr "Zainicjowanie UCS się nie powiodło."
776 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
777 msgid ""
778 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
779 "\n"
780 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
781 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą domyślnych ustawień poczty. z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy podać ustawienia poczty w ustawieniach konta."
783 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
784 msgid ""
785 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
786 "\n"
787 "Please correct your Email settings."
788 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą ustawień poczty podanych w ustawieniach konta. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy poprawić ustawienia poczty."
790 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
791 #. Not acceptable all.
792 #. Message contents not allowed by policy
793 #: ../src/core/sipe-user.c:78
794 msgid ""
795 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
796 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
797 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
799 #: ../src/core/sipe-user.c:82
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
803 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
805 #. Busy Here
806 #: ../src/core/sipe-user.c:84
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
810 "want to be disturbed"
811 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
813 #. Unsupported media type
814 #: ../src/core/sipe-user.c:86
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
818 "support this type of message"
819 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
821 #: ../src/core/sipe-user.c:88
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
825 "offline"
826 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
828 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
829 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
830 msgid "Display name"
831 msgstr "Wyświetlana nazwa"
833 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
834 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
835 msgid "Job title"
836 msgstr "Stanowisko"
838 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
840 msgid "City"
841 msgstr "Miasto"
843 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
844 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
845 msgid "State"
846 msgstr "Stan/województwo"
848 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
849 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
850 msgid "Office"
851 msgstr "Biuro"
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
855 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
856 #: ../src/purple/purple-search.c:231
857 msgid "Country"
858 msgstr "Kraj"
860 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
861 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
862 msgid "Business phone"
863 msgstr "Telefon służbowy"
865 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
866 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
867 msgid "Email address"
868 msgstr "Adres e-mail"
870 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
871 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
872 msgid "Site"
873 msgstr "Witryna"
875 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
886 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
887 msgid "Alias"
888 msgstr "Alias"
890 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
891 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
892 msgid "Device"
893 msgstr "Urządzenie"
895 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
896 msgid "you"
897 msgstr "ty"
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
900 msgid ""
901 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
902 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
905 msgid "Domain"
906 msgstr "Domena"
908 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
909 msgid "Add new domain"
910 msgstr "Dodaj nową domenę"
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
913 msgid "Add"
914 msgstr "Dodaj"
916 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Anuluj"
920 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
921 msgid "Copy to"
922 msgstr "Skopiuj do"
924 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
925 msgid "Lock"
926 msgstr "Zablokuj"
928 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
929 msgid "Unlock"
930 msgstr "Odblokuj"
932 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
933 msgid "Show presentation"
934 msgstr "Wyświetl prezentację"
936 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
937 msgid "Meeting entry info"
938 msgstr "Informacje o spotkaniu"
940 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
941 msgid "_URI:"
942 msgstr "Adres _URI:"
944 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
945 msgid "Users"
946 msgstr "Użytkownicy"
948 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
949 msgid "Invite"
950 msgstr "Zaproś"
952 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
953 msgid "Private"
954 msgstr "Prywatny"
956 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
957 msgid "Log"
958 msgstr "Dziennik"
960 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
961 msgid "Description"
962 msgstr "Opis"
964 #: ../src/purple/purple-im.c:86
965 #, c-format
966 msgid "Conversation subject: %s"
967 msgstr "Temat rozmowy: %s"
969 #. Macro to reduce code repetition
970 #. Translators: noun
971 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
972 msgid "Message"
973 msgstr "Wiadomość"
975 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
976 msgid "Connecting"
977 msgstr "Łączenie"
979 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
980 msgid "Password required"
981 msgstr "Wymagane jest hasło"
983 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
984 msgid "user@company.com"
985 msgstr "użytkownik@example.com"
987 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
988 msgid "Phone number"
989 msgstr "Numer telefonu"
991 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
993 msgid "Call a phone number"
994 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
996 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
997 msgid "_Call"
998 msgstr "_Zadzwoń"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1002 msgid "_Cancel"
1003 msgstr "_Anuluj"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1006 msgid "Meeting location"
1007 msgstr "Położenie spotkania"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1010 msgid "Alternatively"
1011 msgstr "Alternatywnie"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1014 msgid "Organizer email"
1015 msgstr "Adres e-mail organizatora"
1017 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1018 msgid "Meeting ID"
1019 msgstr "Identyfikator spotkania"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1022 msgid "Join conference"
1023 msgstr "Dołączenie do konferencji"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1026 msgid "Join scheduled conference"
1027 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1030 msgid ""
1031 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1032 "\n"
1033 "Valid location will be something like\n"
1034 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1035 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "or\n"
1037 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1038 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nlub\nhttps://meet.example.com/ktoś/abcdef1234"
1040 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1041 msgid "_Join"
1042 msgstr "_Dołącz"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1046 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1047 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1050 msgid "About SIPE plugin..."
