i18n: Update pot
[shigofumi.git] / po / cs.po
blobeab5ea5424ec69209061589fcb0cff9f5e8318cd
1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
12 # Primary → Oprávněný
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.7\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-02-16 20:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:01+01:00\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../src/completion.c:247
31 #, c-format
32 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
33 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
35 #: ../src/completion.c:405 ../src/completion.c:447
36 #, c-format
37 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
38 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
40 #: ../src/completion.c:414
41 #, c-format
42 msgid "To much arguments\n"
43 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
45 #: ../src/completion.c:553 ../src/completion.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s%s\n"
48 msgstr "%s%s\n"
50 #: ../src/completion.c:554 ../src/completion.c:585
51 msgid "<Empty value>"
52 msgstr "<Prázdná hodnota>"
54 #: ../src/completion.c:556
55 #, c-format
56 msgid "Default value: %s\n"
57 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
59 #: ../src/completion.c:565
60 #, c-format
61 msgid "Using default value `%s'.\n"
62 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
64 #: ../src/completion.c:585
65 msgid "<Password provided>"
66 msgstr "<Heslo zadáno>"
68 #: ../src/completion.c:587
69 #, c-format
70 msgid "Default password exists\n"
71 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
73 #: ../src/completion.c:596
74 #, c-format
75 msgid "Using default value.\n"
76 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
78 #: ../src/completion.c:611
79 msgid "Y/n"
80 msgstr "A/n"
82 #: ../src/completion.c:611
83 msgid "y/N"
84 msgstr "a/N"
86 #: ../src/completion.c:619
87 msgid "[%2$s]> "
88 msgstr "[%2$s]> "
90 #: ../src/completion.c:619
91 #, c-format
92 msgid "%1$s [%2$s]> "
93 msgstr "%1$s [%2$s]> "
95 #: ../src/completion.c:621
96 #, c-format
97 msgid "Could not format yes-no prompt\n"
98 msgstr "Nelze vytvořit otázku ano-ne\n"
100 #: ../src/completion.c:626 ../src/data.c:612 ../src/shigofumi.c:4945
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Ano"
104 #: ../src/completion.c:626 ../src/data.c:612 ../src/shigofumi.c:4945
105 msgid "No"
106 msgstr "Ne"
108 #: ../src/completion.c:637
109 #, c-format
110 msgid "Error while compiling regular expression for affirmation\n"
111 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro potvrzení\n"
113 #: ../src/completion.c:642
114 #, c-format
115 msgid "Error while compiling regular expression for negation\n"
116 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro zápor\n"
118 #: ../src/completion.c:656
119 #, c-format
120 msgid "Error while matching answer for affirmation\n"
121 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi s potvrzením\n"
123 #: ../src/completion.c:664
124 #, c-format
125 msgid "Error while matching answer for negation\n"
126 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi se záporem\n"
128 #: ../src/completion.c:667
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unrecognized answer. Affirmation must match `%s', negation must match `%s'.\n"
132 msgstr ""
133 "Nerozpoznatelná odpověď. Potvrzení musí odpovídat „%s“, zápor musí odpovídat "
134 "„%s“.\n"
136 #: ../src/completion.c:685
137 msgid "---"
138 msgstr "---"
140 #: ../src/completion.c:687
141 #, c-format
142 msgid "%0.2f B"
143 msgstr "%0.2f B"
145 #: ../src/completion.c:689 ../src/data.c:744
146 #, c-format
147 msgid "%0.2f KiB"
148 msgstr "%0.2f KiB"
150 #: ../src/completion.c:691 ../src/data.c:746
151 #, c-format
152 msgid "%0.2f MiB"
153 msgstr "%0.2f MiB"
155 #: ../src/completion.c:718
156 #, c-format
157 msgid "Progress: uploaded %s/%s, downloaded %s/%s"
158 msgstr "Postup: nahráno %s/%s, staženo %s/%s"
160 #: ../src/completion.c:737
161 #, c-format
162 msgid "Transfer summary: uploaded %s, downloaded %s\n"
163 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, staženo %s\n"
165 #: ../src/data.c:605 ../src/data.c:643
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s\n"
168 msgstr "%s: %s\n"
170 #: ../src/data.c:619
171 #, c-format
172 msgid "%s: %ld\n"
173 msgstr "%s: %ld\n"
175 #: ../src/data.c:626
176 #, c-format
177 msgid "%s: %lu\n"
178 msgstr "%s: %lu\n"
180 #: ../src/data.c:645
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s, %jd ms\n"
183 msgstr "%s: %s, %jd ms\n"
185 #: ../src/data.c:647
186 #, c-format
187 msgid "%s: %s, %jd us\n"
188 msgstr "%s: %s, %jd μs\n"
190 #: ../src/data.c:652
191 #, c-format
192 msgid "%s: <Error while formatting time>\n"
193 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
195 #: ../src/data.c:666 ../src/data.c:670
196 msgid "<Error while formatting date>"
197 msgstr "<Chyba při formátování data>"
199 #: ../src/data.c:711
200 #, c-format
201 msgid "%s: <Error while formatting date>\n"
202 msgstr "%s: <Chyba při formátování data>\n"
204 #: ../src/data.c:731
205 msgid "<Error while converting value>"
206 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
208 #: ../src/data.c:742
209 #, c-format
210 msgid "%zu B"
211 msgstr "%zu B"
213 #: ../src/data.c:760
214 msgid "<Negative size>"
215 msgstr "<Záporná velikost>"
217 #: ../src/data.c:762
218 #, c-format
219 msgid "%lu kB"
220 msgstr "%lu kB"
222 #: ../src/data.c:764
223 #, c-format
224 msgid "%0.2f MB"
225 msgstr "%0.2f MB"
227 #: ../src/data.c:792
228 #, c-format
229 msgid "CZK -%lu.%02lu"
230 msgstr "−%'lu,%02lu Kč"
232 #: ../src/data.c:793
233 #, c-format
234 msgid "CZK %lu.%02lu"
235 msgstr "%'lu,%02lu Kč"
237 #: ../src/data.c:805
238 msgid "System"
239 msgstr "Systém"
241 #: ../src/data.c:806
242 msgid "Private individual"
243 msgstr "Fyzická osoba"
245 #: ../src/data.c:807
246 msgid "Self-employed individual"
247 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
249 #: ../src/data.c:808
250 msgid "Lawyer"
251 msgstr "Právník"
253 #: ../src/data.c:809
254 msgid "Tax advisor"
255 msgstr "Daňový poradce"
257 #: ../src/data.c:810
258 msgid "Insolvency administrator"
259 msgstr "Insolvenční správce"
261 #: ../src/data.c:811
262 msgid "Organisation"
263 msgstr "Právnická osoba"
265 #: ../src/data.c:812
266 msgid "Organization based by law"
267 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
269 #: ../src/data.c:813
270 msgid "Organization based on request"
271 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
273 #: ../src/data.c:814
274 msgid "Public authority"
275 msgstr "Orgán veřejné moci"
277 #: ../src/data.c:815
278 msgid "Notary"
279 msgstr "Notář"
281 #: ../src/data.c:816
282 msgid "Executor"
283 msgstr "Exekutor"
285 #: ../src/data.c:817
286 msgid "Public authority based on request"
287 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
289 #: ../src/data.c:818 ../src/data.c:830 ../src/data.c:936
290 msgid "<Unknown type>"
291 msgstr "<Neznámý druh>"
293 #: ../src/data.c:826 ../src/data.c:838
294 msgid "Primary"
295 msgstr "Oprávněný"
297 #: ../src/data.c:827 ../src/data.c:839
298 msgid "Entrusted"
299 msgstr "Pověřený"
301 #: ../src/data.c:828 ../src/data.c:840
302 msgid "Administrator"
303 msgstr "Administrátor"
305 #: ../src/data.c:829 ../src/data.c:841
306 msgid "Official"
307 msgstr "Úředník"
309 #: ../src/data.c:842
310 msgid "Virtual"
311 msgstr "Virtuální"
313 #: ../src/data.c:843 ../src/data.c:1102
314 msgid "<unknown type>"
315 msgstr "<neznámý druh>"
317 #: ../src/data.c:852
318 msgid "Read non-personal"
319 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
321 #: ../src/data.c:853
322 msgid "Read all"
323 msgstr "Číst vše"
325 #: ../src/data.c:854
326 msgid "Send and read sent"
327 msgstr "Posílat a číst odeslané"
329 #: ../src/data.c:855
330 msgid "List messages and read delivery details"
331 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
333 #: ../src/data.c:856
334 msgid "Search boxes"
335 msgstr "Vyhledávat schránky"
337 #: ../src/data.c:857
338 msgid "Administer her box"
339 msgstr "Spravovat schránku"
341 #: ../src/data.c:858
342 msgid "Read from safe"
343 msgstr "Číst z trezoru"
345 #: ../src/data.c:859
346 msgid "Delete from safe"
347 msgstr "Mazat z trezoru"
349 #: ../src/data.c:871 ../src/data.c:889
350 #, c-format
351 msgid "%s, %s"
352 msgstr "%s, %s"
354 #: ../src/data.c:878 ../src/data.c:896
355 msgid "<Error while formatting privileges>"
356 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
358 #: ../src/data.c:890 ../src/data.c:892
359 msgid "<Unknown privilege>"
360 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
362 #: ../src/data.c:911
363 msgid "Public"
364 msgstr "Veřejná"
366 #: ../src/data.c:913
367 msgid "Commercial"
368 msgstr "Komerční"
370 #: ../src/data.c:915
371 msgid "Commercial (initiatory, unused, subsidized)"
372 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, dotovaná)"
374 #: ../src/data.c:917
375 msgid "Commercial (initiatory, used, subsidized)"
376 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, dotovaná)"
378 #: ../src/data.c:919
379 msgid "Commercial (initiatory, expired, subsidized)"
380 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, dotovaná)"
382 #: ../src/data.c:921
383 msgid "Commercial (externally subsidized)"
384 msgstr "Komerční (externě dotovaná)"
386 #: ../src/data.c:923
387 msgid "Commercial (prepaid by a stamp)"
388 msgstr "Komerční (předplacená známkou)"
390 #: ../src/data.c:925
391 msgid "Commercial (sponsored)"
392 msgstr "Komerční (sponzorovaná)"
394 #: ../src/data.c:927
395 msgid "Commercial (initiatory, unused, paid by sender)"
396 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, placená odesílatelem)"
398 #: ../src/data.c:929
399 msgid "Commercial (response paid by recipient)"
400 msgstr "Komerční (odpověď placená příjemcem)"
402 #: ../src/data.c:931
403 msgid "Commercial (initiatory, expired, paid by sender)"
404 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, placená odesílatelem)"
406 #: ../src/data.c:933
407 msgid "Commercial (initiatory, used, paid by sender)"
408 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, placená odesílatelem)"
410 #: ../src/data.c:935
411 msgid "Commercial (limitedly subsidized)"
412 msgstr "Komerční (omezeně dotovaná)"
414 #: ../src/data.c:970
415 msgid "Sent"
416 msgstr "Odeslána"
418 #: ../src/data.c:971
419 msgid "Stamped"
420 msgstr "Časově orazítkovaná"
422 #: ../src/data.c:972
423 msgid "Infected"
424 msgstr "Nakažená"
426 #: ../src/data.c:973
427 msgid "Delivered ordinary"
428 msgstr "Řádně doručena"
430 #: ../src/data.c:974 ../src/data.c:1199
431 msgid "Delivered substitutably"
432 msgstr "Doručena fikcí"
434 #: ../src/data.c:975
435 msgid "Accepted"
436 msgstr "Přijata"
438 #: ../src/data.c:976
439 msgid "Read"
440 msgstr "Přečtena"
442 #: ../src/data.c:977 ../src/data.c:1201
443 msgid "Undeliverable"
444 msgstr "Nedoručitelná"
446 #: ../src/data.c:978 ../src/data.c:1659
447 msgid "Deleted"
448 msgstr "Smazána"
450 #: ../src/data.c:979
451 msgid "Stored in safe"
452 msgstr "Uložena v trezoru"
454 #: ../src/data.c:980
455 msgid "<Unknown state>"
456 msgstr "<Neznámý stav>"
458 #. Minute resolution in the same day
459 #: ../src/data.c:1028
460 msgid "%k:%M"
461 msgstr "%k.%M"
463 #. Otherwise month and day
464 #: ../src/data.c:1032
465 msgid "%b %d"
466 msgstr "%b %d"
468 #: ../src/data.c:1040
469 msgid "<Error>"
470 msgstr "<Chyba>"
472 #: ../src/data.c:1059 ../src/data.c:1064
473 msgid "?"
474 msgstr "?"
476 #: ../src/data.c:1071
477 #, c-format
478 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
479 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
481 #: ../src/data.c:1075
482 #, c-format
483 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
484 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
486 #: ../src/data.c:1078
487 #, c-format
488 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
489 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
491 #: ../src/data.c:1081
492 #, c-format
493 msgid "%s/%s Coll."
494 msgstr "%s/%s Sb."
