1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-22 19:07+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-22 19:08+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 #: src/completition.c:226
31 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
32 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
34 #: src/completition.c:370 src/completition.c:428
36 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
37 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
39 #: src/completition.c:400
41 msgid "To much arguments\n"
42 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
44 #: src/completition.c:513
46 msgid "Default value: %s\n"
47 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
49 #: src/completition.c:522
51 msgid "Using default value `%s'.\n"
52 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
54 #: src/completition.c:538
56 msgid "Default password exists\n"
57 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
59 #: src/completition.c:547
61 msgid "Using default value.\n"
62 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
64 #: src/completition.c:554
68 #: src/completition.c:556
73 #: src/completition.c:558 src/data.c:665
78 #: src/completition.c:560 src/data.c:667
83 #: src/completition.c:587
85 msgid "Progress: upload %s/%s, download %s/%s"
86 msgstr "Postup: odesláno %s/%s, přijato %s/%s"
88 #: src/completition.c:606
90 msgid "Transfer summary: upload %s, download %s\n"
91 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, přijato %s\n"
93 #: src/data.c:588 src/data.c:626
102 #: src/data.c:595 src/data.c:1343
106 #: src/data.c:602 src/data.c:609
113 msgid "%s: %s, %ld ms\n"
114 msgstr "%s: %s %ld ms\n"
118 msgid "%s: %s, %ld us\n"
119 msgstr "%s: %s %ld μs\n"
123 msgid "%s: <Error while formating time>\n"
124 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
127 msgid "<Error while converting value>"
128 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
136 msgid "<Negative size>"
137 msgstr "<Záporná velikost>"
150 msgid "Private individual"
151 msgstr "Fyzická osoba"
154 msgid "Self-employed individual"
155 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
163 msgstr "Daňový poradce"
166 msgid "Insolvency administrator"
167 msgstr "Insolvenční správce"
171 msgstr "Právnická osoba"
174 msgid "Organization based by law"
175 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
178 msgid "Organization based on request"
179 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
182 msgid "Public authority"
183 msgstr "Orgán veřejné moci"
194 msgid "Public authority based on request"
195 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
197 #: src/data.c:707 src/data.c:719 src/data.c:788
198 msgid "<Unknown type>"
199 msgstr "<Neznámý druh>"
210 msgid "Administrator"
211 msgstr "Administrátor"
218 msgid "Read non-personal"
219 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
226 msgid "Send and read sent"
227 msgstr "Posílat a číst odeslané"
230 msgid "List messages and read delivery details"
231 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
235 msgstr "Vyhledávat schránky"
238 msgid "Adminster her box"
239 msgstr "Spravovat schránku"
242 msgid "Read from safe"
243 msgstr "Číst z trezoru"
246 msgid "Delete from safe"
247 msgstr "Mazat z trezoru"
249 #: src/data.c:747 src/data.c:765
254 #: src/data.c:754 src/data.c:772
255 msgid "<Error while formating priviledges>"
256 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
258 #: src/data.c:766 src/data.c:768
259 msgid "<Unknown priviledge>"
260 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
276 msgstr "Časově orazítkovaná"
283 msgid "Delivered ordinary"
284 msgstr "Řádně doručena"
286 #: src/data.c:807 src/data.c:1016
287 msgid "Delivered substitutably"
288 msgstr "Doručena fikcí"
298 #: src/data.c:810 src/data.c:1018
299 msgid "Undeliverable"
300 msgstr "Nedoručitelná"
302 #: src/data.c:811 src/data.c:1496
307 msgid "Stored in safe"
308 msgstr "Uložena v trezoru"
311 msgid "<Unknown state>"
312 msgstr "<Neznámý stav>"
326 #: src/data.c:892 src/data.c:897
332 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
333 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
337 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
338 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
342 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
343 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
356 msgid "\tReference number"
357 msgstr "\tČíslo jednací"
361 msgstr "\tSpisová značka"
388 msgid "<Unknown hash algorithm>"
389 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
396 #: src/data.c:972 src/shigofumi.c:1753 src/shigofumi.c:2077
397 #: src/shigofumi.c:2113 src/shigofumi.c:2194
404 msgid "Delivery data:\n"
405 msgstr "Údaje o doručení:\n"
408 msgid "\tMessage type"
409 msgstr "\tDruh zprávy"
412 msgid "\tMessage status"
413 msgstr "\tStav zprávy"
424 msgid "\tPersonal delivery required"
425 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
428 msgid "\tAllow substitutable delivery"
429 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
436 msgid "\tOrdinal number"
437 msgstr "\tPořadové číslo"
441 msgstr "<Nedefinováno>"
448 msgid "Accepted by recipient"
449 msgstr "Přijetí příjemcem"
452 msgid "<Unknown event type>"
453 msgstr "<Neznámý druh události>"
457 msgid "Delivery events:\n"
458 msgstr "Události doručení:\n"
466 msgid "\tDescription"
473 #: src/data.c:1053 src/data.c:1366
475 msgid "<Missing envelope>\n"
476 msgstr "<Chybí obálka>\n"
485 msgstr "Odesílatel:\n"
487 #: src/data.c:1064 src/data.c:1078 src/data.c:1231 src/data.c:1278
491 #: src/data.c:1065 src/data.c:1079 src/data.c:1534
495 #: src/data.c:1066 src/data.c:1080 src/data.c:1279
499 #: src/data.c:1067 src/data.c:1081 src/data.c:1280
500 msgid "\tUnit number"
501 msgstr "\tČíslo jednotky"
503 #: src/data.c:1068 src/data.c:1084
507 #: src/data.c:1069 src/data.c:1228
511 #: src/data.c:1070 src/data.c:1085
512 msgid "\tAs public authority"
513 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
524 #: src/data.c:1089 src/data.c:1353
529 msgid "Sender message IDs"
530 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
533 msgid "Recipient message IDs"
534 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
537 msgid "Law authorization"
538 msgstr "Zákonné zmocnění"
541 msgid "Document total size"
542 msgstr "Celková velikost dokumentů"
545 msgid "Main document"
546 msgstr "Hlavní dokument"
557 msgid "Meta document"
558 msgstr "Metadokument"
561 msgid "<unknown document type>"
562 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
576 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
577 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
579 #: src/data.c:1197 src/data.c:1199
581 msgstr "\tOdkazuje na"
584 msgid "<Error while formating reference>"
585 msgstr "<Chyba při formátování odkazů>"
594 msgid "<Unknown file name>\n"
595 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
606 msgid "\tMeta format"
607 msgstr "\tFormát metadokumentu"
612 msgstr "Dokumenty:\n"
616 msgid "%*d Recipient:\n"
617 msgstr "%*d Příjemce:\n"
655 msgid "Person name:\n"
656 msgstr "Jméno osoby:\n"
658 #: src/data.c:1418 src/data.c:1422
659 msgid "<Error while formating date>"
660 msgstr "<Chyba při formátování data>>"
