Add.
[shishi.git] / po / pl.po
blob050fd3adb41d7f9709b2455fbfa4f98c590838b1
1 # Polish translation for shishi.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shishi package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shishi 0.0.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-shishi@josefsson.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 15:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 msgid "Shishi success"
20 msgstr "Sukces Shishi"
22 msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)"
23 msgstr "B³±d w funkcji ASN.1 (uszkodzone dane?)"
25 msgid "Could not open file"
26 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku"
28 msgid "File input/output error"
29 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia pliku"
31 msgid "Memory allocation error in shishi library."
32 msgstr "B³±d przydzielania pamiêci w bibliotece shishi."
34 msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?"
35 msgstr "Kodowanie lub dekodowanie base64 nie powiod³o siê. Uszkodzone dane?"
37 msgid "Client realm value differ between request and reply."
38 msgstr "Warto¶æ dziedziny klienta ró¿ni siê miêdzy ¿±daniem a odpowiedzi±."
40 msgid "Client name value differ between request and reply."
41 msgstr "Warto¶æ nazwy klienta ró¿ni siê miêdzy ¿±daniem a odpowiedzi±."
43 msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply."
44 msgstr "Warto¶æ zabezpieczenia odtworzenia (nonce) ró¿ni siê miêdzy ¿±daniem a odpowiedzi±."
46 msgid "Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually indicates an internal application error."
47 msgstr "Rodzaj klucza u¿yty do zaszyfrowania biletu nie pasuje do dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to b³±d wewnêtrzny aplikacji."
49 msgid "Internal error in low-level crypto routines."
50 msgstr "B³±d wewnêtrzny w niskopoziomowych funkcjach kryptograficznych."
52 msgid "Low-level cryptographic primitive failed.  This usually indicates bad password or data corruption."
53 msgstr "Niskopoziomowa operacja kryptograficzna nie powiod³a siê. Zwykle oznacza to z³e has³o lub uszkodzenie danych."
55 msgid "Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address problem."
56 msgstr "Up³yn±³ limit czasu przy komunikacji z KDC. Zwykle oznacza to problem z sieci± lub adresem KDC."
58 msgid "No KDC for realm known."
59 msgstr "Nie ma znanego KDC dla tej dziedziny."
61 msgid "The system call socket() failed.  This usually indicates that your system does not support the socket type."
62 msgstr "Wywo³anie systemowe socket() nie powiod³o siê. Zwykle oznacza to, ¿e system nie obs³uguje danego rodzaju gniazdo."
64 msgid "The system call bind() failed.  This usually indicates insufficient permissions."
65 msgstr "Wywo³anie systemowe bind() nie powiod³o siê. Zwykle oznacza to niewystarczaj±ce uprawnienia."
67 msgid "The system call sendto() failed."
68 msgstr "Wywo³anie systemowe sendto() nie powiod³o siê."
70 msgid "The system call close() failed."
71 msgstr "Wywo³anie systemowe close() nie powiod³o siê."
73 msgid "Server replied with an error message to request."
74 msgstr "Serwer odpowiedzia³ komunikatem b³êdu na ¿±danie."
76 msgid "Ticketset not initialized.  This usually indicates an internal application error."
77 msgstr "Zbiór biletów nie zainicjowany. Zwykle oznacza to b³±d wewnêtrzny aplikacji."
79 msgid "Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an internal application error."
80 msgstr "Nie uda³o siê odszyfrowaæ AP-REQ przy u¿yciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to b³±d wewnêtrzny aplikacji."
82 msgid "Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an internal application error."
83 msgstr "Nie uda³o siê odszyfrowaæ biletu przy u¿yciu dostarczonego klucza. Zwykle oznacza to b³±d wewnêtrzny aplikacji."