496 #: ../src/data.c:1096
497 msgid "Payed by sender"
498 msgstr "Placeno odesílatelem"
500 #: ../src/data.c:1097
501 msgid "Stamp pre-paid by sender"
502 msgstr "Razítko předplacené odesílatelem"
504 #: ../src/data.c:1098
505 msgid "Sponsor pays all messages"
506 msgstr "Sponzor platí všechny zprávy"
508 #: ../src/data.c:1099
509 msgid "Recipient pays a response"
510 msgstr "Příjemce platí odpověď"
512 #: ../src/data.c:1100
513 msgid "Limitedly subsidized"
514 msgstr "Omezeně dotováno"
516 #: ../src/data.c:1101
517 msgid "Externally subsidized"
518 msgstr "Dotováno externě"
520 #: ../src/data.c:1112
521 #, c-format
522 msgid "%s:\n"
523 msgstr "%s:\n"
525 #: ../src/data.c:1113
526 msgid "\tReference number"
527 msgstr "\tČíslo jednací"
529 #: ../src/data.c:1114
530 msgid "\tFile ID"
531 msgstr "\tSpisová značka"
533 #: ../src/data.c:1127
534 msgid "MD5"
535 msgstr "MD5"
537 #: ../src/data.c:1128
538 msgid "SHA-1"
539 msgstr "SHA-1"
541 #: ../src/data.c:1129
542 msgid "SHA-224"
543 msgstr "SHA-224"
545 #: ../src/data.c:1130
546 msgid "SHA-256"
547 msgstr "SHA-256"
549 #: ../src/data.c:1131
550 msgid "SHA-384"
551 msgstr "SHA-384"
553 #: ../src/data.c:1132
554 msgid "SHA-512"
555 msgstr "SHA-512"
557 #: ../src/data.c:1133
558 msgid "<Unknown hash algorithm>"
559 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
561 #: ../src/data.c:1143
562 #, c-format
563 msgid "%s:%s"
564 msgstr "%s:%s"
566 #: ../src/data.c:1153 ../src/shigofumi.c:2657 ../src/shigofumi.c:3251
567 #: ../src/shigofumi.c:3294 ../src/shigofumi.c:3365
568 #, c-format
569 msgid "%s %s"
570 msgstr "%s %s"
572 #: ../src/data.c:1169
573 msgid "Delivery data:\n"
574 msgstr "Údaje o doručení:\n"
576 #: ../src/data.c:1170
577 msgid "\tMessage type"
578 msgstr "\tDruh zprávy"
580 #: ../src/data.c:1171
581 msgid "\tMessage status"
582 msgstr "\tStav zprávy"
584 #: ../src/data.c:1173
585 msgid "\tDelivered"
586 msgstr "\tDoručeno"
588 #: ../src/data.c:1174
589 msgid "\tAccepted"
590 msgstr "\tPřijato"
592 #: ../src/data.c:1175
593 msgid "\tPersonal delivery required"
594 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
596 #: ../src/data.c:1177
597 msgid "\tAllow substitutable delivery"
598 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
600 #: ../src/data.c:1181
601 msgid "\tHash"
602 msgstr "\tOtisk"
604 #: ../src/data.c:1184
605 msgid "\tOrdinal number"
606 msgstr "\tPořadové číslo"
608 #: ../src/data.c:1190
609 msgid "<Undefined>"
610 msgstr "<Nedefinováno>"
612 #: ../src/data.c:1193
613 msgid "Unknown"
614 msgstr "Neznámá"
616 #: ../src/data.c:1195
617 msgid "Entered system"
618 msgstr "Vstup do systému"
620 #: ../src/data.c:1197
621 msgid "Accepted by recipient"
622 msgstr "Přijetí příjemcem"
624 #: ../src/data.c:1203
625 msgid "Commerical message accepted by recipient"
626 msgstr "Přijetí komerční zprávy příjemcem"
628 #: ../src/data.c:1206
629 msgid "Delivered into box"
630 msgstr "Doručení do schránky"
632 #: ../src/data.c:1208
633 msgid "Primary user logged in"
634 msgstr "Přihlášení oprávněného uživatele"
636 #: ../src/data.c:1210
637 msgid "Entrusted user logged in"
638 msgstr "Přihlášení pověřeného uživatele"
640 #: ../src/data.c:1212
641 msgid "Application logged in by system certificate"
642 msgstr "Přihlášení aplikace systémovým certifikátem"
644 #: ../src/data.c:1214
645 msgid "<Unknown event type>"
646 msgstr "<Neznámý druh události>"
648 #: ../src/data.c:1228
649 msgid "Delivery events:\n"
650 msgstr "Události doručení:\n"
652 #: ../src/data.c:1235
653 #, c-format
654 msgid "%*d %s\n"
655 msgstr "%*d %s\n"
657 #: ../src/data.c:1237
658 msgid "\tDescription"
659 msgstr "\tPopis"
661 #: ../src/data.c:1238
662 msgid "\tWhen"
663 msgstr "\tKdy"
665 #: ../src/data.c:1248 ../src/data.c:1577
666 msgid "<Missing envelope>\n"
667 msgstr "<Chybí obálka>\n"
669 #: ../src/data.c:1252 ../src/data.c:1809
670 msgid "Message ID"
671 msgstr "ID zprávy"
673 #: ../src/data.c:1258
674 msgid "Sender:\n"
675 msgstr "Odesílatel:\n"
677 #: ../src/data.c:1259 ../src/data.c:1275 ../src/data.c:1441 ../src/data.c:1488
678 msgid "\tID"
679 msgstr "\tID"
681 #: ../src/data.c:1260 ../src/data.c:1276 ../src/data.c:1718 ../src/data.c:1773
682 msgid "\tName"
683 msgstr "\tJméno"
685 #: ../src/data.c:1261 ../src/data.c:1277 ../src/data.c:1489
686 msgid "\tUnit"
687 msgstr "\tJednotka"
689 #: ../src/data.c:1262 ../src/data.c:1278 ../src/data.c:1490
690 msgid "\tUnit number"
691 msgstr "\tČíslo jednotky"
693 #: ../src/data.c:1263 ../src/data.c:1281
694 msgid "\tAddress"
695 msgstr "\tAdresa"
697 #: ../src/data.c:1264 ../src/data.c:1438 ../src/data.c:1769
698 msgid "\tType"
699 msgstr "\tDruh"
701 #: ../src/data.c:1265 ../src/data.c:1282
702 msgid "\tAs public authority"
703 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
705 #: ../src/data.c:1266
706 msgid "\tPublish user's identity"
707 msgstr "\tzveřejní identitu uživatele"
709 #: ../src/data.c:1274
710 msgid "Recipient:\n"
711 msgstr "Příjemce:\n"
713 #: ../src/data.c:1280
714 msgid "To hands"
715 msgstr "K rukám"
717 #: ../src/data.c:1286 ../src/data.c:1564
718 msgid "Subject"
719 msgstr "Předmět"
721 #: ../src/data.c:1288
722 msgid "Sender message IDs"
723 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
725 #: ../src/data.c:1290
726 msgid "Recipient message IDs"
727 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
729 #: ../src/data.c:1294
730 msgid "Law authorization"
731 msgstr "Zákonné zmocnění"
733 #: ../src/data.c:1299
734 msgid "Document total size"
735 msgstr "Celková velikost dokumentů"
737 #: ../src/data.c:1309
738 msgid "Main document"
739 msgstr "Hlavní dokument"
741 #: ../src/data.c:1310
742 msgid "Enclosure"
743 msgstr "Příloha"
745 #: ../src/data.c:1311
746 msgid "Signature"
747 msgstr "Podpis"
749 #: ../src/data.c:1312
750 msgid "Meta document"
751 msgstr "Metadokument"
753 #: ../src/data.c:1313
754 msgid "<unknown document type>"
755 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
757 #: ../src/data.c:1375
758 #, c-format
759 msgid "%d"
760 msgstr "%d"
762 #: ../src/data.c:1377
763 #, c-format
764 msgid "%s, %d"
765 msgstr "%s, %d"
767 #: ../src/data.c:1389
768 #, c-format
769 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
770 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
772 #: ../src/data.c:1394 ../src/data.c:1396
773 msgid "\tRefers to"
774 msgstr "\tOdkazuje na"
776 #: ../src/data.c:1396
777 msgid "<Error while formatting reference>"
778 msgstr "<Chyba při formátování odkazu>"
780 #: ../src/data.c:1412
781 #, c-format
782 msgid "%*d "
783 msgstr "%*d "
785 #: ../src/data.c:1419
786 msgid "<Unknown file name>\n"
787 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
789 #: ../src/data.c:1428
790 #, c-format
791 msgid "%d node"
792 msgid_plural "%d nodes"
793 msgstr[0] "%d uzel"
794 msgstr[1] "%d uzly"
795 msgstr[2] "%d uzlů"
797 #: ../src/data.c:1430
798 msgid "\tXML document"
799 msgstr "\tDokument XML"
801 #: ../src/data.c:1434
802 msgid "\tSize"
803 msgstr "\tVelikost"
805 #: ../src/data.c:1436
806 msgid "\tMIME type"
807 msgstr "\tTyp MIME"
809 #: ../src/data.c:1439
810 msgid "\tMeta format"
811 msgstr "\tFormát metadokumentu"
813 #: ../src/data.c:1454
814 msgid "Documents:\n"
815 msgstr "Dokumenty:\n"
817 #: ../src/data.c:1487
818 #, c-format
819 msgid "%*d Recipient:\n"
820 msgstr "%*d Příjemce:\n"
822 #: ../src/data.c:1491
823 msgid "\tTo hands"
824 msgstr "\tK rukám"
826 #. Print header
827 #. TRANSLATORS: "No" is abbreviation for "Number" in listing header.
828 #: ../src/data.c:1554
829 msgctxt "list header"
830 msgid "No"
831 msgstr "Č."
833 #: ../src/data.c:1556
834 msgid "ID"
835 msgstr "ID"
837 #: ../src/data.c:1558
838 msgid "Flags"
839 msgstr "Příznaky"
841 #: ../src/data.c:1560
842 msgid "Delivered"
843 msgstr "Doručeno"
845 #: ../src/data.c:1562 ../src/shigofumi.c:1148
846 msgid "To"
847 msgstr "Komu"
849 #: ../src/data.c:1562 ../src/shigofumi.c:1147
850 msgid "From"
851 msgstr "Od"
853 #: ../src/data.c:1566
854 msgid "-"
855 msgstr "─"
857 #: ../src/data.c:1574
858 #, c-format
859 msgid "%*lu "
860 msgstr "%*lu "
862 #: ../src/data.c:1612
863 msgid "Person name:\n"
864 msgstr "Jméno osoby:\n"
866 #: ../src/data.c:1613
867 msgid "\tFirst"
868 msgstr "\tPrvní"
870 #: ../src/data.c:1614
871 msgid "\tMiddle"
872 msgstr "\tProstřední"
874 #: ../src/data.c:1615
875 msgid "\tLast"
876 msgstr "\tPoslední"
878 #: ../src/data.c:1616
879 msgid "\tLast at birth"
880 msgstr "\tPoslední při narození"
882 #: ../src/data.c:1625
883 msgid "Birth details:\n"
884 msgstr "Údaje o narození:\n"
886 #: ../src/data.c:1627
887 msgid "\tDate"
888 msgstr "\tDatum"
890 #: ../src/data.c:1628 ../src/data.c:1640 ../src/data.c:1728
891 msgid "\tCity"
892 msgstr "\tMěsto"
894 #: ../src/data.c:1629
895 msgid "\tCounty"
896 msgstr "\tOkres"
898 #: ../src/data.c:1630 ../src/data.c:1646 ../src/data.c:1730
899 msgid "\tState"
900 msgstr "\tStát"
902 #: ../src/data.c:1639
903 msgid "Address:\n"
904 msgstr "Adresa:\n"
906 #: ../src/data.c:1641 ../src/data.c:1727
907 msgid "\tStreet"
908 msgstr "\tUlice"
910 #: ../src/data.c:1642
911 msgid "\tNumber in street"
912 msgstr "\tČíslo orientační"
914 #: ../src/data.c:1643
915 msgid "\tNumber in municipality"
916 msgstr "\tČíslo popisné"
918 #: ../src/data.c:1645 ../src/data.c:1729
919 msgid "\tZIP code"
920 msgstr "\tPSČ"
922 #: ../src/data.c:1655
923 msgid "Accessible"
924 msgstr "Přístupná"
926 #: ../src/data.c:1656
927 msgid "Temporary inaccessible"
928 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
930 #: ../src/data.c:1657
931 msgid "Not yet accessible"
932 msgstr "Ještě nepřístupná"
934 #: ../src/data.c:1658
935 msgid "Permanently inaccessible"
936 msgstr "Trvale nepřístupná"
938 #: ../src/data.c:1660
939 msgid "<unknown state>"
940 msgstr "<neznámý stav>"
942 #: ../src/data.c:1668 ../src/data.c:1696
943 msgid "Box ID"
944 msgstr "ID schránky"
946 #: ../src/data.c:1669 ../src/data.c:1697 ../src/data.c:1740 ../src/data.c:1797
947 msgid "Type"
948 msgstr "Druh"
950 #: ../src/data.c:1670 ../src/data.c:1698
951 msgid "Subject name"
952 msgstr "Název subjektu"
954 #: ../src/data.c:1671 ../src/data.c:1699
955 msgid "Identity number"
956 msgstr "Identifikační číslo"
958 #: ../src/data.c:1678
959 msgid "Nationality"
960 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
962 #: ../src/data.c:1679
963 msgid "E-mail"
964 msgstr "E-mail"
966 #: ../src/data.c:1680
967 msgid "Phone"
968 msgstr "Telefon"
970 #: ../src/data.c:1682
971 msgid "Identifier"
972 msgstr "Identifikátor"
974 #: ../src/data.c:1683
975 msgid "Registry code"
976 msgstr "Kód agendy"
978 #: ../src/data.c:1685
979 msgid "State"
980 msgstr "Stav"
982 #: ../src/data.c:1686 ../src/data.c:1703
983 msgid "Act as public authority"
984 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
986 #: ../src/data.c:1687
987 msgid "Receive commercial messages"
988 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
990 #: ../src/data.c:1700
991 msgid "Address"
992 msgstr "Adresa"
994 #: ../src/data.c:1701 ../src/data.c:1749
995 msgid "Birth date"
996 msgstr "Datum narození"
998 #: ../src/data.c:1704
999 msgid "Active"
1000 msgstr "Aktivní"
1002 #: ../src/data.c:1705
1003 msgid "Non-commercial message can be sent"
1004 msgstr "Lze zaslat veřejnoprávní zprávu"
1006 #: ../src/data.c:1707
1007 msgid "Commercial message can be sent"
1008 msgstr "Lze zaslat komerční zprávu"
1010 #: ../src/data.c:1716
1011 msgid "Supervising subject:\n"
1012 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
1014 #: ../src/data.c:1717
1015 msgid "\tIdentity number"
1016 msgstr "\tIdentifikační číslo"
1018 #: ../src/data.c:1726
1019 msgid "Contact address:\n"
1020 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
1022 #: ../src/data.c:1739
1023 msgid "User ID"
1024 msgstr "ID uživatele"
1026 #: ../src/data.c:1743
1027 msgid "Privileges"
1028 msgstr "Práva"
1030 #: ../src/data.c:1764
1031 msgid "Message sender:\n"
1032 msgstr "Odesílatel zprávy:\n"
1034 #: ../src/data.c:1765
1035 msgid "\tMessage ID"
1036 msgstr "\tID zprávy"
1038 #: ../src/data.c:1771
1039 msgid "\tRaw type"
1040 msgstr "\tSurový druh"
1042 #: ../src/data.c:1780
1043 msgid "Credit charged"
1044 msgstr "Kredit nabit"
1046 #: ../src/data.c:1781
1047 msgid "Credit discharged"
1048 msgstr "Kredit vybit"
1050 #: ../src/data.c:1782
1051 msgid "Message sent"
1052 msgstr "Zpráva odeslána"
1054 #: ../src/data.c:1783
1055 msgid "Long-term storage set"
1056 msgstr "Dlouhodobé úložiště nastaveno"
1058 #: ../src/data.c:1784
1059 msgid "Credit expired"
1060 msgstr "Kreditu skončila platnost"
1062 #: ../src/data.c:1785
1063 msgid "<Unknown credit event type>"
1064 msgstr "<Neznámý druh události s kreditem>"
1066 #: ../src/data.c:1794
1067 msgid "When"
1068 msgstr "Kdy"
1070 #: ../src/data.c:1795
1071 msgid "Credit change"
1072 msgstr "Změna kreditu"
1074 #: ../src/data.c:1796
1075 msgid "Total credit"
1076 msgstr "Celkový kredit"
1078 #: ../src/data.c:1801 ../src/data.c:1805
1079 msgid "Transation ID"
1080 msgstr "ID transakce"
1082 #: ../src/data.c:1811
1083 msgid "Message recipient"
1084 msgstr "Příjemce zprávy"
1086 #: ../src/data.c:1816
1087 msgid "Old setting:\n"
1088 msgstr "Staré nastavení:\n"
1090 #: ../src/data.c:1817 ../src/data.c:1827
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: %ld message\n"
1093 msgid_plural "%s: %ld messages\n"
1094 msgstr[0] "%s: %'ld zpráva\n"
1095 msgstr[1] "%s: %'ld zprávy\n"
1096 msgstr[2] "%s: %'ld zpráv\n"
1098 #: ../src/data.c:1819 ../src/data.c:1829
1099 msgid "\tCapacity"
1100 msgstr "\tKapacita"
1102 #: ../src/data.c:1821 ../src/data.c:1831
1103 msgid "\tValid from"
1104 msgstr "\tPlatné do"
1106 #: ../src/data.c:1823 ../src/data.c:1833
1107 msgid "\tValid to"
1108 msgstr "\tPlatné do"
1110 #: ../src/data.c:1826
1111 msgid "New setting:\n"
1112 msgstr "Nové nastavení:\n"
1114 #: ../src/data.c:1835
1115 msgid "Initiator"
1116 msgstr "Iniciátor"
1118 #: ../src/data.c:1841
1119 msgid "Details can be missing due to unkown type.\n"
1120 msgstr "Kvůli neznámému druhu mohou podrobnosti chybět.\n"
1122 #: ../src/data.c:1850
1123 msgid "Payment type"
1124 msgstr "Způsob zpoplatnění"
1126 #: ../src/data.c:1852
1127 msgid "Allowed recipient box ID"
1128 msgstr "Povolené ID schránky příjemce"
1130 #: ../src/data.c:1853
1131 msgid "Payed by owner of box ID"
1132 msgstr "Placeno vlastníkem schránky s ID"
1134 #: ../src/data.c:1854
1135 msgid "Permission expires"
1136 msgstr "Povolení vyprší"
1138 #: ../src/data.c:1855
1139 msgid "Remaining messages"
1140 msgstr "Zbývající zprávy"
1142 #: ../src/data.c:1856
1143 msgid "Reference to request"
1144 msgstr "Odkaz na dotaz"
1146 #: ../src/io.c:39
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not initialize libmagic\n"
1149 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
1151 #: ../src/io.c:43
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not load magic database\n"
1154 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
1156 #: ../src/io.c:48
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
1159 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
1161 #: ../src/io.c:55 ../src/io.c:90 ../src/io.c:394 ../src/shigofumi.c:795
1162 #: ../src/shigofumi.c:1027 ../src/shigofumi.c:1043 ../src/shigofumi.c:3585
1163 #: ../src/shigofumi.c:3593 ../src/shigofumi.c:3613
1164 #, c-format
1165 msgid "Not enough memory\n"
1166 msgstr "Nedostatek paměti\n"
1168 #: ../src/io.c:99
1169 #, c-format
1170 msgid "Extended attribute too long\n"
1171 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
1173 #: ../src/io.c:149
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
1176 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
1178 #: ../src/io.c:171
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
1181 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
1183 #: ../src/io.c:192
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not create temporary file `%s': %s\n"
1186 msgstr "Dočasný soubor „%s“ nebylo možné vytvořit: %s\n"
1188 #: ../src/io.c:210
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
1191 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
1193 #: ../src/io.c:216
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
1196 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
1198 #: ../src/io.c:222
1199 #, c-format
1200 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
