Use isds_set_opt()
[shigofumi.git] / po / cs.po
blobb9b80f9449694257fbc10158d7a4c3992fe134dc
1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
12 # Primary → Oprávněný
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-22 19:07+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-22 19:08+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 #: src/completition.c:226
30 #, c-format
31 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
32 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
34 #: src/completition.c:370 src/completition.c:428
35 #, c-format
36 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
37 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
39 #: src/completition.c:400
40 #, c-format
41 msgid "To much arguments\n"
42 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
44 #: src/completition.c:513
45 #, c-format
46 msgid "Default value: %s\n"
47 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
49 #: src/completition.c:522
50 #, c-format
51 msgid "Using default value `%s'.\n"
52 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
54 #: src/completition.c:538
55 #, c-format
56 msgid "Default password exists\n"
57 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
59 #: src/completition.c:547
60 #, c-format
61 msgid "Using default value.\n"
62 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
64 #: src/completition.c:554
65 msgid "---"
66 msgstr "---"
68 #: src/completition.c:556
69 #, c-format
70 msgid "%0.2f B"
71 msgstr "%0.2f B"
73 #: src/completition.c:558 src/data.c:665
74 #, c-format
75 msgid "%0.2f KiB"
76 msgstr "%0.2f KiB"
78 #: src/completition.c:560 src/data.c:667
79 #, c-format
80 msgid "%0.2f MiB"
81 msgstr "%0.2f MiB"
83 #: src/completition.c:587
84 #, c-format
85 msgid "Progress: upload %s/%s, download %s/%s"
86 msgstr "Postup: odesláno %s/%s, přijato %s/%s"
88 #: src/completition.c:606
89 #, c-format
90 msgid "Transfer summary: upload %s, download %s\n"
91 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, přijato %s\n"
93 #: src/data.c:588 src/data.c:626
94 #, c-format
95 msgid "%s: %s\n"
96 msgstr "%s: %s\n"
98 #: src/data.c:595
99 msgid "Yes"
100 msgstr "Ano"
102 #: src/data.c:595 src/data.c:1343
103 msgid "No"
104 msgstr "Ne"
106 #: src/data.c:602 src/data.c:609
107 #, c-format
108 msgid "%s: %ld\n"
109 msgstr "%s: %ld\n"
111 #: src/data.c:628
112 #, c-format
113 msgid "%s: %s, %ld ms\n"
114 msgstr "%s: %s %ld ms\n"
116 #: src/data.c:630
117 #, c-format
118 msgid "%s: %s, %ld us\n"
119 msgstr "%s: %s %ld μs\n"
121 #: src/data.c:635
122 #, c-format
123 msgid "%s: <Error while formating time>\n"
124 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
126 #: src/data.c:652
127 msgid "<Error while converting value>"
128 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
130 #: src/data.c:663
131 #, c-format
132 msgid "%zu B"
133 msgstr "%zu B"
135 #: src/data.c:681
136 msgid "<Negative size>"
137 msgstr "<Záporná velikost>"
139 #: src/data.c:683
140 #, c-format
141 msgid "%lu kB"
142 msgstr "%lu kB"
144 #: src/data.c:685
145 #, c-format
146 msgid "%0.2f MB"
147 msgstr "%0.2f MB"
149 #: src/data.c:695
150 msgid "Private individual"
151 msgstr "Fyzická osoba"
153 #: src/data.c:696
154 msgid "Self-employed individual"
155 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
157 #: src/data.c:697
158 msgid "Lawyer"
159 msgstr "Právník"
161 #: src/data.c:698
162 msgid "Tax advisor"