664 msgid "Birth details:\n"
665 msgstr "Údaje o narození:\n"
671 #: src/data.c:1465 src/data.c:1477 src/data.c:1544
679 #: src/data.c:1467 src/data.c:1483 src/data.c:1546
683 #: src/data.c:1478 src/data.c:1543
688 msgid "\tNumber in street"
689 msgstr "\tČíslo orientační"
692 msgid "\tNumber in municipality"
693 msgstr "\tČíslo popisné"
695 #: src/data.c:1482 src/data.c:1545
704 msgid "Temporary unaccessible"
705 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
708 msgid "Not yet accessible"
709 msgstr "Ještě nepřístupná"
712 msgid "Permanently unaccessible"
713 msgstr "Trvale nepřístupná"
716 msgid "<unknown state>"
717 msgstr "<neznámý stav>"
723 #: src/data.c:1506 src/data.c:1556
729 msgstr "Název subjektu"
732 msgid "Identity number"
733 msgstr "Identifikační číslo"
737 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
749 msgstr "Identifikátor"
752 msgid "Registry code"
760 msgid "Act as public authority"
761 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
764 msgid "Receive commercial messages"
765 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
769 msgid "Supervising subject:\n"
770 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
773 msgid "\tIdentity number"
774 msgstr "\tIdentifikační číslo"
778 msgid "Contact address:\n"
779 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
783 msgstr "ID uživatele"
791 msgstr "Datum narození"
795 msgid "Could not initialize libmagic\n"
796 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
800 msgid "Could not load magic database\n"
801 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
805 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
806 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
808 #: src/io.c:45 src/io.c:79 src/shigofumi.c:2322 src/shigofumi.c:2330
809 #: src/shigofumi.c:2349
811 msgid "Not enough memory\n"
812 msgstr "Nedostatek paměti\n"
816 msgid "Extended attribute too long\n"
817 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
821 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
822 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
826 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
827 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
831 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
832 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
836 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
837 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
841 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
842 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
846 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
847 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
851 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
852 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
856 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
857 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
861 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
862 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
863 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
864 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
865 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
867 #: src/io.c:242 src/shigofumi.c:455 src/shigofumi.c:1064 src/shigofumi.c:1073
868 #: src/shigofumi.c:1083 src/shigofumi.c:1103 src/shigofumi.c:1128
869 #: src/shigofumi.c:1141 src/shigofumi.c:1267 src/shigofumi.c:1310
870 #: src/shigofumi.c:1463 src/shigofumi.c:1468
872 msgid "Error: Not enough memory\n"
873 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
877 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
878 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
880 #: src/io.c:259 src/io.c:296
887 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
888 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
889 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
890 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
891 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
895 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
896 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
900 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
901 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
903 #: src/shigofumi.c:85
905 msgid "Logging out...\n"
906 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
908 #: src/shigofumi.c:112
913 #: src/shigofumi.c:121
917 #: src/shigofumi.c:139
919 msgid "Could not build configuration file name\n"
920 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
922 #: src/shigofumi.c:150
924 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
925 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
927 #: src/shigofumi.c:153
929 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
930 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
932 #: src/shigofumi.c:156
934 msgid "Using default configuration\n"
935 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
937 #: src/shigofumi.c:168
939 msgid "Error occured: %s: %s\n"
940 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
942 #: src/shigofumi.c:171
944 msgid "Error occured: %s\n"
945 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
947 #: src/shigofumi.c:180
949 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
950 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
952 #: src/shigofumi.c:185
954 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
955 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
957 #: src/shigofumi.c:203
959 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
960 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
962 #: src/shigofumi.c:211
964 msgid "Could not create ISDS context\n"
965 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
967 #: src/shigofumi.c:216
969 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
970 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
972 #: src/shigofumi.c:221
974 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
975 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
977 #: src/shigofumi.c:227
979 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
980 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
982 #: src/shigofumi.c:231
985 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
987 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
989 #: src/shigofumi.c:236
991 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
992 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
994 #: src/shigofumi.c:245
996 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
997 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
999 #: src/shigofumi.c:253
1001 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1002 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1004 #: src/shigofumi.c:261
1006 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1007 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1009 #: src/shigofumi.c:270
1011 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1012 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1014 #: src/shigofumi.c:275
1016 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1019 #: src/shigofumi.c:296