1201 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
1203 #: ../src/io.c:235
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
1206 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
1208 #: ../src/io.c:258
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
1211 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
1213 #: ../src/io.c:265
1214 #, c-format
1215 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
1216 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
1218 #: ../src/io.c:285
1219 #, c-format
1220 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
1221 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
1222 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
1223 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
1224 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
1226 #. Allow  reassignment
1227 #: ../src/io.c:290 ../src/shigofumi.c:768 ../src/shigofumi.c:1963
1228 #: ../src/shigofumi.c:1973 ../src/shigofumi.c:1984 ../src/shigofumi.c:2008
1229 #: ../src/shigofumi.c:2032 ../src/shigofumi.c:2068 ../src/shigofumi.c:2082
1230 #: ../src/shigofumi.c:2213 ../src/shigofumi.c:2261 ../src/shigofumi.c:2453
1231 #: ../src/shigofumi.c:3845 ../src/shigofumi.c:3870 ../src/shigofumi.c:3888
1232 #: ../src/shigofumi.c:3911 ../src/shigofumi.c:3917 ../src/shigofumi.c:4108
1233 #: ../src/shigofumi.c:4114
1234 #, c-format
1235 msgid "Error: Not enough memory\n"
1236 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
1238 #: ../src/io.c:299
1239 #, c-format
1240 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
1241 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
1243 #: ../src/io.c:304 ../src/io.c:360
1244 #, c-format
1245 msgid "Done.\n"
1246 msgstr "Hotovo.\n"
1248 #: ../src/io.c:326
1249 #, c-format
1250 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
1251 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
1252 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1253 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1254 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1256 #: ../src/io.c:330
1257 #, c-format
1258 msgid "Writing %zu byte to file desciptor %d...\n"
1259 msgid_plural "Writing %zu bytes to file descriptor %d...\n"
1260 msgstr[0] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1261 msgstr[1] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1262 msgstr[2] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1264 #: ../src/io.c:337
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
1267 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
1269 #: ../src/io.c:340
1270 #, c-format
1271 msgid "Descriptor %d: Could not write into: %s\n"
1272 msgstr "Deskriptor %d: Nebylo možné dovnitř zapsat: %s\n"
1274 #: ../src/io.c:352
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
1277 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
1279 #: ../src/io.c:355
1280 #, c-format
1281 msgid "Descript %d: Closing failed: %s\n"
1282 msgstr "Deskriptor %d: Uzavření selhalo: %s\n"
1284 #: ../src/io.c:379
1285 #, c-format
1286 msgid "Error while evaluating XPath expression `%s'\n"
1287 msgstr "Chyba při vyhodnocování XPath výrazu „%s“\n"
1289 #: ../src/io.c:438
1290 #, c-format
1291 msgid "Empty XML document, XPath expression cannot be evaluated\n"
1292 msgstr "Prázdný dokument XML, výraz XPath nelze vyhodnotit\n"
1294 #: ../src/io.c:448
1295 #, c-format
1296 msgid "Error while parsing document\n"
1297 msgstr "Chyba při rozebírání dokumentu\n"
1299 #: ../src/io.c:454
1300 #, c-format
1301 msgid "Error while creating XPath context\n"
1302 msgstr "Chyba při tvorbě XPath kontextu\n"
1304 #: ../src/io.c:461
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not convert XPath result to node list: %s\n"
1307 msgstr "Výsledek XPath nebylo možné převést na seznam uzlů: %s\n"
1309 #: ../src/io.c:509
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not create buffer to serialize XML tree into\n"
1312 msgstr "Nebylo možné připravit paměť, kam by se zapsal strom XML\n"
1314 #: ../src/io.c:515
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not create XML serializer\n"
1317 msgstr "Nepodařilo se vyrobit zapisovač XML\n"
1319 #: ../src/io.c:537
1320 #, c-format
1321 msgid "XML node list to serialize is missing parent node\n"
1322 msgstr "Seznamu XML uzlů určenému k serializaci chybí rodičovský uzel\n"
1324 #: ../src/io.c:550
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not build temporary XML document\n"
1327 msgstr "Nebylo možné sestavit dočasný XML dokument\n"
1329 #: ../src/io.c:558
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not copy XML subtree\n"
1332 msgstr "Podstrom XML nebylo možné zkopírovat\n"
1334 #: ../src/io.c:582
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not serialize XML tree\n"
1337 msgstr "Strom XML nebylo možné zapsat\n"
1339 #: ../src/io.c:639
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not remove file `%s': %s\n"
1342 msgstr "Soubor „%s“ nebylo možné odstranit: %s\n"
1344 #: ../src/shigofumi.c:158
1345 #, c-format
1346 msgid "Error occurred: %s: %s\n"
1347 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
1349 #: ../src/shigofumi.c:161
1350 #, c-format
1351 msgid "Error occurred: %s\n"
1352 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
1354 #: ../src/shigofumi.c:181
1355 msgid "Removing temporary files...\n"
1356 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory…\n"
1358 #: ../src/shigofumi.c:187
1359 msgid "Logging out...\n"
1360 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
1362 #: ../src/shigofumi.c:216
1363 #, c-format
1364 msgid "%s> "
1365 msgstr "%s> "
1367 #: ../src/shigofumi.c:225
1368 msgid "> "
1369 msgstr "> "
1371 #: ../src/shigofumi.c:257
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid certificate format: %s"
1374 msgstr "Neplatný formát certifikátu: %s"
1376 #: ../src/shigofumi.c:271
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid private key format: %s"
1379 msgstr "Neplatný formát soukromého klíče: %s"
1381 #: ../src/shigofumi.c:289
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not build configuration file name\n"
1384 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
1386 #: ../src/shigofumi.c:306
1387 #, c-format
1388 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
1389 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
1391 #. Consider missing default configuration file as non-fatal.
1392 #: ../src/shigofumi.c:310
1393 msgid "Using default configuration\n"
1394 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
1396 #: ../src/shigofumi.c:314
1397 #, c-format
1398 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
1399 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
1401 #: ../src/shigofumi.c:339
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Could not save log message into log file: %s\n"
1405 "Log message discarded!\n"
1406 msgstr ""
1407 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1408 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1410 #: ../src/shigofumi.c:356
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not redirect ISDS log to file `%s'\n"
1413 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat protokol ISDS do souboru „%s“\n"
1415 #: ../src/shigofumi.c:379
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: Unknown log facility\n"
1418 msgstr "%s: Neznámý obor protokolu\n"
1420 #: ../src/shigofumi.c:417
1421 msgid "Configured network timeout is less then 0. Clamped to 0.\n"
1422 msgstr "Nastavený časový limit sítě je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1424 #: ../src/shigofumi.c:422
1425 #, c-format
1426 msgid "Configured network timeout is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1427 msgstr "Nastavený časový limit sítě je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1429 #: ../src/shigofumi.c:433
1430 msgid "Configured log level is less then 0. Clamped to 0.\n"
1431 msgstr "Nastavená úroveň ladění je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1433 #: ../src/shigofumi.c:437 ../src/shigofumi.c:442
1434 #, c-format
1435 msgid "Configured log level is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1436 msgstr "Nastavená úroveň ladění je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1438 #: ../src/shigofumi.c:456
1439 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
1440 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
1442 #: ../src/shigofumi.c:462
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
1445 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
1447 #: ../src/shigofumi.c:482
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
1450 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
1452 #: ../src/shigofumi.c:502
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not create ISDS context\n"
1455 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
1457 #: ../src/shigofumi.c:507
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
1460 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
1462 #: ../src/shigofumi.c:512
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
1465 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
1467 #: ../src/shigofumi.c:520
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
1470 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
1472 #: ../src/shigofumi.c:521
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not disable MIME type normalization: %s: %s\n"
1475 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1477 #: ../src/shigofumi.c:525
1478 msgid ""
1479 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
1480 msgstr ""
1481 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
1483 #: ../src/shigofumi.c:530
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
1486 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1488 #: ../src/shigofumi.c:539
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1491 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1493 #: ../src/shigofumi.c:547
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1496 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1498 #: ../src/shigofumi.c:555
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1501 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1503 #: ../src/shigofumi.c:564
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1506 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1508 #: ../src/shigofumi.c:569
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1511 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1513 #: ../src/shigofumi.c:591
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1517 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1520 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1522 #: ../src/shigofumi.c:603
1523 #, c-format
1524 msgid "No command is available\n"
1525 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1527 #: ../src/shigofumi.c:619
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1530 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1532 #: ../src/shigofumi.c:624
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1535 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1537 #. Or list all commands
1538 #: ../src/shigofumi.c:629
1539 msgid "Following commands are available:\n"
1540 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1542 #: ../src/shigofumi.c:642
1543 #, c-format
1544 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1545 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1547 #: ../src/shigofumi.c:643
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Used libraries\n"
1552 "confuse: %s\n"
1553 "libisds: %s\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Použité knihovny\n"
1557 "confuse: %s\n"
1558 "libisds: %s\n"
1559 "libmagic: %d\n"
1560 "libxml2: %s\n"
1561 "Readline: %s\n"
1563 #: ../src/shigofumi.c:650
1564 #, c-format
1565 msgid "libmagic: %d\n"
1566 msgstr ""
1568 #: ../src/shigofumi.c:652
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "libxml2: %s\n"
1572 "Readline: %s\n"
1573 msgstr ""
1575 #: ../src/shigofumi.c:663
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "-----\n"
1579 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife.    (Fumika)\n"
1580 "A message can not be delivered to dead person.  (ISDS specification)\n"
1581 "Virtual and real world. They can be compatible.     (Program author)\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "─────\n"
1585 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí.                        (Fumika)\n"
1586 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě.                 (Specifikace ISDS)\n"
1587 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit.        (Autor programu)\n"
1589 #: ../src/shigofumi.c:675
1590 msgid ""
1591 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1592 "Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Pisar\n"
1593 "\n"
1594 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1595 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1596 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1597 "(at your option) any later version.\n"
1598 "\n"
1599 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1600 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1601 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1602 "GNU General Public License for more details.\n"
1603 "\n"
1604 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1605 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1608 "Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Písař.\n"
1609 "\n"
1610 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1611 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1612 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1613 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1614 "\n"
1615 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1616 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1617 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1618 "\n"
1619 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1620 "GNU.\n"
1621 "Pokud se tak nestalo, vizte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1623 #: ../src/shigofumi.c:702
1624 #, c-format
1625 msgid "Cached box list: %zu\n"
1626 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1628 #: ../src/shigofumi.c:708
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Cached message list:\n"
1632 "\tDirection: %s\n"
1633 "\tMessages: %'lu\n"
1634 msgstr ""
1635 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1636 "\tSměr: %s\n"
1637 "\tZprávy: %'lu\n"
1639 #: ../src/shigofumi.c:711
1640 msgid "Outgoing"
1641 msgstr "Odchozí"
1643 #: ../src/shigofumi.c:711
1644 msgid "Incoming"
1645 msgstr "Příchozí"
1647 #: ../src/shigofumi.c:716
1648 #, c-format
1649 msgid "Cached message: %s\n"
1650 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1652 #: ../src/shigofumi.c:718
1653 msgid "<Unknown ID>"
1654 msgstr "<Neznámé ID>"
1656 #: ../src/shigofumi.c:727
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1660 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1661 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1662 msgstr ""
1663 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1664 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1665 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1667 #: ../src/shigofumi.c:752
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1670 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1672 #: ../src/shigofumi.c:781
1673 #, c-format
1674 msgid "Error: Current directory string is too long\n"
1675 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je příliš dlouhý\n"
1677 #: ../src/shigofumi.c:830 ../src/shigofumi.c:1424
1678 #, c-format
1679 msgid "Error: Invalid one-time password authentication method `%s'\n"
1680 msgstr "Chyba: Neplatná autentizační metoda jednorázovým heslem „%s“\n"
1682 #. Announce base URL
1683 #: ../src/shigofumi.c:837
1684 #, c-format
1685 msgid "ISDS base URL: %s\n"
1686 msgstr "Základ URL k ISDS: %s\n"
1688 #: ../src/shigofumi.c:838
1689 msgid "<default>"
1690 msgstr "<výchozí>"
1692 #: ../src/shigofumi.c:841
1693 msgid "Unattended mode detected. Make sure credentials have been preset.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Zjištěn bezobslužný režim. Ujistěte se, že autentizační údaje byly "