1051 msgstr "O wtyczce SIPE…"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1054 msgid "Contact search..."
1055 msgstr "Wyszukaj kontakt…"
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1058 msgid "Call a phone number..."
1059 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu…"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1062 msgid "Test call"
1063 msgstr "Rozmowa testowa"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1066 msgid "Join scheduled conference..."
1067 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji…"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1070 msgid "Republish Calendar"
1071 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1074 msgid "Reset status"
1075 msgstr "Przywróć stan"
1077 #. *
1078 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1079 #. * in sync:
1080 #. *
1081 #. *     api/sipe-backend.h
1082 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1083 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1084 msgid ""
1085 "Server[:Port]\n"
1086 "(leave empty for auto-discovery)"
1087 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1090 msgid "Connection type"
1091 msgstr "Typ połączenia"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1095 msgid "Auto"
1096 msgstr "Automatycznie"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1099 msgid "SSL/TLS"
1100 msgstr "SSL/TLS"
1102 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1103 msgid "TCP"
1104 msgstr "TCP"
1106 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1107 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1108 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1109 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1111 msgid "User Agent"
1112 msgstr "Agent użytkownika"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1115 msgid "Authentication scheme"
1116 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1118 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1119 msgid "NTLM"
1120 msgstr "NTLM"
1122 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1123 msgid "Kerberos"
1124 msgstr "Kerberos"
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1127 msgid "TLS-DSK"
1128 msgstr "TLS-DSK"
1130 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1131 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1132 #. * default credentials provided by the OS.
1133 #. *
1134 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1135 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1136 #. *
1137 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1138 #. *
1139 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1141 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1142 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1143 msgid "Use Single Sign-On"
1144 msgstr "Logowanie pojedyncze"
1146 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1147 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1148 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1149 msgid "Don't publish my calendar information"
1150 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1152 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1153 msgid ""
1154 "Email services URL\n"
1155 "(leave empty for auto-discovery)"
1156 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1158 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1159 msgid ""
1160 "Email address\n"
1161 "(if different from Username)"
1162 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1164 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1165 #. *  Example (Domino)  : email_address
1166 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1167 msgid ""
1168 "Email login\n"
1169 "(if different from Login)"
1170 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1172 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1173 msgid ""
1174 "Email password\n"
1175 "(if different from Password)"
1176 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1178 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1179 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1180 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1181 msgid ""
1182 "Group Chat Proxy\n"
1183 "   company.com  or  user@company.com\n"
1184 "(leave empty to determine from Username)"
1185 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   example.com lub użytkownik@example.com\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1188 msgid "Remote desktop client"
1189 msgstr "Zdalny klient"
1191 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1192 msgid "Media encryption"
1193 msgstr "Szyfrowanie multimediów"
1195 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1196 msgid "Obey server policy"
1197 msgstr "Przestrzeganie polityki serwera"
1199 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1200 msgid "Always"
1201 msgstr "Zawsze"
1203 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1204 msgid "Optional"
1205 msgstr "Opcjonalnie"
1207 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1208 msgid "Disabled"
1209 msgstr "Wyłączone"
1211 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1212 msgid ""
1213 "Login\n"
1214 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1215 "   user@company.com"
1216 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@example.com"
1218 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1219 msgid "User name"
1220 msgstr "Nazwa użytkownika"
1222 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1223 msgid "Name"
1224 msgstr "Nazwa"
1226 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1227 msgid "Email"
1228 msgstr "Adres e-mail"
1230 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1231 msgid "First name"
1232 msgstr "Imię"
1234 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1235 msgid "Last name"
1236 msgstr "Nazwisko"
1238 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1239 msgid "SIP ID"
1240 msgstr "Identyfikator SIP"
1242 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1243 msgid "Search"
1244 msgstr "Wyszukiwanie"
1246 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1247 msgid "Search for a contact"
1248 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
1250 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1251 msgid ""
1252 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1253 "ignored."
1254 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
1256 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1257 msgid "_Search"
1258 msgstr "Wy_szukaj"
1260 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1261 msgid "Read error"
1262 msgstr "Błąd odczytu"
1264 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1265 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1266 msgid "Server has disconnected"
1267 msgstr "Serwer został rozłączony"
1269 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1270 msgid "Could not connect"
1271 msgstr "Nie można połączyć"
1273 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1274 msgid "Could not create SSL context"
1275 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1277 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1278 msgid "Could not create socket"
1279 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1281 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1282 msgid "Write error"
1283 msgstr "Błąd zapisu"