85 msgid "Failed to parse keytab file"
86 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ pliku keytab"
88 msgid "Failed to parse credential cache file"
89 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ pliku cache'a danych uwierzytelniaj±cych"
91 msgid "Unknown error"
92 msgstr "Nieznany b³±d"
94 msgid "No error"
95 msgstr "Brak b³êdu"
97 #, c-format
98 msgid "libshishi: info: %s\n"
99 msgstr "libshishi: info: %s\n"
101 #, c-format
102 msgid "libshishi: info: %s"
103 msgstr "libshishi: info: %s"
105 #, c-format
106 msgid "libshishi: warning: %s\n"
107 msgstr "libshishi: uwaga: %s\n"
109 #, c-format
110 msgid "libshishi: warning: %s"
111 msgstr "libshishi: uwaga: %s"
113 #, c-format
114 msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n"
115 msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s...\n"
117 #, c-format
118 msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n"
119 msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"
121 #, c-format
122 msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n"
123 msgstr "Zapisywanie KRB-ERROR do %s... zakoñczone\n"
125 #, c-format
126 msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n"
127 msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s...\n"
129 #, c-format
130 msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n"
131 msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR w formacie %s...\n"
133 #, c-format
134 msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n"
135 msgstr "Odczytywanie KRB-ERROR z %s... zakoñczone\n"
137 msgid "Client's entry in database has expired"
138 msgstr "Wpis klienta w bazie danych wygas³"
140 msgid "Server's entry in database has expired"
141 msgstr "Wpis serwera w bazie danych wygas³"
143 msgid "Requested protocol version number not supported"
144 msgstr "¯±dana wersja protoko³u nie jest obs³ugiwana"
146 msgid "Client's key encrypted in old master key"
147 msgstr "Klucz klienta zaszyfrowany w starym kluczu g³ównym"
149 msgid "Server's key encrypted in old master key"
150 msgstr "Klucz serwera zaszyfrowany w starym kluczu g³ównym"
152 msgid "Client not found in database"
153 msgstr "Nie znaleziono klienta w bazie danych"
155 msgid "Server not found in database"
156 msgstr "Nie znaleziono serwera w bazie danych"
158 msgid "Multiple principal entries in database"
159 msgstr "Wiele wpisów zarz±dcy w bazie danych"
161 msgid "The client or server has a null key"
162 msgstr "Klient lub serwer ma pusty klucz"
164 msgid "Ticket not eligible for postdating"
165 msgstr "Bilet nie nadaje siê do postdatowania"
167 msgid "Requested start time is later than end time"
168 msgstr "¯±dany czas pocz±tkowy jest pó¼niejszy ni¿ koñcowy"
170 msgid "KDC policy rejects request"
171 msgstr "¯±danie odrzucone przez politykê KDC"
173 msgid "KDC cannot accommodate requested option"
174 msgstr "KDC nie zgadza siê na ¿±dan± opcjê"
176 msgid "KDC has no support for encryption type"
177 msgstr "KDC nie obs³uguje tego rodzaju szyfru"
179 msgid "KDC has no support for checksum type"
180 msgstr "KDC nie obs³uguje tego rodzaju sumy kontrolnej"
182 msgid "KDC has no support for padata type"
183 msgstr "KDC nie obs³uguje tego rodzaju padata"
185 msgid "KDC has no support for transited type"
186 msgstr "KDC nie obs³uguje tego rodzaju transmisji"
188 msgid "Clients credentials have been revoked"
189 msgstr "Dane uwierzytelniej±ce klientów zosta³y anulowane"
191 msgid "Credentials for server have been revoked"
192 msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce dla serwera zosta³y anulowane"
194 msgid "TGT has been revoked"
195 msgstr "TGT zosta³o anulowane"
197 msgid "Client not yet valid - try again later"
198 msgstr "Klient jeszcze nie jest wa¿ny - proszê spróbowaæ pó¼niej"
200 msgid "Server not yet valid - try again later"
201 msgstr "Serwer jeszcze nie jest wa¿ny - proszê spróbowaæ pó¼niej"
203 msgid "Password has expired "
204 msgstr "Has³o wygas³o"
206 msgid "Pre-authentication information was invalid"
207 msgstr "Informacje wczesnego uwierzytelnienia by³y nieprawid³owe"
209 msgid "Additional pre-authentication required"