1696 "přednastaveny.\n"
1698 #: ../src/shigofumi.c:844
1699 msgid ""
1700 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1701 "Leave blank line to choose default value.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1704 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1706 #: ../src/shigofumi.c:851
1707 msgid "Input ISDS user name: "
1708 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1710 #. Ask for password
1711 #: ../src/shigofumi.c:856
1712 msgid "Input ISDS password: "
1713 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1715 #: ../src/shigofumi.c:861
1716 msgid "Input private key password: "
1717 msgstr "Zadejte heslo k soukromému klíči: "
1719 #: ../src/shigofumi.c:869
1720 msgid "Input one-time code (empty to send new one): "
1721 msgstr "Zadejte jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1723 #: ../src/shigofumi.c:870
1724 msgid "Input one-time code: "
1725 msgstr "Zadejte jednorázové heslo: "
1727 #: ../src/shigofumi.c:882
1728 #, c-format
1729 msgid "Error: No certficate format supplied\n"
1730 msgstr "Chyba: Žádný formát certifikátu nebyl zadán\n"
1732 #: ../src/shigofumi.c:886
1733 #, c-format
1734 msgid "Error: Invalid certificate format `%s'\n"
1735 msgstr "Chyba: Neplatný formát certifikátu „%s“\n"
1737 #: ../src/shigofumi.c:891
1738 #, c-format
1739 msgid "Error: No private key format supplied\n"
1740 msgstr "Chyba: Žádný formát soukromého klíče nebyl zadán\n"
1742 #: ../src/shigofumi.c:895
1743 #, c-format
1744 msgid "Error: Invalid private key format `%s'\n"
1745 msgstr "Chyba: Neplatný formát soukromého klíče „%s“\n"
1747 #: ../src/shigofumi.c:905
1748 #, c-format
1749 msgid "Requesting one-time code from server for a login...\n"
1750 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem přihlášení…\n"
1752 #: ../src/shigofumi.c:908
1753 #, c-format
1754 msgid "Logging in...\n"
1755 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1757 #: ../src/shigofumi.c:919
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1761 "Once you receive the code, retry log-in with the code.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1764 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste se znovu přihlásit pomocí tohoto hesla.\n"
1766 #: ../src/shigofumi.c:924
1767 #, c-format
1768 msgid "Log-in failed\n"
1769 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1771 #: ../src/shigofumi.c:928
1772 msgid "Logged in.\n"
1773 msgstr "Přihlášeno.\n"
1775 #: ../src/shigofumi.c:937
1776 #, c-format
1777 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1778 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1780 #: ../src/shigofumi.c:975
1781 #, c-format
1782 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1783 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1785 #: ../src/shigofumi.c:984
1786 #, c-format
1787 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1788 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1790 #: ../src/shigofumi.c:1021
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not get current box ID\n"
1793 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1795 #: ../src/shigofumi.c:1034
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not convert box ID to locale\n"
1798 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky do kódování národního prostředí\n"
1800 #: ../src/shigofumi.c:1050
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1803 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1805 #: ../src/shigofumi.c:1068
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Usage: %s [OPTION...] [BOX_ID]\n"
1809 "Retrieve details and history of a credit available for sending commercial\n"
1810 "messages from a box with ID BOX_ID. Default is box you are logged in.\n"
1811 "Options require a date argument:\n"
1812 "  -f     list history from date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1813 "  -t     list history to date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1814 msgstr ""
1815 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1816 "Získá podrobnosti a historii kreditu dostupného pro odesílání komerčních\n"
1817 "zpráv ze schránky s ID ID_SCHRÁNKY. Výchozí schránka je schránka, do které\n"
1818 "jste přihlášeni.\n"
1819 "Přepínače vyžadují argument s datem:\n"
1820 "  -f     vypíše historii od data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1821 "tvaru)\n"
1822 "  -t     vypíše historii do data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1823 "tvaru)\n"
1825 #: ../src/shigofumi.c:1097 ../src/shigofumi.c:1110 ../src/shigofumi.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1828 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1830 #: ../src/shigofumi.c:1123 ../src/shigofumi.c:1212 ../src/shigofumi.c:1300
1831 #: ../src/shigofumi.c:1562 ../src/shigofumi.c:1659 ../src/shigofumi.c:1738
1832 #: ../src/shigofumi.c:2954 ../src/shigofumi.c:3233
1833 #, c-format
1834 msgid "Bad invocation\n"
1835 msgstr "Chybné použití\n"
1837 #: ../src/shigofumi.c:1133
1838 #, c-format
1839 msgid "Querying `%s' box credit details...\n"
1840 msgstr "Pokládá se dotaz na kredit ke schránce „%s“…\n"
1842 #: ../src/shigofumi.c:1140
1843 #, c-format
1844 msgid "Details of credit for sending commercial messages from box `%s':\n"
1845 msgstr ""
1846 "Podrobnosti ke kreditu pro rozesílaní komerčních zpráv ze schránky „%s“:\n"
1848 #: ../src/shigofumi.c:1142
1849 msgid "Current credit"
1850 msgstr "Současný kredit"
1852 #: ../src/shigofumi.c:1143
1853 msgid "Notification e-mail"
1854 msgstr "E-mail pro upozornění"
1856 #: ../src/shigofumi.c:1146
1857 msgid "History of credit change events:\n"
1858 msgstr "Historie změn kreditu:\n"
1860 #: ../src/shigofumi.c:1152
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "* Event #%d:\n"
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "* Událost č. %d:\n"
1869 #: ../src/shigofumi.c:1156
1870 msgid "No event exists.\n"
1871 msgstr "Žádná událost neexistuje.\n"
1873 #: ../src/shigofumi.c:1159
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Could not get details about a credit available for sending commercial "
1877 "messages\n"
1878 "from box `%s'.\n"
1879 msgstr ""
1880 "Nebylo možné získat podrobnosti o kreditu dostupném pro rozesílání "
1881 "komerčních\n"
1882 "zpráv ze schránky „%s“.\n"
1884 #: ../src/shigofumi.c:1179
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1888 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1889 "  -O      switch off receiving of commercial messages\n"
1890 "  -1      switch on receiving of commercial messages\n"
1891 "  BOX_ID  affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1892 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1893 msgstr ""
1894 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1895 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1896 "  -O           vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1897 "  -1           zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1898 "  ID_SCHRÁNKY  ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1899 "               do které jste přihlášeni\n"
1900 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1901 "zpráv.\n"
1903 #: ../src/shigofumi.c:1224
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1906 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1908 #: ../src/shigofumi.c:1230
1909 #, c-format
1910 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1911 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1913 #: ../src/shigofumi.c:1232
1914 msgid "Unknown\n"
1915 msgstr "Neznámý\n"
1917 #: ../src/shigofumi.c:1234
1918 msgid "Positive\n"
1919 msgstr "Kladný\n"
1921 #: ../src/shigofumi.c:1236
1922 msgid "Negative\n"
1923 msgstr "Záporný\n"
1925 #: ../src/shigofumi.c:1241
1926 #, c-format
1927 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1928 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1930 #: ../src/shigofumi.c:1242
1931 #, c-format
1932 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1933 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1935 #: ../src/shigofumi.c:1250
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned reference number: "
1939 "%s\n"
1940 msgstr ""
1941 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: "
1942 "%s\n"
1944 #: ../src/shigofumi.c:1255
1945 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1946 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1948 #: ../src/shigofumi.c:1270
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Usage: %s [BOX_ID]\n"
1952 "Retrieve permissions to send commercial messages from a box.\n"
1953 "  BOX_ID  query permissions for box with ID BOX_ID; default is box you\n"
1954 "          are logged in\n"
1955 msgstr ""
1956 "Použití: %s [ID_SCHRÁNKY]\n"
1957 "Získá seznam povolení k odesílání komerčních zpráv z dané schránky.\n"
1958 "  ID_SCHRÁNKY  dotáže se na povolení pro schránku s ID BOX_ID; výchozí je\n"
1959 "               schránka, do které jste přihlášeni\n"
1961 #: ../src/shigofumi.c:1309
1962 #, c-format
1963 msgid "Querying `%s' box commercial sending permissions...\n"
1964 msgstr ""
1965 "Pokládá se dotaz na povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“…\n"
1967 #: ../src/shigofumi.c:1315
1968 #, c-format
1969 msgid "Permissions to send commercial messages from box `%s':\n"
1970 msgstr "Povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“:\n"
1972 #: ../src/shigofumi.c:1320
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "* Permission #%d:\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "* Povolení č. %d:\n"
1981 #: ../src/shigofumi.c:1324
1982 msgid "No permission exists.\n"
1983 msgstr "Žádné povolení neexistuje.\n"
1985 #: ../src/shigofumi.c:1326
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not list permissions to send commercial messages from box `%s'.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Nebylo možné vypsat seznam povolení rozesílat komerční zprávy ze\n"
1990 "schránky „%s“.\n"
1992 #: ../src/shigofumi.c:1343
1993 #, c-format
1994 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1995 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1997 #: ../src/shigofumi.c:1357
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Usage: %s BOX_ID\n"
2001 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
2002 msgstr ""
2003 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
2004 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
2006 #: ../src/shigofumi.c:1373
2007 #, c-format
2008 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
2009 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
2011 #: ../src/shigofumi.c:1381
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "* User #%d:\n"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "* Uživatel č. %d:\n"
2020 #: ../src/shigofumi.c:1385
2021 msgid "Empty list of users returned.\n"
2022 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
2024 #: ../src/shigofumi.c:1403
2025 msgid "Your password expires at"
2026 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
2028 #: ../src/shigofumi.c:1433
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
2032 "password, insert empty string or EOF.\n"
2033 "\n"
2034 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
2035 "password.\n"
2036 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
2037 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
2038 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
2039 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2040 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
2041 "\tMust not contain user ID\n"
2042 "\tMust not contain sequence of three or more same characters\n"
2043 "\tMust not start with `qwert', `asdgf', or `12345'\n"
2044 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
2045 "After password change will be confirmed, you must log in again as password\n"
2046 "is transmitted to server on each request.\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
2050 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
2051 "\n"
2052 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
2053 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
2054 "jsou\n"
2055 "pravidla takováto:\n"
2056 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
2057 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
2058 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2059 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
2060 "\tNesmí se rovnat ID uživatele\n"
2061 "\tNesmí obsahovat posloupnost třech nebo více stejných znaků\n"
2062 "\tNesmí začínat na „qwert“, „asdgf“ nebo 12345“\n"
2063 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
2064 "Po té, co bude změna hesla potvrzena, musíte se znovu přihlásit, poněvadž\n"
2065 "heslo se zasílá serveru při každém požadavku.\n"
2066 "\n"
2068 #: ../src/shigofumi.c:1450
2069 msgid "Old password: "
2070 msgstr "Staré heslo: "
2072 #: ../src/shigofumi.c:1452 ../src/shigofumi.c:1471 ../src/shigofumi.c:1477
2073 #, c-format
2074 msgid "No password supplied\n"
2075 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
2077 #: ../src/shigofumi.c:1461
2078 msgid "One-time code (empty to send new one): "
2079 msgstr "Jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
2081 #: ../src/shigofumi.c:1462
2082 msgid "One-time code: "
2083 msgstr "Jednorázové heslo: "
2085 #: ../src/shigofumi.c:1469
2086 msgid "New password: "
2087 msgstr "Nové heslo: "
2089 #: ../src/shigofumi.c:1475
2090 msgid "Repeat new password: "
2091 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
2093 #: ../src/shigofumi.c:1482
2094 #, c-format
2095 msgid "New passwords differ\n"
2096 msgstr "Nová hesla se liší\n"
2098 #: ../src/shigofumi.c:1488
2099 #, c-format
2100 msgid "Requesting one-time code from server for a password change...\n"
2101 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem změny hesla…\n"
2103 #: ../src/shigofumi.c:1491
2104 #, c-format
2105 msgid "Changing password...\n"
2106 msgstr "Mění se heslo…\n"
2108 #: ../src/shigofumi.c:1502
2109 #, c-format
2110 msgid "Assigned reference number: %s\n"
2111 msgstr "Přiřazeno referenční číslo: %s\n"
2113 #: ../src/shigofumi.c:1506
2114 msgid ""
2115 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
2116 "Once you receive the code, retry changing password with the code.\n"
2117 msgstr ""
2118 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
2119 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste jej znovu změnit pomocí tohoto hesla.\n"
2121 #: ../src/shigofumi.c:1511
2122 #, c-format
2123 msgid "Password change failed\n"
2124 msgstr "Změna hesla selhala\n"
2126 #: ../src/shigofumi.c:1514
2127 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
2128 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
2130 #: ../src/shigofumi.c:1520
2131 msgid "Password has NOT been changed!\n"
2132 msgstr "Heslo NEBYLO změněno!\n"
2134 #: ../src/shigofumi.c:1531
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Remember, ISDS password has limited life time.\n"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Vezměte na vědomí, že heslo do ISDS má omezenou dobu platnosti.\n"
2142 #: ../src/shigofumi.c:1539
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Usage: %s [-S]\n"
2146 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
2147 "\n"
2148 "Options:\n"
2149 "  -S     show password expiration time\n"
2150 msgstr ""
2151 "Použití: %s [-S]\n"
2152 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
2153 "zadán.\n"
2154 "\n"
2155 "Přepínače:\n"
2156 "  -S     zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
2158 #: ../src/shigofumi.c:1573
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Usage: %s [OPTIONS] [USER_NAME]\n"
2162 "Attemp to log into ISDS server.\n"
2163 "\n"
2164 "Options:\n"
2165 "  -b URL           ISDS server base URL\n"
2166 "  -c IDENTIFIER    user certificate\n"
2167 "  -C FORMAT        user certificate format\n"
2168 "  -k IDENTIFIER    user private key\n"
2169 "  -K FORMAT        user private key format\n"
2170 "  -e IDENTIFIER    cryptographic engine\n"
2171 "  -o METHOD        use one-time password authentication method\n"
2172 "\n"
2173 "Recognized certificate and key FORMATS are:\n"
2174 "  PEM    Base64 encoded serialization in local file\n"