1022 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1023 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1025 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1026 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1028 #: src/shigofumi.c:308
1030 msgid "No command is available\n"
1031 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1033 #: src/shigofumi.c:323
1035 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1036 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1038 #: src/shigofumi.c:328
1040 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1041 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1043 #: src/shigofumi.c:333
1045 msgid "Following commands are available:\n"
1046 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1048 #: src/shigofumi.c:344
1050 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1051 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1053 #: src/shigofumi.c:345
1062 "Použité knihovny\n"
1066 #: src/shigofumi.c:358
1071 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife. (Fumika)\n"
1072 "A message can not be delivered to dead person. (ISDS specification)\n"
1073 "Virtual and real world. They can be compatible. (Program author)\n"
1077 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí. (Fumika)\n"
1078 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě. (Specifikace ISDS)\n"
1079 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit. (Autor programu)\n"
1081 #: src/shigofumi.c:369
1084 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1085 "Copyright (C) 2010 Petr Pisar\n"
1087 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1088 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1089 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1090 "(at your option) any later version.\n"
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1097 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1098 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1100 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1101 "Copyright © 2010 Petr Písař.\n"
1103 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1104 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1105 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1106 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1108 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1109 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1110 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1112 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1114 "Pokud se tak nestalo, vize <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1116 #: src/shigofumi.c:395
1118 msgid "Cached box list: %zu\n"
1119 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1121 #: src/shigofumi.c:401
1124 "Cached message list:\n"
1126 "\tMessages: %'lu\n"
1128 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1132 #: src/shigofumi.c:404
1136 #: src/shigofumi.c:404
1140 #: src/shigofumi.c:409
1142 msgid "Cached message: %s\n"
1143 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1145 #: src/shigofumi.c:411
1147 msgstr "<Neznámé ID>"
1149 #: src/shigofumi.c:418
1152 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1153 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1154 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1156 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1157 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1158 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1160 #: src/shigofumi.c:443
1162 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1163 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1165 #: src/shigofumi.c:468
1167 msgid "Error: Current directory string is tooo long\n"
1168 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je přííliš dlouhý\n"
1170 #: src/shigofumi.c:478
1173 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1174 "Leave blank line to choose default value.\n"
1176 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1177 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1179 #: src/shigofumi.c:484
1180 msgid "Input ISDS base URL: "
1181 msgstr "Zadejte základ URL k ISDS: "
1183 #: src/shigofumi.c:488
1184 msgid "Input ISDS user name: "
1185 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1187 #: src/shigofumi.c:499
1188 msgid "Input ISDS password: "
1189 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1191 #: src/shigofumi.c:505
1193 msgid "Logging in...\n"
1194 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1196 #: src/shigofumi.c:509
1198 msgid "Login failed\n"
1199 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1201 #: src/shigofumi.c:513
1203 msgid "Logged in.\n"
1204 msgstr "Přihlášeno.\n"
1206 #: src/shigofumi.c:522
1208 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1209 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1211 #: src/shigofumi.c:559
1213 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1214 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1216 #: src/shigofumi.c:568
1218 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1219 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1221 #: src/shigofumi.c:587
1224 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1225 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1226 " -O switch off receving of commercial messages\n"
1227 " -1 switch on receving of commercial messages\n"
1228 " BOX_ID affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1229 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1231 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1232 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1233 " -O vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1234 " -1 zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1235 " ID_SCHRÁNKY ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1236 " do které jste přihlášeni\n"
1237 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1240 #: src/shigofumi.c:621 src/shigofumi.c:861 src/shigofumi.c:966
1242 msgid "Bad invocation\n"
1243 msgstr "Chybné použití\n"
1245 #: src/shigofumi.c:631
1247 msgid "Could not get current box ID\n"
1248 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1250 #: src/shigofumi.c:641
1252 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1253 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1255 #: src/shigofumi.c:650
1257 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1258 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1260 #: src/shigofumi.c:655
1262 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1263 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1265 #: src/shigofumi.c:657
1270 #: src/shigofumi.c:659
1275 #: src/shigofumi.c:661
1280 #: src/shigofumi.c:665
1282 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1283 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1285 #: src/shigofumi.c:666
1287 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1288 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1290 #: src/shigofumi.c:674
1293 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned refference "
1296 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: %"
1299 #: src/shigofumi.c:678
1301 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1302 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1304 #: src/shigofumi.c:694