210 msgstr "Wymagane dodatkowe wczesne uwierzytelnienie"
212 msgid "Requested server and ticket don't match"
213 msgstr "¯±dany serwer i bilet nie zgadzaj± siê"
215 msgid "Server principal valid for user2user only"
216 msgstr "Zarz±dca serwera wa¿ny tylko dla user2user"
218 msgid "KDC Policy rejects transited path"
219 msgstr "Polityka KDC odrzuca ¶cie¿kê tranzytow±"
221 msgid "A service is not available"
222 msgstr "Us³uga niedostêpna"
224 msgid "Integrity check on decrypted field failed"
225 msgstr "Kontrola poprawno¶ci odszyfrowanego pola nie powiod³a siê"
227 msgid "Ticket expired"
228 msgstr "Bilet wygas³"
230 msgid "Ticket not yet valid"
231 msgstr "Bilet jeszcze niewa¿ny"
233 msgid "Request is a replay"
234 msgstr "¯±danie jest powtórk±"
236 msgid "The ticket isn't for us"
237 msgstr "Bilet nie jest dla nas"
239 msgid "Ticket and authenticator don't match"
240 msgstr "Bilet i uwierzytelnienie nie zgadzaj± siê"
242 msgid "Clock skew too great"
243 msgstr "Zbyt du¿e przesuniêcie zegara"
245 msgid "Incorrect net address"
246 msgstr "Niepoprawny adres sieci"
248 msgid "Protocol version mismatch"
249 msgstr "Niezgodno¶æ wersji protoko³u"
251 msgid "Invalid msg type"
252 msgstr "Nieprawid³owy rodzaj komunikatu"
254 msgid "Message stream modified"
255 msgstr "Zmodyfikowany strumieñ komunikatu"
257 msgid "Message out of order"
258 msgstr "Komunikat spoza kolejno¶ci"
260 msgid "Specified version of key is not available"
261 msgstr "Podana wersja klucza nie jest dostêpna"
263 msgid "Service key not available"
264 msgstr "Klucz us³ugi niedostêpny"
266 msgid "Mutual authentication failed"
267 msgstr "Wzajemne uwierzytelnienie nie powiod³o siê"
269 msgid "Incorrect message direction"
270 msgstr "Niepoprawny kierunek komunikatu"
272 msgid "Alternative authentication method required"
273 msgstr "Wymagana alternatywna metoda uwierzytelnienia"
275 msgid "Incorrect sequence number in message"
276 msgstr "Niepoprawny numer sekwencji w komunikacie"
278 msgid "Inappropriate type of checksum in message"
279 msgstr "Niew³a¶ciwy rodzaj sumy kontrolnej w komunikacie"
281 msgid "Policy rejects transited path"
282 msgstr "Polityka odrzuca ¶cie¿kê tranzytow±"
284 msgid "Response too big for UDP, retry with TCP"
285 msgstr "Odpowied¼ zbyt du¿a dla UDP, proszê spróbowaæ TCP"
287 msgid "Generic error (description in e-text)"
288 msgstr "B³±d ogólny (opis w e-tek¶cie)"
290 msgid "Field is too long for this implementation"
291 msgstr "Pole zbyt d³ugie dla tej implementacji"
293 msgid "(pkinit)"
294 msgstr "(pkinit)"
296 msgid "(user-to-user)"
297 msgstr "(user-to-user)"
299 #, c-format
300 msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d."
301 msgstr "Nieznany kod b³êdu KRB-ERROR %d."
303 msgid "Shisa success"
304 msgstr "Sukces Shisy"
306 msgid "Shisa could not be initialized."
307 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ Shisy."
309 msgid "The Shisa configuration file does not exist."
310 msgstr "Plik konfiguracyjny Shisy nie istnieje."
312 msgid "File I/O error for Shisa configuration file."
313 msgstr "B³±d we/wy pliku dla pliku konfiguracyjnego Shisy."
315 msgid "Syntax error in Shisa configuration token."
316 msgstr "B³±d sk³adni w tokenie konfiguracyjnym Shisy."
318 msgid "Shisa database could not be opened."
319 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych Shisy."
321 msgid "Error enumerating realms in database."
322 msgstr "B³±d w numeracji dziedzin w bazie danych."
324 msgid "Error enumerating principals in database."
325 msgstr "B³±d w numeracji zarz±dców w bazie danych."
327 msgid "Error enumerating keys in database."
328 msgstr "B³±d w numeracji kluczy w bazie danych."
330 msgid "Supplied realm does not exist."
331 msgstr "Podana dziedzina nie istnieje."
333 msgid "Supplied principal does not exist."
334 msgstr "Podany zarz±dca nie istnieje."
336 msgid "Principal is not associated with any matching key."
337 msgstr "Zarz±dca nie jest zwi±zany z ¿adnym pasuj±cym kluczem."
339 msgid "Error finding principal."
340 msgstr "B³±d przy szukaniu zarz±dcy."
342 msgid "Tried to add a realm that already exist."