2175 "  DER    binary serialization in local file\n"
2176 "  ENG    material is stored in cryptographic engine\n"
2177 "Identifiers of cryptographic engine, certificate, and private key are\n"
2178 "specific for underlying cryptographic library.\n"
2179 "\n"
2180 "Recognized one-time password methods are:\n"
2181 "  HOTP   HMAC-based OTP method\n"
2182 "  TOTP   time-based OTP method\n"
2183 "\n"
2184 "Values of omitted options are taken from configuration file.\n"
2185 msgstr ""
2186 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
2187 "Pokusí se přihlásit k serveru ISDS.\n"
2188 "\n"
2189 "Přepínače:\n"
2190 "  -b URL            základ URL serveru ISDS\n"
2191 "  -c IDENTIFIKÁTOR  certifikát uživatele\n"
2192 "  -C FORMÁT         formát certifikátu uživatele\n"
2193 "  -k IDENTIFIKÁTOR  soukromý klíč uživatele\n"
2194 "  -K FORMÁT         formát soukromého klíče uživatele\n"
2195 "  -e IDENTIFIKÁTOR  šifrovací modul\n"
2196 "  -o METODA         použije autentizaci jednorázovým heslem\n"
2197 "\n"
2198 "Možné FORMÁTY certifikátů a klíčů jsou:\n"
2199 "  PEM    uloženo v místním souboru v zápisu Base64\n"
2200 "  DER    uloženo v místním souboru v binární podobě\n"
2201 "  ENG    kryptografický materiál je uložen v šifrovacím modulu\n"
2202 "Identifikátory šifrovacího modulu, certifikátu a soukromého klíče jsou\n"
2203 "závislé ne použité šifrovací knihovně.\n"
2204 "\n"
2205 "Možné metody jednorázového hesla jsou:\n"
2206 "  HOTP   metoda založena na hašovacím autentizačním algoritmu\n"
2207 "  TOTP   metoda závislá na čase\n"
2208 "\n"
2209 "Hodnoty vynechaných přepínačů se doplní z konfiguračního souboru.\n"
2211 #: ../src/shigofumi.c:1693
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
2215 "Debug FACILITIES on LEVEL.\n"
2216 "\n"
2217 "-l LEVEL       set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
2218 "               %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
2219 "               %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
2220 "-f FACILITY    debug only given facility, repeat this option to debug\n"
2221 "               more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
2222 "               file, sec, xml, all; default is none\n"
2223 "-e             write debug log into stderr\n"
2224 "-o FILE        append debug log to FILE\n"
2225 msgstr ""
2226 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
2227 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
2228 "\n"
2229 "-l ÚROVEŇ      nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
2230 "               je %d\n"
2231 "               %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
2232 "               %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
2233 "-f OBOR        ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
2234 "ladit\n"
2235 "               více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
2236 "               file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
2237 "               výchozí je none\n"
2238 "-e             ladicí protokol se bude vypisovat na chybový výstup\n"
2239 "-o SOUBOR      ladicí protokol bude připojen do SOUBORU\n"
2241 #: ../src/shigofumi.c:1749
2242 #, c-format
2243 msgid "Closing log file failed: %s\n"
2244 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
2246 #: ../src/shigofumi.c:1776
2247 #, c-format
2248 msgid "%s = <set>\n"
2249 msgstr "%s = <nastaveno>\n"
2251 #: ../src/shigofumi.c:1778
2252 #, c-format
2253 msgid "%s = `%s'\n"
2254 msgstr "%s = „%s“\n"
2256 #: ../src/shigofumi.c:1780 ../src/shigofumi.c:1813
2257 #, c-format
2258 msgid "%s = <unset>\n"
2259 msgstr "%s = <nenastaveno>\n"
2261 #: ../src/shigofumi.c:1791
2262 #, c-format
2263 msgid "%s = <true>\n"
2264 msgstr "%s = <pravda>\n"
2266 #: ../src/shigofumi.c:1793
2267 #, c-format
2268 msgid "%s = <false>\n"
2269 msgstr "%s = <nepravda>\n"
2271 #: ../src/shigofumi.c:1803
2272 #, c-format
2273 msgid "%s = %ld\n"
2274 msgstr "%s = %ld\n"
2276 #: ../src/shigofumi.c:1815
2277 #, c-format
2278 msgid "%s = {"
2279 msgstr "%s = {"
2281 #: ../src/shigofumi.c:1819
2282 #, c-format
2283 msgid "`%s', "
2284 msgstr "„%s“, "
2286 #: ../src/shigofumi.c:1821
2287 #, c-format
2288 msgid "`%s'}\n"
2289 msgstr "„%s“}\n"
2291 #. int opt;
2292 #. int log_level = ILL_NONE;
2293 #. isds_log_facility log_facility = ILF_NONE;
2294 #. char *file = NULL;
2295 #. _Bool close_log = 0;
2297 #. optind = 0;
2298 #. while ((opt = getopt(argc, (char * const *)argv, "l:f:eo:")) != -1) {
2299 #. switch (opt) {
2300 #. case 'l':
2301 #. log_level = normalize_log_level(atoi(optarg));
2302 #. break;
2303 #. case 'f':
2304 #. if (add_log_facility(&log_facility, optarg)) return -1;
2305 #. break;
2306 #. case 'e':
2307 #. close_log = 1;
2308 #. case 'o':
2309 #. file = optarg;
2310 #. break;
2311 #. default:
2312 #. shi_debug_usage(argv[0]);
2313 #. return -1;
2314 #. }
2315 #. }
2316 #. if (optind == 1 || optind != argc) {
2317 #. printf(_("Bad invocation\n"));
2318 #. shi_debug_usage(argv[0]);
2319 #. return -1;
2320 #. }
2322 #: ../src/shigofumi.c:1861
2323 msgid "Current settings:\n"
2324 msgstr "Současné nastavení:\n"
2326 #: ../src/shigofumi.c:1895
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
2330 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
2331 "Each search option requires an argument:\n"
2332 "  -t     box type; accepted values:\n"
2333 "             FO            Private individual\n"
2334 "             PFO           Self-employed individual\n"
2335 "             PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2336 "             PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2337 "             PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2338 "             PO            Organisation\n"
2339 "             PO_ZAK        Organization based by law\n"
2340 "             PO_REQ        Organization based on request\n"
2341 "             OVM           Public authority\n"
2342 "             OVM_NOTAR     Notary\n"
2343 "             OVM_EXEKUT    Executor\n"
2344 "             OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2345 "  -j     identity number\n"
2346 "\n"
2347 "Person name options:\n"
2348 "  -f     first name\n"
2349 "  -m     middle name\n"
2350 "  -l     last name\n"
2351 "  -b     last name at birth\n"
2352 "  -s     subject name\n"
2353 "\n"
2354 "Birth options:\n"
2355 "  -d     birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
2356 "  -w     birth city\n"
2357 "  -y     birth county\n"
2358 "  -c     birth state\n"
2359 "\n"
2360 "Address:\n"
2361 "  -W     city\n"
2362 "  -S     street\n"
2363 "  -z     number in street\n"
2364 "  -Z     number in municipality\n"
2365 "  -P     ZIP code\n"
2366 "  -C     state\n"
2367 "\n"
2368 "Other options:\n"
2369 "  -n     nationality\n"
2370 "  -e     e-mail\n"
2371 "  -p     phone number\n"
2372 "  -i     identifier\n"
2373 "  -r     registry code\n"
2374 "  -a     box status; accepted values:\n"
2375 "             ACCESSIBLE            Accessible\n"
2376 "             TEMP_INACCESSIBLE     Temporary inaccessible\n"
2377 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Not yet accessible\n"
2378 "             PERM_INACCESSIBLE     Permanently inaccessible\n"
2379 "             REMOVED               Deleted\n"
2380 "  -o     act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
2381 "  -k     receive commercial messages; boolean values\n"
2382 "\n"
2383 "Not all option combinations are meaningful or allowed. For example box\n"
2384 "type is always required (except direct box ID query).\n"
2385 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
2386 "by every user.\n"
2387 msgstr ""
2388 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
2389 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
2390 "požadavkům.\n"
2391 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
2392 "  -t     druh schránky; možné hodnoty:\n"
2393 "             FO            Fyzická osoba\n"
2394 "             PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2395 "             PFO_ADVOK     Právník\n"
2396 "             PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2397 "             PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2398 "             PO            Právnická osoba\n"
2399 "             PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
2400 "             PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
2401 "             OVM           Orgán veřejné moci\n"
2402 "             OVM_NOTAR     Notář\n"
2403 "             OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2404 "             OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
2405 "  -j     identifikační číslo\n"
2406 "\n"
2407 "Přepínače jména osoby:\n"
2408 "  -f     křestní jméno\n"
2409 "  -m     prostřední jméno\n"
2410 "  -l     příjmení\n"
2411 "  -b     rodné příjmení\n"
2412 "  -s     název subjektu\n"
2413 "\n"
2414 "Přepínače narození:\n"
2415 "  -d     datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
2416 "  -w     místo (město) narození\n"
2417 "  -y     okres narození\n"
2418 "  -c     stát narození\n"
2419 "\n"
2420 "Adresa:\n"
2421 "  -W     město\n"
2422 "  -S     ulice\n"
2423 "  -z     číslo orientační\n"
2424 "  -Z     číslo popisné\n"
2425 "  -P     poštovní směrovací číslo\n"
2426 "  -C     stát\n"
2427 "\n"
2428 "Ostatní přepínače:\n"
2429 "  -n     státní občanství nebo registrace\n"
2430 "  -e     e-mail\n"
2431 "  -p     telefonní číslo\n"
2432 "  -i     identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
2433 "  -r     kód externí agendy\n"
2434 "  -a     stav schránky; možné hodnoty:\n"
2435 "             ACCESSIBLE            Přístupná\n"
2436 "             TEMP_INACCESSIBLE     Dočasně znepřístupněna\n"
2437 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Dosud neaktivní\n"
2438 "             PERM_INACCESSIBLE     Trvale znepřístupněna\n"
2439 "             REMOVED               Smazána\n"
2440 "  -o     vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
2441 "         0 je nepravda, 1 je pravda\n"
2442 "  -k     přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
2443 "\n"
2444 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
2445 "druh\n"
2446 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
2447 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
2448 "schránky\n"
2449 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
2451 #: ../src/shigofumi.c:1991
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
2454 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
2456 #: ../src/shigofumi.c:2000 ../src/shigofumi.c:2024
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Empty integer value\n"
2459 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
2461 #: ../src/shigofumi.c:2014 ../src/shigofumi.c:2038
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
2464 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
2466 #: ../src/shigofumi.c:2044
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: %s: Negative integer value\n"
2469 msgstr "%s: %s: Záporná hodnota celého čísla\n"
2471 #: ../src/shigofumi.c:2061 ../src/shigofumi.c:2345 ../src/shigofumi.c:4101
2472 #, c-format
2473 msgid "Error: No argument supplied\n"
2474 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
2476 #: ../src/shigofumi.c:2111 ../src/shigofumi.c:2411
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
2479 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
2481 #: ../src/shigofumi.c:2228
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
2484 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
2486 #: ../src/shigofumi.c:2251 ../src/shigofumi.c:4361
2487 #, c-format
2488 msgid "Error: Superfluous argument\n"
2489 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
2491 #: ../src/shigofumi.c:2267 ../src/shigofumi.c:2462
2492 #, c-format
2493 msgid "Searching boxes...\n"
2494 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
2496 #: ../src/shigofumi.c:2276
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "\n"
2500 "* Result #%d:\n"
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 "* Výsledek č. %d:\n"
2505 #: ../src/shigofumi.c:2288
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Usage: %s [OPTION...] QUERY...\n"
2509 "Get list of boxes matching a query string.\n"
2510 "Attribute options:\n"
2511 "  -a           search in addresses only\n"
2512 "  -b           search in box identifiers only\n"
2513 "  -i           search in organization identifiers only\n"
2514 "\n"
2515 "Box type options:\n"
2516 "  -t TYPE      restrict to a box type; accepted values:\n"
2517 "                   FO            Private individual\n"
2518 "                   PFO           Self-employed individual\n"
2519 "                   PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2520 "                   PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2521 "                   PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2522 "                   PO            Organization\n"
2523 "                   PO_ZAK        Organization based by law\n"
2524 "                   PO_REQ        Organization based on request\n"
2525 "                   OVM           Public authority\n"
2526 "                   OVM_NOTAR     Notary\n"
2527 "                   OVM_EXEKUT    Executor\n"
2528 "                   OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2529 "\n"
2530 "Pagination options:\n"
2531 "  -p NUMBER    request a page with this number (defaults to the first one)\n"
2532 "  -s NUMBER    request a page with this size\n"
2533 "\n"
2534 "The query arguments are concatenated by a space into one query string.\n"
2535 "If no attribute option is specified, the query string will be searched in\n"
2536 "all of the attributes (address, box ID, organization ID). The server splits\n"
2537 "the query string into words and normalize them according to complex rules\n"
2538 "(see ISDS specification for more details) before the search. Each word\n"
2539 "matches independently, but all of them must exist in a box attributes to\n"
2540 "return the box.\n"
2541 msgstr ""
2542 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] DOTAZ…\n"
2543 "Získá seznam schránek, které odpovídají řetězci s dotazem.\n"
2544 "Přepínače atributů:\n"
2545 "  -a           hledá pouze mezi adresami\n"
2546 "  -b           hledá pouze mezi identifikátory schránek\n"
2547 "  -i           hledá pouze mezi identifikátory organizací\n"
2548 "\n"
2549 "Přepínače druhu schránky:\n"
2550 "  -t TYPE      omezí hledání na druh schránky; možné hodnoty:\n"
2551 "                   FO            Fyzická osoba\n"
2552 "                   PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2553 "                   PFO_ADVOK     Právník\n"
2554 "                   PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2555 "                   PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2556 "                   PO            Právnická osoba\n"
2557 "                   PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze "
2558 "zákona\n"
2559 "                   PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na "
2560 "žádost\n"
2561 "                   OVM           Orgán veřejné moci\n"
2562 "                   OVM_NOTAR     Notář\n"
2563 "                   OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2564 "                   OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na "
2565 "žádost\n"
2566 "\n"
2567 "Přepínač stránkování:\n"
2568 "  -p ČÍSLO     vyžádá stránku s tímto číslem (výchozí je první)\n"
2569 "  -s ČÍSLO     vyžádá stránku této velikosti\n"
2570 "\n"
2571 "Argumenty s dotazem se spojí pomocí mezer do jednoho vyhledávacího řetězce.\n"
2572 "Není-li zadán žádný přepínač atributu, řetězec bude hledán mezi všemi\n"
2573 "atributy (adresa, identifikátor schránky, identifikátor organizace). Před\n"
2574 "vyhledáním server rozdělí vyhledávací řetězec na slova a převede je na\n"
2575 "normální tvar podle složitých pravidel (pro podrobnosti vizte specifikaci\n"
2576 "ISDS). Každé slovo se porovnává nezávisle, ale aby byla vrácena schránka,\n"
2577 "všechna slova musí existovat v jejích atributech.\n"
2579 #: ../src/shigofumi.c:2357 ../src/shigofumi.c:2367 ../src/shigofumi.c:2377