163 msgstr "Daňový poradce"
165 #: src/data.c:699
166 msgid "Insolvency administrator"
167 msgstr "Insolvenční správce"
169 #: src/data.c:700
170 msgid "Organisation"
171 msgstr "Právnická osoba"
173 #: src/data.c:701
174 msgid "Organization based by law"
175 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
177 #: src/data.c:702
178 msgid "Organization based on request"
179 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
181 #: src/data.c:703
182 msgid "Public authority"
183 msgstr "Orgán veřejné moci"
185 #: src/data.c:704
186 msgid "Notary"
187 msgstr "Notář"
189 #: src/data.c:705
190 msgid "Executor"
191 msgstr "Exekutor"
193 #: src/data.c:706
194 msgid "Public authority based on request"
195 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
197 #: src/data.c:707 src/data.c:719 src/data.c:788
198 msgid "<Unknown type>"
199 msgstr "<Neznámý druh>"
201 #: src/data.c:715
202 msgid "Primary"
203 msgstr "Oprávněný"
205 #: src/data.c:716
206 msgid "Entrusted"
207 msgstr "Pověřený"
209 #: src/data.c:717
210 msgid "Administrator"
211 msgstr "Administrátor"
213 #: src/data.c:718
214 msgid "Official"
215 msgstr "Úředník"
217 #: src/data.c:728
218 msgid "Read non-personal"
219 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
221 #: src/data.c:729
222 msgid "Read all"
223 msgstr "Číst vše"
225 #: src/data.c:730
226 msgid "Send and read sent"
227 msgstr "Posílat a číst odeslané"
229 #: src/data.c:731
230 msgid "List messages and read delivery details"
231 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
233 #: src/data.c:732
234 msgid "Search boxes"
235 msgstr "Vyhledávat schránky"
237 #: src/data.c:733
238 msgid "Adminster her box"
239 msgstr "Spravovat schránku"
241 #: src/data.c:734
242 msgid "Read from safe"
243 msgstr "Číst z trezoru"
245 #: src/data.c:735
246 msgid "Delete from safe"
247 msgstr "Mazat z trezoru"
249 #: src/data.c:747 src/data.c:765
250 #, c-format
251 msgid "%s, %s"
252 msgstr "%s, %s"
254 #: src/data.c:754 src/data.c:772
255 msgid "<Error while formating priviledges>"
256 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
258 #: src/data.c:766 src/data.c:768
259 msgid "<Unknown priviledge>"
260 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
262 #: src/data.c:786
263 msgid "Public"
264 msgstr "Veřejná"
266 #: src/data.c:787
267 msgid "Commercial"
268 msgstr "Komerční"
270 #: src/data.c:803
271 msgid "Sent"
272 msgstr "Odeslána"
274 #: src/data.c:804
275 msgid "Stamped"
276 msgstr "Časově orazítkovaná"
278 #: src/data.c:805
279 msgid "Infected"
280 msgstr "Nakažená"
282 #: src/data.c:806
283 msgid "Delivered ordinary"
284 msgstr "Řádně doručena"
286 #: src/data.c:807 src/data.c:1016
287 msgid "Delivered substitutably"
288 msgstr "Doručena fikcí"
290 #: src/data.c:808
291 msgid "Accepted"
292 msgstr "Přijata"
294 #: src/data.c:809
295 msgid "Read"
296 msgstr "Přečtena"
298 #: src/data.c:810 src/data.c:1018
299 msgid "Undeliverable"
300 msgstr "Nedoručitelná"
302 #: src/data.c:811 src/data.c:1496
303 msgid "Deleted"
304 msgstr "Smazána"
306 #: src/data.c:812
307 msgid "Stored in safe"
308 msgstr "Uložena v trezoru"
310 #: src/data.c:813
311 msgid "<Unknown state>"
312 msgstr "<Neznámý stav>"
314 #: src/data.c:861
315 msgid "%k:%M"
316 msgstr "%k.%M"
318 #: src/data.c:865
319 msgid "%b %d"
320 msgstr "%b %d"
322 #: src/data.c:873
323 msgid "<Error>"
324 msgstr "<Chyba>"
326 #: src/data.c:892 src/data.c:897
327 msgid "?"