343 msgstr "Próbowano dodaæ ju¿ istniej±c± dziedzinê."
345 msgid "Error adding realm to database."
346 msgstr "B³±d przy dodawaniu dziedziny do bazy danych."
348 msgid "Tried to remove a non-empty realm."
349 msgstr "Próbowano usun±æ niepust± dziedzinê."
351 msgid "Error removing realm from database."
352 msgstr "B³±d przy usuwaniu dziedziny z bazy danych."
354 msgid "Tried to add a principal that already exist."
355 msgstr "Próbowano dodaæ ju¿ istniej±cego zarz±dcê."
357 msgid "Error adding principal to database."
358 msgstr "B³±d przy dodawaniu zarz±dcy do bazy danych."
360 msgid "Error removing principal from database."
361 msgstr "B³±d przy usuwaniu zarz±dcy z bazy danych."
363 msgid "Error adding key to principal."
364 msgstr "B³±d przy dodawaniu klucza do zarz±dcy."
366 msgid "Error removing key from principal."
367 msgstr "B³±d przy usuwaniu klucza z zarz±dcy."
369 msgid "More than one key match given search criteria."
370 msgstr "Wiêcej ni¿ jeden klucz pasuje do podanego kryterium wyszukiwania."
372 msgid "Unknown Shisa error"
373 msgstr "Nieznany b³±d Shisy"
375 #, c-format
376 msgid "shisa: %s\n"
377 msgstr "shisa: %s\n"
379 msgid "Account is"
380 msgstr "Konto jest"
382 msgid "DISABLED"
383 msgstr "WY£¡CZONE"
385 msgid "enabled"
386 msgstr "w³±czone"
388 msgid "Current key version"
389 msgstr "Bie¿±ca wersja klucza"
391 msgid "Account not valid before"
392 msgstr "Konto niewa¿ne przed"
394 msgid "Last initial TGT request at"
395 msgstr "Ostatnie pocz±tkowe ¿±danie TGT"
397 msgid "Last initial request at"
398 msgstr "Ostatnie pocz±tkowe ¿±danie"
400 msgid "Last TGT request at"
401 msgstr "Ostatnie ¿±danie TGT"
403 msgid "Last ticket renewal at"
404 msgstr "Ostatnie odnowienie biletu"
406 msgid "Password expire on"
407 msgstr "Has³o wygasa"
409 msgid "Account expire on"
410 msgstr "Konto wygasa"
412 msgid "Key"
413 msgstr "Klucz"
415 msgid "\tEtype"
416 msgstr "\tEtype"
418 msgid "\tPriority"
419 msgstr "\tPriorytet"
421 msgid "\tSalt"
422 msgstr "\tZarodek"
424 msgid "\tS2K params"
425 msgstr "\tParametry S2K"
427 msgid "\tPassword"
428 msgstr "\tHas³o"
430 msgid "\tKey is"
431 msgstr "\tKlucz jest"
433 msgid "MISSING"
434 msgstr "BRAKUJ¡CY"
436 #, c-format
437 msgid "Adding realm `%s'...\n"
438 msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'...\n"
440 #, c-format
441 msgid "Adding principal `%s@%s'...\n"
442 msgstr "Dodawanie zarz±dcy `%s@%s'...\n"
444 #, c-format
445 msgid "Adding realm `%s'...done\n"
446 msgstr "Dodawanie dziedziny `%s'... zakoñczone\n"
448 #, c-format
449 msgid "Adding principal `%s@%s'...done\n"
450 msgstr "Dodawanie zarz±dcy `%s@%s'... zakoñczone\n"
452 #, c-format
453 msgid "Removing realm `%s'...\n"
454 msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'...\n"
456 #, c-format
457 msgid "Removing principal `%s@%s'...\n"
458 msgstr "Usuwanie zarz±dcy `%s@%s'...\n"
460 #, c-format
461 msgid "Removing realm `%s'...done\n"
462 msgstr "Usuwanie dziedziny `%s'... zakoñczone\n"
464 #, c-format
465 msgid "Removing principal `%s@%s'...done\n"
466 msgstr "Usuwanie zarz±dcy `%s@%s'... zakoñczone\n"
468 #, c-format
469 msgid "Password for `%s@%s': "
470 msgstr "Has³o dla `%s@%s': "
472 msgid "Password: "
473 msgstr "Has³o: "
475 msgid "Could not read password"
476 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ has³a"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Could not create key (%d):\n"
481 "%s"
482 msgstr ""
483 "Nie uda³o siê utworzyæ klucza (%d):\n"
484 "%s"
486 #, c-format
487 msgid "Try `%s --help' for more information."