1306 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1307 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1309 #: src/shigofumi.c:707
1312 "Usage: %s BOX_ID\n"
1313 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1315 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1316 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1318 #: src/shigofumi.c:723
1320 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1321 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1323 #: src/shigofumi.c:731
1330 "* Uživatel č. %d:\n"
1332 #: src/shigofumi.c:735
1334 msgid "Empty list of users returned.\n"
1335 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
1337 #: src/shigofumi.c:752
1338 msgid "Your password expires at"
1339 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
1341 #: src/shigofumi.c:768
1344 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
1345 "password, insert empty string or EOF.\n"
1347 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
1349 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
1350 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
1351 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
1352 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1353 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
1354 "\tMust not equal to user ID, user's last name, or phone number\n"
1355 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
1356 "After password change will be confirmed, you can continue with currently\n"
1357 "opened session. But new password will be required next time you start this\n"
1361 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
1362 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
1364 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
1365 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
1367 "pravidla takováto:\n"
1368 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
1369 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
1370 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1371 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
1372 "\tNesmí se rovnat ID uživatele, příjmení uživatele nebo telefonnímu číslu\n"
1373 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
1374 "Po té co bude změna hesla potvrzena, můžete pokračovat v započaté relaci.\n"
1375 "Avšak při spouštění tohoto programu již bude vyžadováno nové heslo.\n"
1378 #: src/shigofumi.c:784
1379 msgid "Old password: "
1380 msgstr "Staré heslo: "
1382 #: src/shigofumi.c:786 src/shigofumi.c:792 src/shigofumi.c:798
1384 msgid "No pasword supplied\n"
1385 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
1387 #: src/shigofumi.c:790
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Nové heslo: "
1391 #: src/shigofumi.c:796
1392 msgid "Repeat new password: "
1393 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
1395 #: src/shigofumi.c:803
1397 msgid "New passwords differ\n"
1398 msgstr "Nová hesla se liší\n"
1400 #: src/shigofumi.c:807
1402 msgid "Changing password...\n"
1403 msgstr "Mění se heslo…\n"
1405 #: src/shigofumi.c:811
1407 msgid "Password change failed\n"
1408 msgstr "Změna hesla selhala\n"
1410 #: src/shigofumi.c:814
1412 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
1413 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
1415 #: src/shigofumi.c:837
1419 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
1422 " -S show password expiration time\n"
1424 "Použití: %s [-S]\n"
1425 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
1429 " -S zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
1431 #: src/shigofumi.c:892
1434 "Could not save log message into log file: %s\n"
1435 "Log message discarded!\n"
1437 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1438 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1440 #: src/shigofumi.c:906
1443 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
1444 "Debug FACILTIES on LEVEL.\n"
1446 "-l LEVEL set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
1447 " %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
1448 " %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
1449 "-f FACILITY debug only given facily, repeat this option to debug\n"
1450 " more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
1451 " file, sec, xml, all; default is none\n"
1452 "-e write debug log into stderr\n"
1453 "-o FILE append debug log to FILE\n"
1455 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
1456 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
1458 "-l ÚROVEŇ nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
1460 " %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
1461 " %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
1462 "-f OBOR ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
1464 " více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
1465 " file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
1466 " výchozí je none\n"
1467 "-e ladicí protokol bude zapisovat na chybový výstup\n"
1468 "-o SOUBOR ladicí protokol připojí do SOUBORU\n"
1470 #: src/shigofumi.c:950
1472 msgid "%s: %s: Unknown log facility\n"
1473 msgstr "%s: %s: Neznámý obor protokolu\n"
1475 #: src/shigofumi.c:977
1477 msgid "Closing log file failed: %s\n"
1478 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
1480 #: src/shigofumi.c:996
1483 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
1484 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
1485 "Each search option requires an argument:\n"
1486 " -t box type; accepted values:\n"
1487 " FO Private individual\n"
1488 " PFO Self-employed individual\n"
1489 " PFO_ADVOK Lawyer\n"
1490 " PFO_DANPOR Tax advisor\n"
1491 " PFO_INSSPR Insolvency administrator\n"
1492 " PO Organisation\n"
1493 " PO_ZAK Organization based by law\n"
1494 " PO_REQ Organization based on request\n"
1495 " OVM Public authority\n"
1496 " OVM_NOTAR Notary\n"
1497 " OVM_EXEKUT Executor\n"
1498 " OVM_REQ Public authority based on request\n"
1499 " -j identity number\n"
1501 "Person name options:\n"
1505 " -b last name at birth\n"
1506 " -s subject name\n"
1509 " -d birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
1511 " -y birth county\n"
1517 " -z number in street\n"
1518 " -Z number in municipality\n"
1525 " -p phone number\n"
1527 " -r registry code\n"
1528 " -a box status; accepted values:\n"
1529 " ACCESSIBLE Accessible\n"
1530 " TEMP_UNACCESSIBLE Temporary unaccessible\n"
1531 " NOT_YET_ACCESSIBLE Not yet accessible\n"
1532 " PERM_UNACCESSIBLE Permanently unaccessible\n"
1533 " REMOVED Deleted\n"
1534 " -o act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
1535 " -k receive commerical messages; boolean values\n"
1537 "Not all option combinations are meaningfull or allowed. For example box\n"
1538 "type is always required (except direct box ID query).\n"
1539 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
1542 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
1543 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
1545 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
1546 " -t druh schránky; možné hodnoty:\n"
1547 " FO Fyzická osoba\n"
1548 " PFO Podnikající fyzická osoba\n"
1549 " PFO_ADVOK Právník\n"
1550 " PFO_DANPOR Daňový poradce\n"
1551 " PFO_INSSPR Insolvenční správce\n"
1552 " PO Právnická osoba\n"