328 msgstr "?"
330 #: src/data.c:904
331 #, c-format
332 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
333 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
335 #: src/data.c:908
336 #, c-format
337 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
338 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
340 #: src/data.c:911
341 #, c-format
342 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
343 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
345 #: src/data.c:914
346 #, c-format
347 msgid "%s/%s Coll."
348 msgstr "%s/%s Sb."
350 #: src/data.c:931
351 #, c-format
352 msgid "%s:\n"
353 msgstr "%s:\n"
355 #: src/data.c:932
356 msgid "\tReference number"
357 msgstr "\tČíslo jednací"
359 #: src/data.c:933
360 msgid "\tFile ID"
361 msgstr "\tSpisová značka"
363 #: src/data.c:946
364 msgid "MD5"
365 msgstr "MD5"
367 #: src/data.c:947
368 msgid "SHA-1"
369 msgstr "SHA-1"
371 #: src/data.c:948
372 msgid "SHA-224"
373 msgstr "SHA-224"
375 #: src/data.c:949
376 msgid "SHA-256"
377 msgstr "SHA-256"
379 #: src/data.c:950
380 msgid "SHA-384"
381 msgstr "SHA-384"
383 #: src/data.c:951
384 msgid "SHA-512"
385 msgstr "SHA-512"
387 #: src/data.c:952
388 msgid "<Unknown hash algorithm>"
389 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
391 #: src/data.c:962
392 #, c-format
393 msgid "%s:%s"
394 msgstr "%s:%s"
396 #: src/data.c:972 src/shigofumi.c:1753 src/shigofumi.c:2077
397 #: src/shigofumi.c:2113 src/shigofumi.c:2194
398 #, c-format
399 msgid "%s %s"
400 msgstr "%s %s"
402 #: src/data.c:988
403 #, c-format
404 msgid "Delivery data:\n"
405 msgstr "Údaje o doručení:\n"
407 #: src/data.c:989
408 msgid "\tMessage type"
409 msgstr "\tDruh zprávy"
411 #: src/data.c:990
412 msgid "\tMessage status"
413 msgstr "\tStav zprávy"
415 #: src/data.c:992
416 msgid "\tDelivered"
417 msgstr "\tDoručeno"
419 #: src/data.c:993
420 msgid "\tAccepted"
421 msgstr "\tPřijato"
423 #: src/data.c:994
424 msgid "\tPersonal delivery required"
425 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
427 #: src/data.c:996
428 msgid "\tAllow substitutable delivery"
429 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
431 #: src/data.c:1000
432 msgid "\tHash"
433 msgstr "\tOtisk"
435 #: src/data.c:1003
436 msgid "\tOrdinal number"
437 msgstr "\tPořadové číslo"
439 #: src/data.c:1009
440 msgid "<Undefined>"
441 msgstr "<Nedefinováno>"
443 #: src/data.c:1012
444 msgid "Unknown"
445 msgstr "Neznámá"
447 #: src/data.c:1014
448 msgid "Accepted by recipient"
449 msgstr "Přijetí příjemcem"
451 #: src/data.c:1019
452 msgid "<Unknown event type>"
453 msgstr "<Neznámý druh události>"
455 #: src/data.c:1033
456 #, c-format
457 msgid "Delivery events:\n"
458 msgstr "Události doručení:\n"
460 #: src/data.c:1040
461 #, c-format
462 msgid "%*d %s\n"
463 msgstr "%*d %s\n"
465 #: src/data.c:1042
466 msgid "\tDescription"
467 msgstr "\tPopis"
469 #: src/data.c:1043
470 msgid "\tWhen"
471 msgstr "\tKdy"
473 #: src/data.c:1053 src/data.c:1366
474 #, c-format
475 msgid "<Missing envelope>\n"
476 msgstr "<Chybí obálka>\n"