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: -%c: Another attribute option has already been specified\n"
2582 msgstr "%s: -%c: Již jiný přepínač atributu byl zadán\n"
2584 #: ../src/shigofumi.c:2436
2585 #, c-format
2586 msgid "Error: Missing a query argument\n"
2587 msgstr "Chyba: Chybí argument s dotazem\n"
2589 #: ../src/shigofumi.c:2443
2590 #, c-format
2591 msgid "Error: The query string must be non-empty\n"
2592 msgstr "Chyba: Řetězec s dotazem musí být neprázdný\n"
2594 #: ../src/shigofumi.c:2473
2595 msgid "Total matching boxes"
2596 msgstr "Celkem odpovídajících schránek"
2598 #: ../src/shigofumi.c:2474
2599 msgid "This page size"
2600 msgstr "Velikost této stránky"
2602 #: ../src/shigofumi.c:2480
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "* Result #%lu:\n"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "* Výsledek č. %lu:\n"
2611 #: ../src/shigofumi.c:2488
2612 msgid "This is the last page.\n"
2613 msgstr "Toto je poslední stránka.\n"
2615 #: ../src/shigofumi.c:2490
2616 msgid "Next pages exist.\n"
2617 msgstr "Existují další stránky.\n"
2619 #: ../src/shigofumi.c:2509
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Usage: %s BOX_ID...\n"
2623 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
2624 msgstr ""
2625 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
2626 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
2628 #: ../src/shigofumi.c:2522
2629 #, c-format
2630 msgid "Missing box ID\n"
2631 msgstr "Chybí ID schránky\n"
2633 #: ../src/shigofumi.c:2533
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
2636 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
2638 #: ../src/shigofumi.c:2538
2639 #, c-format
2640 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
2641 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
2643 #: ../src/shigofumi.c:2543
2644 #, c-format
2645 msgid "Status of box `%s': %s\n"
2646 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
2648 #: ../src/shigofumi.c:2553
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Usage: %s LIST_TYPE FILE\n"
2652 "Save latest snapshot of list of boxes of type LIST_TYPE into FILE.\n"
2653 "\n"
2654 "Currently recognized LIST_TYPES are:\n"
2655 "  ALL  All boxes\n"
2656 "  UPG  Effectively OVM boxes\n"
2657 "  OVM  OVM gross type boxes\n"
2658 "  OPN  Boxes allowing receiving commercial messages\n"
2659 "\n"
2660 "Not all types are available to all users. E.g. only `UPG' is available\n"
2661 "to regular users.\n"
2662 "\n"
2663 "The format of the list is comma separate list that is packed into\n"
2664 "ZIP archive. Name of the list file denotes time of snapshoting\n"
2665 "the list. The snapshot is created by ISDS once a day.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Použití: %s DRUH_SEZNAMU SOUBOR\n"
2668 "Uloží poslední snímek seznamu schránek typu DRUH_SEZNAMU do SOUBORU.\n"
2669 "\n"
2670 "V současnosti se rozeznávají tyto DRUHY_SEZNAMU:\n"
2671 "  ALL  Všechny schránky\n"
2672 "  UPG  Efektivní OVM schránky\n"
2673 "  OVM  Schránky hrubého typu OVM\n"
2674 "  OPN  Schránky s povoleným příjmem komerčních zpráv\n"
2675 "\n"
2676 "Ne všechny druhy jsou dostupné všem uživatelům. Např. pouze „UPG“ je\n"
2677 "dostupný běžným uživatelům.\n"
2678 "\n"
2679 "Formát seznamu je čárkou oddělený seznam, který je zabalen do archivu ZIP.\n"
2680 "Název souboru se seznamem popisuje čas vytvoření snímku staženého seznamu.\n"
2681 "ISDS vytváří snímky jednou za den.\n"
2683 #: ../src/shigofumi.c:2582
2684 #, c-format
2685 msgid "Bad number of arguments\n"
2686 msgstr "Chybný počet argumentů\n"
2688 #: ../src/shigofumi.c:2590
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: Could not covert list type to UTF-8\n"
2691 msgstr "%s: Druh seznamu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2693 #: ../src/shigofumi.c:2595
2694 #, c-format
2695 msgid "Getting `%s' list of boxes...\n"
2696 msgstr "Získává se seznam schránek „%s“…\n"
2698 #: ../src/shigofumi.c:2614
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2702 "Get delivery data about a message.\n"
2703 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2704 "Otherwise use current message.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2707 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
2708 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2709 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2711 #: ../src/shigofumi.c:2635 ../src/shigofumi.c:2667 ../src/shigofumi.c:2700
2712 #: ../src/shigofumi.c:2733 ../src/shigofumi.c:2840 ../src/shigofumi.c:3031
2713 #: ../src/shigofumi.c:3176 ../src/shigofumi.c:3196 ../src/shigofumi.c:3441
2714 #: ../src/shigofumi.c:3472 ../src/shigofumi.c:4470 ../src/shigofumi.c:4724
2715 #, c-format
2716 msgid "No message loaded\n"
2717 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
2719 #: ../src/shigofumi.c:2639 ../src/shigofumi.c:2704
2720 #, c-format
2721 msgid "Current message is missing ID\n"
2722 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
2724 #: ../src/shigofumi.c:2645
2725 #, c-format
2726 msgid "Getting delivery info...\n"
2727 msgstr "Získává se doručenka…\n"
2729 #: ../src/shigofumi.c:2678
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2733 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
2734 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2735 "Otherwise use current message.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2738 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
2739 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2740 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2742 #: ../src/shigofumi.c:2710 ../src/shigofumi.c:2748
2743 #, c-format
2744 msgid "Getting message hash...\n"
2745 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
2747 #: ../src/shigofumi.c:2716
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
2751 "%s\n"
2752 msgstr ""
2753 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
2754 "%s\n"
2756 #: ../src/shigofumi.c:2738
2757 #, c-format
2758 msgid "Current message is missing envelope\n"
2759 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
2761 #. Verify remote hash
2762 #: ../src/shigofumi.c:2746
2763 msgid "Remote hash check:\n"
2764 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
2766 #: ../src/shigofumi.c:2755
2767 msgid "Retrieved:"
2768 msgstr "Získán:"
2770 #: ../src/shigofumi.c:2767 ../src/shigofumi.c:2807
2771 msgid "Computed:"
2772 msgstr "Vypočten:"
2774 #: ../src/shigofumi.c:2776 ../src/shigofumi.c:2816
2775 msgid "Hashes match.\n"
2776 msgstr "Otisky se shodují.\n"
2778 #: ../src/shigofumi.c:2778 ../src/shigofumi.c:2818
2779 msgid "Hashes do not match.\n"
2780 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
2782 #: ../src/shigofumi.c:2782 ../src/shigofumi.c:2822
2783 msgid "Hashes could not be compared.\n"
2784 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2786 #. Verify stored hash
2787 #: ../src/shigofumi.c:2793
2788 msgid "Stored hash check:\n"
2789 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2791 #: ../src/shigofumi.c:2796
2792 msgid "Stored:"
2793 msgstr "Uložen:"
2795 #: ../src/shigofumi.c:2844 ../src/shigofumi.c:3181 ../src/shigofumi.c:4729
2796 #, c-format
2797 msgid "Current message is missing raw representation\n"
2798 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2800 #: ../src/shigofumi.c:2848
2801 #, c-format
2802 msgid "Submitting message to authenticity check...\n"
2803 msgstr "Dokument se odesílá na ověření původnosti…\n"
2805 #: ../src/shigofumi.c:2854
2806 msgid "Message originates in ISDS.\n"
2807 msgstr "Zpráva pochází z ISDS.\n"
2809 #: ../src/shigofumi.c:2856
2810 msgid "Message is unknown to ISDS or has been tampered.\n"
2811 msgstr "Zpráva není ISDS známa nebo bylo pozměněna.\n"
2813 #: ../src/shigofumi.c:2870
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2817 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2818 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2819 "specified.\n"
2820 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2823 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2824 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2825 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2827 #: ../src/shigofumi.c:2889 ../src/shigofumi.c:2971 ../src/shigofumi.c:3009
2828 #, c-format
2829 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2830 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2832 #: ../src/shigofumi.c:2894
2833 #, c-format
2834 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2835 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2837 #: ../src/shigofumi.c:2902
2838 #, c-format
2839 msgid "Message `%s' accepted\n"
2840 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2842 #: ../src/shigofumi.c:2910
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2846 "implemented yet.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2849 "implementován.\n"
2851 #: ../src/shigofumi.c:2921
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Usage: %s {-i|-o} MESSAGE_ID...\n"
2855 "Remove message from long term storage.\n"
2856 "Options:\n"
2857 "  -i  Messages are incoming\n"
2858 "  -o  Messages are outoging\n"
2859 msgstr ""
2860 "Použití: %s {-i|-o} ID_ZPRÁVY...\n"
2861 "Smaže zprávu z dlouhodobého úložiště.\n"
2862 "Přepínače:\n"
2863 "  -i  Zprávy jsou příchozí\n"
2864 "  -o  Zprávy jsou odchozí\n"
2866 #: ../src/shigofumi.c:2959
2867 #, c-format
2868 msgid "Message direction has not been specified\n"
2869 msgstr "Směr zprávy nebyl uveden\n"
2871 #: ../src/shigofumi.c:2976
2872 #, c-format
2873 msgid "Deleting message `%s'...\n"
2874 msgstr "Odstraňuje se zpráva „%s“…\n"
2876 #: ../src/shigofumi.c:2984
2877 #, c-format
2878 msgid "Message `%s' deleted\n"
2879 msgstr "Zpráva „%s“ smazána\n"
2881 #: ../src/shigofumi.c:3035
2882 #, c-format
2883 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2884 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2886 #: ../src/shigofumi.c:3039
2887 #, c-format
2888 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2889 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2891 #: ../src/shigofumi.c:3048
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2895 "Get details about sender of a message.\n"
2896 "If MESSAGE_ID is defined, get sender of that message. More messages can be "
2897 "specified.\n"
2898 "Otherwise will get sender of current message, if any is loaded.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2901 "Zjistí podrobnosti o odesílateli zprávy.\n"
2902 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, zjistí odesílatele této zprávy. Lze uvést více\n"
2903 "zpráv. Jinak zjistí odesílatele současné zprávy, pokud je nějaká načtena.\n"
2905 #: ../src/shigofumi.c:3072
2906 #, c-format
2907 msgid "Getting sender of message `%s'...\n"
2908 msgstr "Získává se odesílatel zprávy „%s“…\n"
2910 #: ../src/shigofumi.c:3118
2911 #, c-format
2912 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2913 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2915 #: ../src/shigofumi.c:3123
2916 #, c-format
2917 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2918 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2920 #: ../src/shigofumi.c:3133
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2924 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2925 "\n"
2926 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2927 "Client must mark such message as read explicitly. You can use this command\n"
2928 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2929 "\n"
2930 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2931 "specified.\n"
2932 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2933 msgstr ""
2934 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2935 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2936 "\n"
2937 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2938 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2939 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2940 "\n"
2941 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2942 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2944 #: ../src/shigofumi.c:3163
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Usage: %s\n"
2948 "Print unformated raw representation of current message.\n"
2949 "\n"
2950 "This is the same content you would get into file by `save' command.\n"
2951 "\n"
2952 "Be ware the binary stream can screw your terminal. No new line character\n"
2953 "will be appended to the end of the output.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Použití: %s\n"
2956 "Vypíše neformátovanou surovou reprezentaci současné zprávy.\n"
2957 "\n"
2958 "Jedná se o obsah shodný s tím, který byste dostali v souboru příkazem "
2959 "„save“.\n"
2960 "\n"
2961 "Pamatujte, že binární proud může zmást váš terminál. Na konci výstupu\n"
2962 "nebude připsán znak nového řádku.\n"
2964 #: ../src/shigofumi.c:3186
2965 #, c-format
2966 msgid "Error while printing message content\n"
2967 msgstr "Chyba při vypisování obsahu zprávy\n"
2969 #: ../src/shigofumi.c:3207
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Usage: %s [-r] MESSAGE_ID\n"
2973 "Get incoming message with MESSAGE_ID.\n"
2974 "Options:\n"
2975 "  -r  Mark mesage as read\n"
2976 msgstr ""
2977 "Použití: %s [-r] ID_ZPRÁVY\n"
2978 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2979 "Přepínače:\n"
2980 "  -r  Označí zprávu jako přečtenou\n"
2982 #: ../src/shigofumi.c:3239
2983 #, c-format
2984 msgid "Getting incoming message...\n"
2985 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2987 #: ../src/shigofumi.c:3267
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2991 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2994 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2996 #: ../src/shigofumi.c:3283
2997 #, c-format
2998 msgid "Getting outgoing message...\n"
2999 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
3001 #: ../src/shigofumi.c:3318
3002 #, c-format
3003 msgid "Detecting format...\n"
3004 msgstr "Rozpoznává se formát…\n"
3006 #: ../src/shigofumi.c:3324
3007 #, c-format
3008 msgid "Unknown format.\n"
3009 msgstr "Neznámý formát.\n"
3011 #: ../src/shigofumi.c:3326
3012 #, c-format
3013 msgid "Error while detecting format.\n"
3014 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu.\n"
3016 #: ../src/shigofumi.c:3337
3017 msgid "message"
3018 msgstr "zpráva"
3020 #: ../src/shigofumi.c:3346
3021 msgid "delivery"
3022 msgstr "doručenka"
3024 #: ../src/shigofumi.c:3351
3025 #, c-format
3026 msgid "Unsupported format.\n"
3027 msgstr "Nepodporovaný formát.\n"
3029 #: ../src/shigofumi.c:3375
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Usage: %s FILE\n"
3033 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Použití: %s SOUBOR\n"
3036 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
3038 #: ../src/shigofumi.c:3392
3039 #, c-format
3040 msgid "Loading file `%s'...\n"
3041 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
3043 #: ../src/shigofumi.c:3406
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Usage: %s FILE\n"
3047 "Save message into local FILE.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Použití: %s SOUBOR\n"
3050 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
3052 #: ../src/shigofumi.c:3445
3053 #, c-format
3054 msgid "Loaded message is missing raw representation\n"
3055 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
3057 #: ../src/shigofumi.c:3466
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
3060 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
3062 #: ../src/shigofumi.c:3485
3063 #, c-format
3064 msgid "Message does not contain document #%d\n"
3065 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
3067 #: ../src/shigofumi.c:3495
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Usage: %s NUMBER\n"
3071 "Print document selected with ordinal NUMBER.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3074 "Vypíše dokument vybraný pořadovým ČÍSLEM.\n"
3076 #: ../src/shigofumi.c:3521 ../src/shigofumi.c:3531
3077 #, c-format
3078 msgid "Error while printing document content\n"
3079 msgstr "Chyba při vypisování obsahu dokumentu\n"
3081 #: ../src/shigofumi.c:3526
3082 #, c-format
3083 msgid "Document is missing raw representation\n"
3084 msgstr "Dokumentu chybí surová reprezentace\n"