1553 " PO_ZAK Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
1554 " PO_REQ Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
1555 " OVM Orgán veřejné moci\n"
1556 " OVM_NOTAR Notář\n"
1557 " OVM_EXEKUT Exekutor\n"
1558 " OVM_REQ Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
1559 " -j identifikační číslo\n"
1561 "Přepínače jména osoby:\n"
1562 " -f křestní jméno\n"
1563 " -m prostřední jméno\n"
1565 " -b rodné příjmení\n"
1566 " -s název subjektu\n"
1568 "Přepínače narození:\n"
1569 " -d datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
1570 " -w místo (město) narození\n"
1571 " -y okres narození\n"
1572 " -c stát narození\n"
1577 " -z číslo orientační\n"
1578 " -Z číslo popisné\n"
1579 " -P poštovní směrovací číslo\n"
1582 "Ostatní přepínače:\n"
1583 " -n státní občanství nebo registrace\n"
1585 " -p telefonní číslo\n"
1586 " -i identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
1587 " -r kód externí agendy\n"
1588 " -a stav schránky; možné hodnoty:\n"
1589 " ACCESSIBLE Přístupná\n"
1590 " TEMP_UNACCESSIBLE Dočasně znepřístupněna\n"
1591 " NOT_YET_ACCESSIBLE Dosud neaktivní\n"
1592 " PERM_UNACCESSIBLE Trvale znepřístupněna\n"
1593 " REMOVED Smazána\n"
1594 " -o vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
1595 " 0 je nepravda, 1 je pravda\n"
1596 " -k přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
1598 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
1600 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
1601 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
1603 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
1605 #: src/shigofumi.c:1089
1607 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
1608 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
1610 #: src/shigofumi.c:1096
1612 msgid "%s: Empty integer value\n"
1613 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
1615 #: src/shigofumi.c:1108
1617 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
1618 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
1620 #: src/shigofumi.c:1121 src/shigofumi.c:1456
1622 msgid "Error: No argument supplied\n"
1623 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
1625 #: src/shigofumi.c:1169
1627 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
1628 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
1630 #: src/shigofumi.c:1204
1632 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1633 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1635 #: src/shigofumi.c:1281
1637 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
1638 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
1640 #: src/shigofumi.c:1301 src/shigofumi.c:1660
1642 msgid "Error: Superfluous argument\n"
1643 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
1645 #: src/shigofumi.c:1315
1647 msgid "Searching boxes...\n"
1648 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
1650 #: src/shigofumi.c:1324
1657 "* Výsledek č. %d:\n"
1659 #: src/shigofumi.c:1335
1662 "Usage: %s BOX_ID...\n"
1663 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
1665 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
1666 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
1668 #: src/shigofumi.c:1348
1670 msgid "Missing box ID\n"
1671 msgstr "Chybí ID schránky\n"
1673 #: src/shigofumi.c:1359
1675 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
1676 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
1678 #: src/shigofumi.c:1363
1680 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
1681 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
1683 #: src/shigofumi.c:1368
1685 msgid "Status of box `%s': %s\n"
1686 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
1688 #: src/shigofumi.c:1376
1691 "Usage: %s OPTION...\n"
1692 "Compose and send a message to recipient defined by his BOX_ID.\n"
1693 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
1694 " -s * message subject\n"
1696 "Recpient options:\n"
1697 " -b * recipient box ID\n"
1698 " -U organisation unit name\n"
1699 " -N organisation unit number\n"
1700 " -P to hands of given person\n"
1702 "Sender organisation structure options:\n"
1706 "Message identifier options:\n"
1707 " -r sender reference number\n"
1708 " -f sender file ID\n"
1709 " -R recipient reference number\n"
1710 " -F recipient file ID\n"
1712 "Legal title options:\n"
1713 " -y year act has been issued\n"
1714 " -a ordinar number of act in a yead\n"
1715 " -e section of the act\n"
1716 " -o paragraph of the act\n"
1717 " -i point of the paragraph of the act\n"
1719 "Delivery options:\n"
1720 " -p personal delivery required\n"
1721 " -t allow substitutable delivery\n"
1722 " -A non-OVM sender acts as public authority\n"
1724 "Document options:\n"
1725 " -d * read document from local file\n"
1726 " -D document name (defaults to base local file name)\n"
1727 " -m override MIME type (guessed on -d)\n"
1728 " -g document ID (must be unique per message)\n"
1729 " -G reference to other document using its ID\n"
1730 " -c document is digital signature of other document (NO argument\n"
1733 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
1735 "dependecies can emerge upon using specific option. They are not mandated by\n"
1736 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
1737 "semantically complete message. Following soft dependecies are recommended:\n"
1738 " -y <=> -a act number and year must be used at the same time\n"
1739 " -i => -o act point requires act parahraph\n"
1740 " -o => -e act paragraph requires act section\n"
1741 " -e => -a act section requires act number\n"
1742 " -G => -g document with referenced ID must exist\n"
1743 " -c => -G signature must refer to signed document\n"
1744 " -c first document cannot be signature\n"
1746 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
1747 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
1748 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
1749 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
1751 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
1752 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
1753 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
1755 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
1756 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID_SCHRÁNKY.\n"
1757 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
1758 " -s * předmět zprávy\n"
1760 "Přepínače příjemce:\n"
1761 " -b * ID schránky příjemce\n"
1762 " -U název organizační jednotky\n"
1763 " -N číslo organizační jednotky\n"
1764 " -P k rukám zadané osoby\n"
1766 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
1767 " -u název jednotky\n"
1768 " -n číslo jednotky\n"
1770 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
1771 " -r číslo jednací odesílatele\n"
1772 " -f spisová značka odesílatele\n"
1773 " -R číslo jednací příjemce\n"
1774 " -F spisová značka příjemce\n"
1776 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
1777 " -y rok vydání zákona\n"
1778 " -a pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
1779 " -e paragraf zákona\n"
1780 " -o odstavec zákona\n"
1781 " -i bod odstavce zákona\n"
1783 "Přepínače doručování:\n"
1784 " -p vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
1785 " -t povolit doručení fikcí\n"
1786 " -A ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