478 #: src/data.c:1057
479 msgid "Message ID"
480 msgstr "ID zprávy"
482 #: src/data.c:1063
483 #, c-format
484 msgid "Sender:\n"
485 msgstr "Odesílatel:\n"
487 #: src/data.c:1064 src/data.c:1078 src/data.c:1231 src/data.c:1278
488 msgid "\tID"
489 msgstr "\tID"
491 #: src/data.c:1065 src/data.c:1079 src/data.c:1534
492 msgid "\tName"
493 msgstr "\tJméno"
495 #: src/data.c:1066 src/data.c:1080 src/data.c:1279
496 msgid "\tUnit"
497 msgstr "\tJednotka"
499 #: src/data.c:1067 src/data.c:1081 src/data.c:1280
500 msgid "\tUnit number"
501 msgstr "\tČíslo jednotky"
503 #: src/data.c:1068 src/data.c:1084
504 msgid "\tAddress"
505 msgstr "\tAdresa"
507 #: src/data.c:1069 src/data.c:1228
508 msgid "\tType"
509 msgstr "\tDruh"
511 #: src/data.c:1070 src/data.c:1085
512 msgid "\tAs public authority"
513 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
515 #: src/data.c:1077
516 #, c-format
517 msgid "Recipient:\n"
518 msgstr "Příjemce:\n"
520 #: src/data.c:1083
521 msgid "To hands"
522 msgstr "K rukám"
524 #: src/data.c:1089 src/data.c:1353
525 msgid "Subject"
526 msgstr "Předmět"
528 #: src/data.c:1091
529 msgid "Sender message IDs"
530 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
532 #: src/data.c:1093
533 msgid "Recipient message IDs"
534 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
536 #: src/data.c:1097
537 msgid "Law authorization"
538 msgstr "Zákonné zmocnění"
540 #: src/data.c:1102
541 msgid "Document total size"
542 msgstr "Celková velikost dokumentů"
544 #: src/data.c:1112
545 msgid "Main document"
546 msgstr "Hlavní dokument"
548 #: src/data.c:1113
549 msgid "Enclosure"
550 msgstr "Příloha"
552 #: src/data.c:1114
553 msgid "Signature"
554 msgstr "Podpis"
556 #: src/data.c:1115
557 msgid "Meta document"
558 msgstr "Metadokument"
560 #: src/data.c:1116
561 msgid "<unknown document type>"
562 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
564 #: src/data.c:1178
565 #, c-format
566 msgid "%d"
567 msgstr "%d"
569 #: src/data.c:1180
570 #, c-format
571 msgid "%s, %d"
572 msgstr "%s, %d"
574 #: src/data.c:1192
575 #, c-format
576 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
577 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
579 #: src/data.c:1197 src/data.c:1199
580 msgid "\tRefers to"
581 msgstr "\tOdkazuje na"
583 #: src/data.c:1199
584 msgid "<Error while formating reference>"
585 msgstr "<Chyba při formátování odkazů>"
587 #: src/data.c:1215
588 #, c-format
589 msgid "%*d "
590 msgstr "%*d "
592 #: src/data.c:1222
593 #, c-format
594 msgid "<Unknown file name>\n"
595 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
597 #: src/data.c:1225
598 msgid "\tSize"
599 msgstr "\tVelikost"
601 #: src/data.c:1226
602 msgid "\tMIME type"
603 msgstr "\tTyp MIME"
605 #: src/data.c:1229
606 msgid "\tMeta format"
607 msgstr "\tFormát metadokumentu"
609 #: src/data.c:1244
610 #, c-format
611 msgid "Documents:\n"
612 msgstr "Dokumenty:\n"
614 #: src/data.c:1277
615 #, c-format
616 msgid "%*d Recipient:\n"
617 msgstr "%*d Příjemce:\n"
619 #: src/data.c:1281