488 msgstr "`%s --help' poda wiêcej informacji."
490 msgid "too many arguments"
491 msgstr "zbyt wiele argumentów"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla opcji krótkich.\n"
501 "\n"
503 #, c-format
504 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
505 msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <%s>.\n"
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Initialization failed:\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
512 "Inicjalizacja nie powiod³a siê:\n"
513 "%s"
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Could not read library options `%s':\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Nie uda³o siê odczytaæ opcji biblioteki `%s':\n"
521 "%s"
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Shishi initialization failed:\n"
526 "%s"
527 msgstr ""
528 "Inicjalizacja Shishi nie powiod³a siê:\n"
529 "%s"
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Could not set encryption type `%s':\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Nie uda³o siê ustawiæ rodzaju szyfrowania `%s':\n"
537 "%s"
539 msgid "too few arguments"
540 msgstr "zbyt ma³o argumentów"
542 #, c-format
543 msgid "Adding default realm `%s'...\n"
544 msgstr "Dodawanie domy¶lnej dziedziny `%s'...\n"
546 #, c-format
547 msgid "Modifying principal `%s@%s'...\n"
548 msgstr "Modyfikowanie zarz±dcy `%s@%s'...\n"
550 #, c-format
551 msgid "Modifying principal `%s@%s'...done\n"
552 msgstr "Modyfikowanie zarz±dcy `%s@%s'... zakoñczone\n"
554 #, c-format
555 msgid "Adding key to `%s@%s'...\n"
556 msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'...\n"
558 #, c-format
559 msgid "Adding key to `%s@%s'...done\n"
560 msgstr "Dodawanie klucza do `%s@%s'... zakoñczone\n"
562 #, c-format
563 msgid "Removing key from `%s@%s'...\n"
564 msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'...\n"
566 #, c-format
567 msgid "Removing key from `%s@%s'...done\n"
568 msgstr "Usuwanie klucza z `%s@%s'... zakoñczone\n"
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
574 "\n"
575 "Report bugs to <%s>.\n"
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla opcji krótkich.\n"
579 "\n"
580 "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <%s>.\n"
582 msgid "Could not initialize libshishi."
583 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ libshishi."
585 #, c-format
586 msgid "Could not set encryption types: %s"
587 msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ rodzajów szyfrowania: %s"
589 #, c-format
590 msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s"
591 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ zarz±dcy klienta \"%s\": %s"
593 #, c-format
594 msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s"
595 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ zarz±dcy serwera \"%s\": %s"
597 #, c-format
598 msgid "Could not read library options: %s"
599 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji biblioteki: %s"
601 #, c-format
602 msgid "Invalid --starttime date `%s'"
603 msgstr "Nieprawid³owa data --starttime `%s'"
605 #, c-format
606 msgid "Invalid --endtime date `%s'"
607 msgstr "Nieprawid³owa data --endtime `%s'"
609 #, c-format
610 msgid "Invalid --renew-till date `%s'"
611 msgstr "Nieprawid³owa data --renew-till `%s'"
613 #, c-format
614 msgid "Tickets in `%s':\n"
615 msgstr "Bilety w `%s':\n"
617 #, c-format
618 msgid "Could not list tickets: %s"
619 msgstr "Nie uda³o siê wylistowaæ biletów: %s"
621 #, c-format
622 msgid "Removing ticket:\n"
623 msgstr "Usuwanie biletu:\n"
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Could not destroy ticket %d:\n"
628 "%s"
629 msgstr ""
630 "Nie uda³o siê zniszczyæ biletu %d:\n"
631 "%s"
633 #, c-format
634 msgid "No tickets removed.\n"
635 msgstr "Nie usuniêto ¿adnego biletu.\n"
637 #, c-format
638 msgid "%d ticket removed.\n"
639 msgid_plural "%d tickets removed.\n"
640 msgstr[0] "Usuniêto %d bilet.\n"
641 msgstr[1] "Usuniêto %d bilety.\n"
642 msgstr[2] "Usuniêto %d biletów.\n"
644 #, c-format
645 msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'."
646 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ biletu jako `%s' dla `%s'."