1788 "Přepínače dokumentu:\n"
1789 " -d * načte dokument z místního souboru\n"
1790 " -D název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
1791 " -m přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
1792 " -g ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
1793 " -G odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
1794 " -c dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
1797 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
1798 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
1799 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
1801 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
1803 " -y <=> -a číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
1804 " -i => -o bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
1805 " -o => -e odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
1806 " -e => -a paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
1807 " -G => -g dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
1808 " -c => -G podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
1809 " -c první dokument nemůže být podpis\n"
1811 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
1812 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
1813 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
1814 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
1816 "potom textový soubor.\n"
1818 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
1820 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
1821 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
1823 #: src/shigofumi.c:1507
1826 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
1829 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
1830 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
1832 #: src/shigofumi.c:1516
1835 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
1838 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
1839 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
1841 #: src/shigofumi.c:1525
1843 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
1845 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
1848 #: src/shigofumi.c:1613
1850 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
1852 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-%"
1855 #: src/shigofumi.c:1621
1857 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
1858 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
1860 #: src/shigofumi.c:1629
1862 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
1864 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
1866 #: src/shigofumi.c:1637
1868 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
1870 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-%"
1873 #: src/shigofumi.c:1645
1875 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
1877 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
1880 #: src/shigofumi.c:1666
1882 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
1883 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
1885 #: src/shigofumi.c:1674
1887 msgid "Following message has been composed:\n"
1888 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
1890 #: src/shigofumi.c:1676
1892 msgid "Following recipients have been specified:\n"
1893 msgstr "Uvedeni byly následující příjemci:\n"
1895 #: src/shigofumi.c:1681
1897 msgid "Sending message...\n"
1898 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
1900 #: src/shigofumi.c:1695
1902 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
1903 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
1905 #: src/shigofumi.c:1699
1907 msgid "%s: Failed: %s\n"
1908 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
1910 #: src/shigofumi.c:1704
1912 msgid "%s: Succeded. Assigned message ID: %s\n"
1913 msgstr "%s: Uspěl. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
1915 #: src/shigofumi.c:1725
1918 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
1919 "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
1921 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
1922 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
1924 #: src/shigofumi.c:1741
1926 msgid "Getting delivery info...\n"
1927 msgstr "Získává se doručenka…\n"
1929 #: src/shigofumi.c:1762 src/shigofumi.c:1794 src/shigofumi.c:1825
1930 #: src/shigofumi.c:2021 src/shigofumi.c:2039 src/shigofumi.c:2235
1931 #: src/shigofumi.c:2265
1933 msgid "No message loaded\n"
1934 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
1936 #: src/shigofumi.c:1772
1939 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
1940 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
1941 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
1942 "Otherwise use current message.\n"
1944 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
1945 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
1946 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
1947 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
1949 #: src/shigofumi.c:1798
1951 msgid "Current message is missing ID\n"
1952 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
1954 #: src/shigofumi.c:1804 src/shigofumi.c:1840
1956 msgid "Getting message hash...\n"
1957 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
1959 #: src/shigofumi.c:1810
1962 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
1965 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
1968 #: src/shigofumi.c:1830
1970 msgid "Current message is missing envelope\n"
1971 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
1973 #: src/shigofumi.c:1838
1975 msgid "Remote hash check:\n"
1976 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
1978 #: src/shigofumi.c:1847
1982 #: src/shigofumi.c:1859 src/shigofumi.c:1895
1986 #: src/shigofumi.c:1868 src/shigofumi.c:1904
1988 msgid "Hashes match.\n"
1989 msgstr "Otisky se shodují.\n"
1991 #: src/shigofumi.c:1870 src/shigofumi.c:1906
1993 msgid "Hashes do not match.\n"
1994 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
1996 #: src/shigofumi.c:1872 src/shigofumi.c:1908
1998 msgid "Hashes could not be compared.\n"
1999 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2001 #: src/shigofumi.c:1881
2003 msgid "Stored hash check:\n"
2004 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2006 #: src/shigofumi.c:1884
2010 #: src/shigofumi.c:1920
2013 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2014 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2015 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2017 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2019 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2020 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2021 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2022 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2024 #: src/shigofumi.c:1939 src/shigofumi.c:1978
2026 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2027 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2029 #: src/shigofumi.c:1944
2031 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2032 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2034 #: src/shigofumi.c:1949
2036 msgid "Message `%s' accepted\n"
2037 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2039 #: src/shigofumi.c:1956