3086 #: ../src/shigofumi.c:3542
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
3090 "Save document having ordinal NUMBER within current message into local file.\n"
3091 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
3092 "this file.\n"
3093 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
3094 "will be saved into DESTINATION.\n"
3095 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
3096 "saved into working directory.\n"
3097 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
3098 "\n"
3099 "If the document is a binary stream, image of the document will be copied\n"
3100 "into a file. If the document is a XML document, the XML tree will be "
3101 "serialized\n"
3102 "into a file. If XML document stands for one element or one text node, the "
3103 "node\n"
3104 "(and its children recursively) will be serialized. If XML document "
3105 "compounds\n"
3106 "more nodes or a comment or a processing instruction, parent node from ISDS "
3107 "name\n"
3108 "space will be used to ensure output serialized XML well-formness.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
3111 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
3112 "zprávy.\n"
3113 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
3114 "tohoto souboru.\n"
3115 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
3116 "uložen do CÍLE.\n"
3117 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
3118 "současného pracovního adresáře.\n"
3119 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
3120 "\n"
3121 "Jedná-li se o binární dokument, obraz tohoto dokumentu bude zkopírován do\n"
3122 "souboru. Jedná-li se o dokument XML, do souboru bude zapsán strom XML.\n"
3123 "Je-li dokument XML tvořen jediným elementem nebo textovým uzlem, uzel\n"
3124 "(a rekurzivně jeho potomci) bude uložen. Je-li dokument XML tvořen více\n"
3125 "uzly nebo komentářem nebo procesní instrukcí, rodičovský uzel ze jmenného\n"
3126 "prostoru ISDS se použije, aby se zajistila správná podoba XML.\n"
3128 #: ../src/shigofumi.c:3599
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
3132 "Please, supply one.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
3135 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
3137 #. Could not fork
3138 #: ../src/shigofumi.c:3640
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not fork\n"
3141 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka\n"
3143 #: ../src/shigofumi.c:3645
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not execute:"
3146 msgstr "Nelze spustit:"
3148 #: ../src/shigofumi.c:3648
3149 #, c-format
3150 msgid ": %s\n"
3151 msgstr ": %s\n"
3153 #: ../src/shigofumi.c:3655
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not wait for executed command\n"
3156 msgstr "Nelze si počkat na dokončení spuštěného příkazu\n"
3158 #: ../src/shigofumi.c:3660
3159 #, c-format
3160 msgid "Exit code of command could not be determined\n"
3161 msgstr "Návratový kód příkazu nebylo možné určit\n"
3163 #: ../src/shigofumi.c:3663
3164 #, c-format
3165 msgid "Command exited with code %d\n"
3166 msgstr "Příkaz skončit s kódem %d\n"
3168 #: ../src/shigofumi.c:3666
3169 #, c-format
3170 msgid "Command terminated by signal #%d\n"
3171 msgstr "Příkaz skončil signálem č. %d.\n"
3173 #: ../src/shigofumi.c:3682
3174 #, c-format
3175 msgid "Editing is forbidden in batch mode.\n"
3176 msgstr "V dávkovém režimu jsou úpravy zakázány.\n"
3178 #: ../src/shigofumi.c:3690
3179 #, c-format
3180 msgid "Neither environment variable VISUAL nor EDITOR are set.\n"
3181 msgstr "Ani proměnná prostředí VISUAL, ani EDITOR není nastavena.\n"
3183 #: ../src/shigofumi.c:3701 ../src/shigofumi.c:3718
3184 #, c-format
3185 msgid "Could not retrieve modification time for `%s': %s\n"
3186 msgstr "Nebylo možné zjistit čas změny obsahu souboru „%s“: %s\n"
3188 #: ../src/shigofumi.c:3709
3189 #, c-format
3190 msgid "Editor failed.\n"
3191 msgstr "Editor selhal.\n"
3193 #: ../src/shigofumi.c:3724
3194 #, c-format
3195 msgid "Edited document has not been changed.\n"
3196 msgstr "Upravovaný dokument nebyl změněn.\n"
3198 #: ../src/shigofumi.c:3809
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not expand `%%f' because file name did not exist.\n"
3201 msgstr "„%%f“ nebylo možné expandovat, protože název souboru neexistoval.\n"
3203 #: ../src/shigofumi.c:3821
3204 #, c-format
3205 msgid "Could not expand `%%t' because file type did not exist.\n"
3206 msgstr "„%%t“ nebylo možné expandovat, protože druh souboru neexistoval.\n"
3208 #: ../src/shigofumi.c:3864
3209 #, c-format
3210 msgid "%s not set\n"
3211 msgstr "%s není nastaveno\n"
3213 #: ../src/shigofumi.c:3877
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not convert document MIME type to locale encoding\n"
3216 msgstr ""
3217 "Typ dokumentu MIME nebylo možné převést do kódování národního prostředí\n"
3219 #: ../src/shigofumi.c:3936
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Usage: %s NUMBER\n"
3223 "Save document having ordinal NUMBER within current message into temporal\n"
3224 "local file, open the file by xdg-open utility and then remove the file.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3227 "Uloží dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné zprávy do dočasného\n"
3228 "souboru, otevře jej pomocí nástroje xdg-open a pak jej smaže.\n"
3230 #: ../src/shigofumi.c:3994
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Warning: Temporary file `%s' could not been registered for later removal. "
3234 "Remove the file by hand, please.\n"
3235 msgstr ""
3236 "Pozor: Dočasný soubor „%s“ nemohl být zaregistrován pro pozdější smazání. "
3237 "Prosím, soubor si smažte sami.\n"
3239 #: ../src/shigofumi.c:4004
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Usage: %s OPTION...\n"
3243 "Compose and send a message to recipient defined by his box ID.\n"
3244 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
3245 "  -s *   message subject\n"
3246 "\n"
3247 "Recipient options:\n"
3248 "  -b *   recipient box ID\n"
3249 "  -U     organisation unit name\n"
3250 "  -N     organisation unit number\n"
3251 "  -P     to hands of given person\n"
3252 "\n"
3253 "Sender organisation structure options:\n"
3254 "  -I     publish user's identity\n"
3255 "  -u     unit name\n"
3256 "  -n     unit number\n"
3257 "\n"
3258 "Message identifier options:\n"
3259 "  -r     sender reference number\n"
3260 "  -f     sender file ID\n"
3261 "  -R     recipient reference number\n"
3262 "  -F     recipient file ID\n"
3263 "\n"
3264 "Legal title options:\n"
3265 "  -y     year act has been issued\n"
3266 "  -a     ordinal number of act in a year\n"
3267 "  -e     section of the act\n"
3268 "  -o     paragraph of the act\n"
3269 "  -i     point of the paragraph of the act\n"
3270 "\n"
3271 "Delivery options:\n"
3272 "  -p     personal delivery required\n"
3273 "  -t     allow substitutable delivery\n"
3274 "  -A     non-OVM sender acts as public authority\n"
3275 "  -C     commercial type; accepted values:\n"
3276 "             K  Commercial message paid by sender or sponsor\n"
3277 "             I  Initiatory commercial message offering to pay response\n"
3278 "             O  Commercial response paid by recipient\n"
3279 "             V  Public message paid by government\n"
3280 "         Missing option defaults to K or O (see `commercialsending' "
3281 "command)\n"
3282 "         if sending to non-OVM recipient with enabled commercial receiving,\n"
3283 "         otherwise it defaults to V.\n"
3284 "\n"
3285 "Document options:\n"
3286 "  -d *   read document from local file. If `-' is specified,\n"
3287 "         run text editor.\n"
3288 "  -D     document name (defaults to base local file name)\n"
3289 "  -x     transport subset of the document as a XML.\n"
3290 "         Argument is XPath expression specifying desired node set\n"
3291 "  -m     override MIME type (guessed on -d)\n"
3292 "  -g     document ID (must be unique per message)\n"
3293 "  -G     reference to other document using its ID\n"
3294 "  -c     document is digital signature of other document (NO argument\n"
3295 "         allowed)\n"
3296 "\n"
3297 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
3298 "soft\n"
3299 "dependencies can emerge upon using specific option. They are not mandated "
3300 "by\n"
3301 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
3302 "semantically complete message. Following soft dependencies are recommended:\n"
3303 "  -y <=> -a   act number and year must be used at the same time\n"
3304 "  -i => -o    act point requires act paragraph\n"
3305 "  -o => -e    act paragraph requires act section\n"
3306 "  -e => -a    act section requires act number\n"
3307 "  -G => -g    document with referenced ID must exist\n"
3308 "  -c => -G    signature must refer to signed document\n"
3309 "  -c          first document cannot be signature\n"
3310 "  -C I => -r  sender reference number allows responder to reply to this "
3311 "message\n"
3312 "  -C O -> -R  recipient reference number must match sender reference number "
3313 "of\n"
3314 "              initiatory message\n"
3315 "\n"
3316 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
3317 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
3318 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
3319 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
3320 "\n"
3321 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
3322 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
3323 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
3326 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID jeho schránky.\n"
3327 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
3328 "  -s *   předmět zprávy\n"
3329 "\n"
3330 "Přepínače příjemce:\n"
3331 "  -b *   ID schránky příjemce\n"
3332 "  -U     název organizační jednotky\n"
3333 "  -N     číslo organizační jednotky\n"
3334 "  -P     k rukám zadané osoby\n"
3335 "\n"
3336 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
3337 "  -I     zveřejní identitu uživatele\n"
3338 "  -u     název jednotky\n"
3339 "  -n     číslo jednotky\n"
3340 "\n"
3341 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
3342 "  -r     číslo jednací odesílatele\n"
3343 "  -f     spisová značka odesílatele\n"
3344 "  -R     číslo jednací příjemce\n"
3345 "  -F     spisová značka příjemce\n"
3346 "\n"
3347 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
3348 "  -y     rok vydání zákona\n"
3349 "  -a     pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
3350 "  -e     paragraf zákona\n"
3351 "  -o     odstavec zákona\n"
3352 "  -i     bod odstavce zákona\n"
3353 "\n"
3354 "Přepínače doručování:\n"
3355 "  -p     vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
3356 "  -t     povolit doručení fikcí\n"
3357 "  -A     ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
3358 "  -C     druh komerční zprávy; možné hodnoty:\n"
3359 "             K  Komerční zpráva placená odesílatelem nebo sponzorem\n"
3360 "             I  Iniciační komerční zpráva nabízející zaplacenou odpověď\n"
3361 "             O  Komerční odpověď placená příjemcem\n"
3362 "             V  Veřejná zpráva placená vládou\n"
3363 "         Chybějící přepínač má význam K nebo O (vizte příkaz\n"
3364 "         „commercialsending“), zasílá-li se neOVM příjemci, který má "
3365 "povolen\n"
3366 "         příjem komerčních zpráv. Jinak je výchozí význam V.\n"
3367 "\n"
3368 "Přepínače dokumentu:\n"
3369 "  -d *   načte dokument z místního souboru. Je-li zadáno „-“,\n"
3370 "         spustí textový editor.\n"
3371 "  -D     název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
3372 "  -x     přenese podmnožinu dokumentu jako XML.\n"
3373 "         Argumentem je výraz XPath určující požadovanou množinu uzlů\n"
3374 "  -m     přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
3375 "  -g     ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
3376 "  -G     odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
3377 "  -c     dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
3378 "         není povolen)\n"
3379 "\n"
3380 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
3381 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
3382 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
3383 "může\n"
3384 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
3385 "doporučeny:\n"
3386 "  -y <=> -a   číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
3387 "  -i => -o    bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
3388 "  -o => -e    odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
3389 "  -e => -a    paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
3390 "  -G => -g    dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
3391 "  -c => -G    podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
3392 "  -c          první dokument nemůže být podpis\n"
3393 "  -C I => -r  číslo jednací odesílatele umožňuje tázanému odpovědět na tuto\n"
3394 "              zprávu\n"
3395 "  -C O -> -R  jednací číslo příjemce musí odpovídat jednacímu číslu\n"
3396 "              odesílatele z iniciační zprávy\n"
3397 "\n"
3398 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
3399 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
3400 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
3401 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
3402 "PDF,\n"
3403 "potom textový soubor.\n"
3404 "\n"
3405 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
3406 "b).\n"
3407 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
3408 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
3410 #: ../src/shigofumi.c:4155
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3414 "name (-%c)\n"
3415 msgstr ""
3416 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
3417 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3419 #: ../src/shigofumi.c:4166
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3423 "number (-%c)\n"
3424 msgstr ""
3425 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
3426 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3428 #: ../src/shigofumi.c:4177
3429 #, c-format
3430 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
3431 msgstr ""
3432 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
3433 "„k rukám“ (-%c)\n"
3435 #: ../src/shigofumi.c:4279
3436 #, c-format
3437 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
3438 msgstr ""
3439 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-"
3440 "%c)\n"
3442 #: ../src/shigofumi.c:4289
3443 #, c-format
3444 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede XPath expression (-%c)\n"
3445 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí předcházet výrazu XPath (-%c)\n"
3447 #: ../src/shigofumi.c:4314
3448 #, c-format
3449 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
3450 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
3452 #: ../src/shigofumi.c:4324
3453 #, c-format
3454 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
3455 msgstr ""
3456 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
3458 #: ../src/shigofumi.c:4334
3459 #, c-format
3460 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
3461 msgstr ""
3462 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-"
3463 "%c)\n"
3465 #: ../src/shigofumi.c:4344
3466 #, c-format
3467 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
3468 msgstr ""
3469 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
3470 "%c)\n"
3472 #: ../src/shigofumi.c:4368
3473 #, c-format
3474 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
3475 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
3477 #: ../src/shigofumi.c:4381
3478 #, c-format
3479 msgid "Editing document #%u...\n"
3480 msgstr "Upravuje se dokument č. %u…\n"
3482 #: ../src/shigofumi.c:4383 ../src/shigofumi.c:4398
3483 #, c-format
3484 msgid "Composition aborted.\n"
3485 msgstr "Psaní zrušeno.\n"
3487 #. Preview
3488 #: ../src/shigofumi.c:4391
3489 msgid "Following message has been composed:\n"
3490 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
3492 #: ../src/shigofumi.c:4393
3493 msgid "Following recipients have been specified:\n"
3494 msgstr "Uvedeni byli následující příjemci:\n"
3496 #: ../src/shigofumi.c:4397
3497 msgid "Send composed message?"
3498 msgstr "Odeslat sepsanou zprávu?"