2042 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2043 "implemented yet.\n"
2045 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2048 #: src/shigofumi.c:1984
2050 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2051 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2053 #: src/shigofumi.c:1989
2055 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2056 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2058 #: src/shigofumi.c:2000
2061 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2062 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2064 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2065 "Client must mark such message as read explicitely. You can use this command\n"
2066 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2068 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2070 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2072 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2073 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2075 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2076 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2077 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2079 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2080 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2082 #: src/shigofumi.c:2025
2084 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2085 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2087 #: src/shigofumi.c:2029
2089 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2090 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2092 #: src/shigofumi.c:2049
2095 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2096 "Get incomming message with MESSAGE_ID.\n"
2098 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2099 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2101 #: src/shigofumi.c:2065
2103 msgid "Getting incoming message...\n"
2104 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2106 #: src/shigofumi.c:2086
2109 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2110 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2112 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2113 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2115 #: src/shigofumi.c:2102
2117 msgid "Getting outgoing message...\n"
2118 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2120 #: src/shigofumi.c:2122
2124 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2126 "Použití: %s SOUBOR\n"
2127 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2129 #: src/shigofumi.c:2141
2131 msgid "Loading file `%s'...\n"
2132 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2134 #: src/shigofumi.c:2145
2136 msgid "Detecting file format...\n"
2137 msgstr "Rozpoznává se formát souboru…\n"
2139 #: src/shigofumi.c:2151
2141 msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
2142 msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2144 #: src/shigofumi.c:2153
2146 msgid "Error while detecting format. Could not parse the file.\n"
2147 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2149 #: src/shigofumi.c:2165
2153 #: src/shigofumi.c:2174
2157 #: src/shigofumi.c:2178
2159 msgid "Unsupported format. Could not parse the file.\n"
2160 msgstr "Nepodporovaný formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2162 #: src/shigofumi.c:2203
2166 "Save message into local FILE.\n"
2168 "Použití: %s SOUBOR\n"
2169 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
2171 #: src/shigofumi.c:2239
2173 msgid "Loaded message is missing raw represantion\n"
2174 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2176 #: src/shigofumi.c:2260
2178 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
2179 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
2181 #: src/shigofumi.c:2278
2183 msgid "Message does not contain document #%d\n"
2184 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
2186 #: src/shigofumi.c:2288
2189 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
2190 "Save document having ordinar NUMBER within current message into local file.\n"
2191 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
2193 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
2194 "will be saved into DESTINATION.\n"
2195 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
2196 "saved into working directory.\n"
2197 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
2199 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
2200 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
2202 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
2204 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
2206 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
2207 "současného pracovního adresáře.\n"
2208 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
2210 #: src/shigofumi.c:2335
2213 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
2214 "Please, supply one.\n"
2216 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
2217 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
2219 #: src/shigofumi.c:2362
2221 msgid "No message list loaded\n"
2222 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
2224 #: src/shigofumi.c:2367
2226 msgid "You have %'lu outgoing messages\n"
2227 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
2228 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
2229 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
2230 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
2232 #: src/shigofumi.c:2369
2234 msgid "You have %'lu incomming messages\n"
2235 msgid_plural "You have %'lu incomming messages\n"
2236 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
2237 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
2238 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
2240 #: src/shigofumi.c:2379
2242 msgid "Listing incoming messages...\n"
2243 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
2245 #: src/shigofumi.c:2392 src/shigofumi.c:2413
2250 #: src/shigofumi.c:2400
2252 msgid "Listing outgoing messages...\n"
2253 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
2255 #: src/shigofumi.c:2421
2258 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
2259 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGHT means not to cut\n"
2260 "overflowing string.\n"
2261 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
2263 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
2264 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
2266 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
2268 #: src/shigofumi.c:2440
2270 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
2271 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
2273 #: src/shigofumi.c:2445
2275 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
2276 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
2278 #: src/shigofumi.c:2448
2283 #: src/shigofumi.c:2450
2288 #: src/shigofumi.c:2459
2293 #: src/shigofumi.c:2469
2295 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
2296 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
2298 #: src/shigofumi.c:2473
2300 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
2301 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
2303 #: src/shigofumi.c:2487
2305 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
2306 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
2308 #: src/shigofumi.c:2493
2310 msgstr "shigofumi> "
2312 #: src/shigofumi.c:2507
2314 msgid "Command not understood\n"
2315 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
2317 #: src/shigofumi.c:2527
2319 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
2320 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
2322 #: src/shigofumi.c:2537
2325 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
2327 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
2329 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
2331 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
2333 #: src/shigofumi.c:2544
2335 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
2337 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
2339 #: src/shigofumi.c:2546 src/shigofumi.c:2564 src/shigofumi.c:2611
2341 msgid "See <%s> for more details.\n"
2342 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
2344 #: src/shigofumi.c:2556
2347 "Usage: %s FILE [NAME]\n"
2348 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
2349 "it will use FILE name.\n"
2351 "Použití: %s SOUBOR [NÁZEV]\n"
2352 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
2353 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU.\n"
2355 #: src/shigofumi.c:2560 src/shigofumi.c:2607
2359 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
2360 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
2361 "Currently only PDF 1.3 and higher version files are accepted.\n"
2364 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
2365 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
2366 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší.\n"
2368 #: src/shigofumi.c:2584
2370 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
2371 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2373 #: src/shigofumi.c:2588
2375 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
2376 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
2378 #: src/shigofumi.c:2603
2381 "Usage: %s NUMBER\n"
2382 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
2384 "Použití: %s ČÍSLO\n"
2385 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
2387 #: src/shigofumi.c:2631
2388 msgid "accept commercial message"
2389 msgstr "přijme komerční zprávu"
2391 #: src/shigofumi.c:2633
2392 msgid "show current box details"
2393 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
2395 #: src/shigofumi.c:2635
2396 msgid "show cache details"
2397 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
2399 #: src/shigofumi.c:2637
2400 msgid "change working directory"
2401 msgstr "změní pracovní adresář"
2403 #: src/shigofumi.c:2640
2404 msgid "manipulate commerical receiving box status"
2405 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
2407 #: src/shigofumi.c:2642
2408 msgid "compose a message"
2409 msgstr "napíše zprávu"
2411 #: src/shigofumi.c:2645
2412 msgid "submit local document for authorized conversion"
2413 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
2415 #: src/shigofumi.c:2647
2416 msgid "show this program licence excerpt"
2417 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
2419 #: src/shigofumi.c:2649
2420 msgid "set debugging"
2421 msgstr "nastaví ladění"
2423 #: src/shigofumi.c:2651
2424 msgid "get message delivery details"
2425 msgstr "získá doručenku"
2427 #: src/shigofumi.c:2653
2428 msgid "search for a box"
2429 msgstr "hledá schránku"
2431 #: src/shigofumi.c:2655
2432 msgid "query ISDS for message hash"
2433 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
2435 #: src/shigofumi.c:2657
2436 msgid "describe commands"
2437 msgstr "popíše příkazy"
2439 #: src/shigofumi.c:2660
2440 msgid "load message or message delivery details from local file"
2441 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
2443 #: src/shigofumi.c:2662
2444 msgid "log into ISDS"
2445 msgstr "přihlásí se do ISDS"
2447 #: src/shigofumi.c:2663
2448 msgid "list received messages"
2449 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
2451 #: src/shigofumi.c:2665
2452 msgid "list sent messages"
2453 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
2455 #: src/shigofumi.c:2667
2456 msgid "get incoming message"
2457 msgstr "získá příchozí zprávu"
2459 #: src/shigofumi.c:2669
2460 msgid "get outgoing message"
2461 msgstr "získá odchozí zprávu"
2463 #: src/shigofumi.c:2671
2464 msgid "manipulate user password"
2465 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
2467 #: src/shigofumi.c:2673
2468 msgid "print working directory"
2469 msgstr "vypíše pracovní adresář"
2471 #: src/shigofumi.c:2674
2472 msgid "exit shigofumi"
2473 msgstr "ukončí shigofumi"
2475 #: src/shigofumi.c:2675
2476 msgid "mark message as read"
2477 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
2479 #: src/shigofumi.c:2677
2480 msgid "get status of a box"
2481 msgstr "zjistí stav schránky"
2483 #: src/shigofumi.c:2679
2484 msgid "show current user details"
2485 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
2487 #: src/shigofumi.c:2681
2488 msgid "show box users"
2489 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
2491 #: src/shigofumi.c:2683
2492 msgid "show version of this program"
2493 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
2495 #: src/shigofumi.c:2689
2496 msgid "demonstrate argument escaping"
2497 msgstr "předvede escapování argumentu"
2499 #: src/shigofumi.c:2691
2500 msgid "print string into given width"
2501 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
2503 #: src/shigofumi.c:2693
2504 msgid "demonstrate arguments tokenization"
2505 msgstr "předvede dělení na argumenty"
2507 #: src/shigofumi.c:2701
2508 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
2509 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
2511 #: src/shigofumi.c:2703
2512 msgid "dump current message structure"
2513 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
2515 #: src/shigofumi.c:2706
2516 msgid "save document of current message into local file"
2517 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
2519 #: src/shigofumi.c:2708
2520 msgid "save current message into local file"
2521 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
2523 #: src/shigofumi.c:2710
2524 msgid "show current message"
2525 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
2527 #: src/shigofumi.c:2712
2528 msgid "verify current message hash"
2529 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
2531 #: src/shigofumi.c:2718
2532 msgid "show current message list"
2533 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv"
2535 #: src/shigofumi.c:2737
2538 "Usage: %s [OPTION...]\n"
2539 "Access ISDS, proccess local data box messages or delivery details, submit\n"
2540 "document to authorized conversion.\n"
2543 " -c FILE use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
2544 " -V show version info and exit\n"
2546 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
2547 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
2548 "odesílá dokumenty k autorizované konverzi.\n"
2551 " -c SOUBOR použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
2552 " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
2554 #~ msgid "show arguments tokenization"
2555 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"