3500 #. Send a message
3501 #: ../src/shigofumi.c:4405
3502 #, c-format
3503 msgid "Sending message...\n"
3504 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
3506 #: ../src/shigofumi.c:4423
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
3509 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
3511 #: ../src/shigofumi.c:4427
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: Failed: %s\n"
3514 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
3516 #: ../src/shigofumi.c:4432
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: Succeeded. Assigned message ID: %s\n"
3519 msgstr "%s: Úspěch. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
3521 #: ../src/shigofumi.c:4455
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Usage: %s FILE\n"
3525 "Save message time stamp into local FILE.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Použití: %s SOUBOR\n"
3528 "Uloží časové razítko zprávy do místního SOUBORU.\n"
3530 #: ../src/shigofumi.c:4475
3531 #, c-format
3532 msgid "Loaded message is missing time stamp\n"
3533 msgstr "Načtené zprávě chybí časové razítko\n"
3535 #: ../src/shigofumi.c:4496
3536 #, c-format
3537 msgid "Could not convert message ID `%s' to UTF-8\n"
3538 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
3540 #: ../src/shigofumi.c:4502 ../src/shigofumi.c:4537
3541 #, c-format
3542 msgid "No message list loaded\n"
3543 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
3545 #: ../src/shigofumi.c:4517
3546 #, c-format
3547 msgid "List does not contain message `%s'\n"
3548 msgstr "Seznam neobsahuje zprávu „%s“\n"
3550 #: ../src/shigofumi.c:4527
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
3554 "If no MESSAGE_ID is given, show current message list.\n"
3555 "If MESSAGE_ID is specified, show details about message with the MESSAGE_ID\n"
3556 "on the current message list.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
3559 "Není-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zobrazí současný seznam zpráv.\n"
3560 "Je-li zadáno ID_ZPRÁVY, zobrazí podrobnosti o zprávě s ID_ZPRÁVY, která je\n"
3561 "uvedena na současném seznamu zpráv.\n"
3563 #: ../src/shigofumi.c:4556
3564 #, c-format
3565 msgid "You have %'lu outgoing message\n"
3566 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
3567 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
3568 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
3569 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
3571 #: ../src/shigofumi.c:4558
3572 #, c-format
3573 msgid "You have %'lu incoming message\n"
3574 msgid_plural "You have %'lu incoming messages\n"
3575 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
3576 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
3577 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
3579 #: ../src/shigofumi.c:4568
3580 msgid ""
3581 "The third column displays flags describing status of a message:\n"
3582 "   First character is a commercial type of the message:\n"
3583 "       P   public non-commercial message\n"
3584 "       C   commercial message\n"
3585 "       I   commercial message offering a paid response\n"
3586 "       i   like I, but the offer has expired\n"
3587 "       R   commerical message as a reply to I\n"
3588 "   The second character is a delivery status of the message:\n"
3589 "       >   message has been sent into the system\n"
3590 "       t   message has been time-stamped by the system\n"
3591 "       I   message contained an infected document\n"
3592 "       N   message has been delivered ordinaly\n"
3593 "       n   message has been delivered substitutingly\n"
3594 "       O   message has been accepted by the recipient\n"
3595 "      \" \"  message has been read\n"
3596 "       !   message could not been delivered\n"
3597 "       D   message content has been deleted\n"
3598 "       S   message has been stored in the long term storage\n"
3599 "       ?   unrecognized state\n"
3600 msgstr ""
3601 "Třetí sloupec zobrazuje příznaky, které popisují stav zprávy:\n"
3602 "   První znak je typ komerční zprávy:\n"
3603 "       P   veřejnoprávní nekomerční zpráva\n"
3604 "       C   komerční zpráva\n"
3605 "       I   komerční zpráva nabízející předplacenou odpověď\n"
3606 "       i   jako I, ale nabídka již neplatí\n"
3607 "       R   komerční zpráva jako odpověď na I\n"
3608 "   Druhý znak je stav doručení zprávy:\n"
3609 "       >   zpráva byla odeslána do systému\n"
3610 "       t   zpráva byla časově orazítkována systémem\n"
3611 "       I   zpráva obsahovala nakažený dokument\n"
3612 "       N   zpráva byla řádně doručena\n"
3613 "       n   zpráva byla doručena fikcí\n"
3614 "       O   zpráva byla přijata příjemcem\n"
3615 "      \" \"  zpráva byla přečtena\n"
3616 "       !   zprávu nebylo možné doručit\n"
3617 "       D   obsah zprávy byl smazán\n"
3618 "       S   zpráva je uložena v dlouhodobém úložišti\n"
3619 "       ?   neznámý stav\n"
3621 #: ../src/shigofumi.c:4592
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Usage: %s\n"
3625 "List messages received into your box.\n"
3626 "\n"
3627 msgstr ""
3628 "Použití: %s\n"
3629 "Vypíše zprávy přijaté do vaší schránky.\n"
3630 "\n"
3632 #: ../src/shigofumi.c:4604
3633 #, c-format
3634 msgid "Listing incoming messages...\n"
3635 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
3637 #: ../src/shigofumi.c:4618 ../src/shigofumi.c:4652
3638 #, c-format
3639 msgid "%s %'lu"
3640 msgstr "%s %'lu"
3642 #: ../src/shigofumi.c:4626
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Usage: %s\n"
3646 "List messages sent from your box.\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "Použití: %s\n"
3650 "Vypíše zprávy odeslané z vaší schránky.\n"
3651 "\n"
3653 #: ../src/shigofumi.c:4638
3654 #, c-format
3655 msgid "Listing outgoing messages...\n"
3656 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
3658 #: ../src/shigofumi.c:4666
3659 #, c-format
3660 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
3661 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
3663 #: ../src/shigofumi.c:4676
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
3667 "`%s' on %s.\n"
3668 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
3669 msgstr ""
3670 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
3671 "„%s“ %s.\n"
3672 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
3674 #: ../src/shigofumi.c:4683
3675 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
3676 msgstr ""
3677 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
3679 #: ../src/shigofumi.c:4685 ../src/shigofumi.c:4705 ../src/shigofumi.c:4782
3680 #, c-format
3681 msgid "See <%s> for more details.\n"
3682 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
3684 #: ../src/shigofumi.c:4695
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Usage: %s [FILE [NAME]]\n"
3688 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
3689 "it will use FILE name. If FILE is missing, it will submit current message.\n"
3690 msgstr ""
3691 "Použití: %s [SOUBOR [NÁZEV]]\n"
3692 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
3693 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU. Nebude-li SOUBOR zadán, odešle\n"
3694 "současnou zprávu.\n"
3696 #: ../src/shigofumi.c:4700 ../src/shigofumi.c:4777
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
3700 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
3701 "Currently only PDF 1.3 and higher version files and signed messages are\n"
3702 "accepted.\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
3706 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
3707 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší a podepsané\n"
3708 "zprávy.\n"
3710 #: ../src/shigofumi.c:4738
3711 #, c-format
3712 msgid "Could not build document name from message ID\n"
3713 msgstr "Název dokumentu nebylo možné z ID zprávy sestavit\n"
3715 #: ../src/shigofumi.c:4750
3716 #, c-format
3717 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
3718 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
3720 #: ../src/shigofumi.c:4754
3721 #, c-format
3722 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
3723 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
3725 #: ../src/shigofumi.c:4773
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Usage: %s NUMBER\n"
3729 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3732 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
3734 #: ../src/shigofumi.c:4803
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Usage: %s [FILE]\n"
3738 "Send message or delivery data to re-sign it and to add current time stamp.\n"
3739 "If FILE is specified, message will be loaded from local file. Otherwise\n"
3740 "current message will be sent.\n"
3741 msgstr ""
3742 "Použití: %s [SOUBOR]\n"
3743 "Odešle zprávu nebo doručenku na přepodepsání a přidání nového časového\n"
3744 "razítka. Je-li zadán SOUBOR, bude zpráva načtena z lokálního souboru.\n"
3745 "Jinak bude odeslána současná zpráva.\n"
3747 #: ../src/shigofumi.c:4809
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "Only signed messages or delivery data without time stamp are accepted by\n"
3751 "ISDS. Output re-signed message or delivery data will be loaded.\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "ISDS přijímá pouze podepsané zprávy nebo doručenky, které nemají časové\n"
3755 "razítko. Výstupní přepodepsaná zpráva nebo doručenka budou načteny.\n"
3757 #: ../src/shigofumi.c:4832
3758 #, c-format
3759 msgid "No message or delivery data loaded\n"
3760 msgstr "Žádná zpráva nebo doručenka není načtena\n"
3762 #: ../src/shigofumi.c:4836
3763 #, c-format
3764 msgid "Current message or delivery data is missing raw representation\n"
3765 msgstr "Současné zprávě nebo údajům o doručení chybí surová reprezentace\n"
3767 #. Use local file
3768 #: ../src/shigofumi.c:4844
3769 #, c-format
3770 msgid "Loading message or delivery data from file `%s'...\n"
3771 msgstr "Nahrává se zpráva nebo doručenka ze souboru „%s“…\n"
3773 #: ../src/shigofumi.c:4851
3774 #, c-format
3775 msgid "Re-signing...\n"
3776 msgstr "Přepodepisuje se…\n"
3778 #: ../src/shigofumi.c:4864
3779 msgid "New time stamp expires"
3780 msgstr "Novému časovému razítku končí platnost"
3782 #: ../src/shigofumi.c:4877
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
3786 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGTH means not to cut\n"
3787 "overflowing string.\n"
3788 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
3789 msgstr ""
3790 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
3791 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
3792 "řetězec.\n"
3793 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
3795 #: ../src/shigofumi.c:4896
3796 #, c-format
3797 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
3798 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
3800 #: ../src/shigofumi.c:4901
3801 #, c-format
3802 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
3803 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
3805 #: ../src/shigofumi.c:4905
3806 msgid ">"
3807 msgstr ">"
3809 #: ../src/shigofumi.c:4907
3810 msgid "<\n"
3811 msgstr "<\n"
3813 #: ../src/shigofumi.c:4918
3814 #, c-format
3815 msgid ">%s<\n"
3816 msgstr ">%s<\n"
3818 #: ../src/shigofumi.c:4929
3819 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
3820 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
3822 #: ../src/shigofumi.c:4933
3823 #, c-format
3824 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3825 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3827 #: ../src/shigofumi.c:4945
3828 #, c-format
3829 msgid "Answer is %s.\n"
3830 msgstr "Odpověď je %s.\n"
3832 #: ../src/shigofumi.c:4964
3833 #, c-format
3834 msgid "Exit code of shell command could not be determined\n"
3835 msgstr "Návratový kód příkazu shellu nebylo možné určit\n"
3837 #: ../src/shigofumi.c:4967
3838 #, c-format
3839 msgid "Shell command exited with code %d\n"
3840 msgstr "Příkaz shellu skončil s kódem %d\n"
3842 #: ../src/shigofumi.c:4970
3843 #, c-format
3844 msgid "Shell command terminated by signal #%d\n"
3845 msgstr "Příkaz shellu skončil signálem č. %d\n"
3847 #: ../src/shigofumi.c:4988
3848 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
3849 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
3851 #: ../src/shigofumi.c:4994
3852 msgid "shigofumi> "
3853 msgstr "shigofumi> "
3855 #: ../src/shigofumi.c:5008 ../src/shigofumi.c:5067
3856 #, c-format
3857 msgid "Command not understood\n"
3858 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
3860 #: ../src/shigofumi.c:5015 ../src/shigofumi.c:5075
3861 #, c-format
3862 msgid "Could not run shell command `%s': %s\n"
3863 msgstr "Příkaz shellu „%s“ nebylo možné spustit: %s\n"
3865 #: ../src/shigofumi.c:5052
3866 msgid "Batch mode started.\n"
3867 msgstr "Zahájen dávkový režim.\n"
3869 #. strtok(3) requires it for subsequent calls
3870 #: ../src/shigofumi.c:5059
3871 #, c-format
3872 msgid "Processing command: %s\n"
3873 msgstr "Zpracovává se příkaz: %s\n"
3875 #: ../src/shigofumi.c:5094
3876 #, c-format
3877 msgid "Command failed!\n"
3878 msgstr "Příkaz selhal!\n"
3880 #: ../src/shigofumi.c:5100
3881 msgid "accept commercial message"
3882 msgstr "přijme komerční zprávu"
3884 #: ../src/shigofumi.c:5102
3885 msgid "show current box details"
3886 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
3888 #: ../src/shigofumi.c:5104
3889 msgid "get list of all boxes"
3890 msgstr "získá seznam všech schránek"
3892 #: ../src/shigofumi.c:5106
3893 msgid "show cache details"
3894 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
3896 #: ../src/shigofumi.c:5108
3897 msgid "change working directory"
3898 msgstr "změní pracovní adresář"
3900 #: ../src/shigofumi.c:5110
3901 msgid "get credit details"
3902 msgstr "získá údaje o kreditu"
3904 #: ../src/shigofumi.c:5113
3905 msgid "manipulate commercial receiving box status"
3906 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
3908 #: ../src/shigofumi.c:5116
3909 msgid "manipulate commercial sending box status"
3910 msgstr "pracuje se stavem odesílání komerčních zpráv ze schránky"
3912 #: ../src/shigofumi.c:5118
3913 msgid "compose a message"
3914 msgstr "napíše zprávu"
3916 #: ../src/shigofumi.c:5121
3917 msgid "submit local document for authorized conversion"
3918 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
3920 #: ../src/shigofumi.c:5123
3921 msgid "show this program licence excerpt"
3922 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
3924 #: ../src/shigofumi.c:5125
3925 msgid "set debugging"
3926 msgstr "nastaví ladění"
3928 #: ../src/shigofumi.c:5127
3929 msgid "delete message from storage"
3930 msgstr "smaže zprávu z úložiště"
3932 #: ../src/shigofumi.c:5129
3933 msgid "get message delivery details"
3934 msgstr "získá doručenku"
3936 #: ../src/shigofumi.c:5131
3937 msgid "search for a box by attributes"
3938 msgstr "hledá schránku podle atributů"
3940 #: ../src/shigofumi.c:5133
3941 msgid "query ISDS for message hash"
3942 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
3944 #: ../src/shigofumi.c:5135
3945 msgid "describe commands"
3946 msgstr "popíše příkazy"
3948 #: ../src/shigofumi.c:5138
3949 msgid "load message or message delivery details from local file"
3950 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
3952 #: ../src/shigofumi.c:5140
3953 msgid "log into ISDS"
3954 msgstr "přihlásí se do ISDS"
3956 #: ../src/shigofumi.c:5142
3957 msgid "list received messages"
3958 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
3960 #: ../src/shigofumi.c:5144
3961 msgid "list sent messages"
3962 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
3964 #: ../src/shigofumi.c:5146
3965 msgid "get incoming message"
3966 msgstr "získá příchozí zprávu"
3968 #: ../src/shigofumi.c:5148
3969 msgid "get outgoing message"
3970 msgstr "získá odchozí zprávu"
3972 #: ../src/shigofumi.c:5150
3973 msgid "manipulate user password"
3974 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
3976 #: ../src/shigofumi.c:5152
3977 msgid "print working directory"
3978 msgstr "vypíše pracovní adresář"
3980 #: ../src/shigofumi.c:5153
3981 msgid "exit shigofumi"
3982 msgstr "ukončí shigofumi"
3984 #: ../src/shigofumi.c:5154
3985 msgid "mark message as read"
3986 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
3988 #: ../src/shigofumi.c:5156
3989 msgid "re-sign message or delivery data"
3990 msgstr "přepodepíše zprávu nebo doručenku"
3992 #: ../src/shigofumi.c:5158
3993 msgid "search for a box by a full-text"
3994 msgstr "hledá schránku podle výskytu slov"
3996 #: ../src/shigofumi.c:5160
3997 msgid "show settings"
3998 msgstr "zobrazí nastavení"
4000 #: ../src/shigofumi.c:5161
4001 msgid "get message sender"
4002 msgstr "zjistí odesílatele zprávy"
4004 #: ../src/shigofumi.c:5163
4005 msgid "get status of a box"
4006 msgstr "zjistí stav schránky"
4008 #: ../src/shigofumi.c:5165
4009 msgid "show current user details"
4010 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
4012 #: ../src/shigofumi.c:5167
4013 msgid "show box users"
4014 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
4016 #: ../src/shigofumi.c:5169
4017 msgid "show version of this program"
4018 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
4020 #: ../src/shigofumi.c:5175
4021 msgid "demonstrate yes-no question"
4022 msgstr "předvede dotaz na ano-ne"
4024 #: ../src/shigofumi.c:5177
4025 msgid "demonstrate argument escaping"
4026 msgstr "předvede escapování argumentu"
4028 #: ../src/shigofumi.c:5179
4029 msgid "print string into given width"
4030 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
4032 #: ../src/shigofumi.c:5181
4033 msgid "demonstrate arguments tokenization"
4034 msgstr "předvede dělení na argumenty"
4036 #: ../src/shigofumi.c:5188
4037 msgid "check message authenticity"
4038 msgstr "ověří pravost zprávy"
4040 #: ../src/shigofumi.c:5190
4041 msgid "show raw current message"
4042 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci současné zprávy"
4044 #: ../src/shigofumi.c:5192
4045 msgid "show raw document"
4046 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci dokumentu"
4048 #: ../src/shigofumi.c:5195
4049 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
4050 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
4052 #: ../src/shigofumi.c:5197
4053 msgid "dump current message structure"
4054 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
4056 #: ../src/shigofumi.c:5199
4057 msgid "open document using external utility"
4058 msgstr "otevře dokument pomocí vnějšího nástroje"
4060 #: ../src/shigofumi.c:5202
4061 msgid "save time stamp of current message into local file"
4062 msgstr "uloží časové razítko současné zprávy do místního souboru"
4064 #: ../src/shigofumi.c:5205
4065 msgid "save document of current message into local file"
4066 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
4068 #: ../src/shigofumi.c:5207
4069 msgid "save current message into local file"
4070 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
4072 #: ../src/shigofumi.c:5209
4073 msgid "show current message"
4074 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
4076 #: ../src/shigofumi.c:5211
4077 msgid "verify current message hash"
4078 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
4080 #: ../src/shigofumi.c:5217
4081 msgid "show current message list or list item details"
4082 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv nebo podrobnosti o položce na něm"
4084 #: ../src/shigofumi.c:5236
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Usage: %s [OPTION...]\n"
4088 "Access ISDS, process local data box messages or delivery details, submit\n"
4089 "document to authorized conversion.\n"
4090 "\n"
4091 "Options:\n"
4092 "  -c FILE      use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
4093 "  -e COMMANDS  execute COMMANDS (new line separated) and exit\n"
4094 "  -V           show version info and exit\n"
4095 msgstr ""
4096 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
4097 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
4098 "odesílá dokument k autorizované konverzi.\n"
4099 "\n"
4100 "Přepínače:\n"
4101 "  -c SOUBOR   použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
4102 "  -e PŘÍKAZY  vykoná PŘÍKAZY (oddělené novým řádkem) a skončí\n"
4103 "  -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
4107 #~ "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
4110 #~ "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
4112 #~ msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
4113 #~ msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
4115 #~ msgid "show arguments tokenization"
4116 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"