620 msgid "\tTo hands"
621 msgstr "\tK rukám"
623 #: src/data.c:1345
624 msgid "ID"
625 msgstr "ID"
627 #: src/data.c:1347
628 msgid "Flags"
629 msgstr "Příznaky"
631 #: src/data.c:1349
632 msgid "Delivered"
633 msgstr "Doručeno"
635 #: src/data.c:1351
636 msgid "To"
637 msgstr "Komu"
639 #: src/data.c:1351
640 msgid "From"
641 msgstr "Od"
643 #: src/data.c:1355
644 #, c-format
645 msgid "-"
646 msgstr "─"
648 #: src/data.c:1363
649 #, c-format
650 msgid "%*lu "
651 msgstr "%*lu "
653 #: src/data.c:1401
654 #, c-format
655 msgid "Person name:\n"
656 msgstr "Jméno osoby:\n"
658 #: src/data.c:1418 src/data.c:1422
659 msgid "<Error while formating date>"
660 msgstr "<Chyba při formátování data>>"
662 #: src/data.c:1459
663 #, c-format
664 msgid "Birth details:\n"
665 msgstr "Údaje o narození:\n"
667 #: src/data.c:1462
668 msgid "\tDate"
669 msgstr "\tDatum"
671 #: src/data.c:1465 src/data.c:1477 src/data.c:1544
672 msgid "\tCity"
673 msgstr "\tMěsto"
675 #: src/data.c:1466
676 msgid "\tCounty"
677 msgstr "\tOkres"
679 #: src/data.c:1467 src/data.c:1483 src/data.c:1546
680 msgid "\tState"
681 msgstr "\tStát"
683 #: src/data.c:1478 src/data.c:1543
684 msgid "\tStreet"
685 msgstr "\tUlice"
687 #: src/data.c:1479
688 msgid "\tNumber in street"
689 msgstr "\tČíslo orientační"
691 #: src/data.c:1480
692 msgid "\tNumber in municipality"
693 msgstr "\tČíslo popisné"
695 #: src/data.c:1482 src/data.c:1545
696 msgid "\tZIP code"
697 msgstr "\tPSČ"
699 #: src/data.c:1492
700 msgid "Accessible"
701 msgstr "Přístupná"
703 #: src/data.c:1493
704 msgid "Temporary unaccessible"
705 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
707 #: src/data.c:1494
708 msgid "Not yet accessible"
709 msgstr "Ještě nepřístupná"
711 #: src/data.c:1495
712 msgid "Permanently unaccessible"
713 msgstr "Trvale nepřístupná"
715 #: src/data.c:1497
716 msgid "<unknown state>"
717 msgstr "<neznámý stav>"
719 #: src/data.c:1505
720 msgid "Box ID"
721 msgstr "ID schránky"
723 #: src/data.c:1506 src/data.c:1556
724 msgid "Type"
725 msgstr "Druh"
727 #: src/data.c:1507
728 msgid "Subject name"
729 msgstr "Název subjektu"
731 #: src/data.c:1508
732 msgid "Identity number"
733 msgstr "Identifikační číslo"
735 #: src/data.c:1515
736 msgid "Nationality"
737 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
739 #: src/data.c:1516
740 msgid "E-mail"
741 msgstr "E-mail"
743 #: src/data.c:1517
744 msgid "Phone"
745 msgstr "Telefon"
747 #: src/data.c:1519
748 msgid "Identifier"
749 msgstr "Identifikátor"
751 #: src/data.c:1520
752 msgid "Registry code"
753 msgstr "Kód agendy"
755 #: src/data.c:1522
756 msgid "State"
757 msgstr "Stav"
759 #: src/data.c:1523
760 msgid "Act as public authority"
761 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
763 #: src/data.c:1524
764 msgid "Receive commercial messages"
765 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
767 #: src/data.c:1532
768 #, c-format
769 msgid "Supervising subject:\n"
770 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
772 #: src/data.c:1533
773 msgid "\tIdentity number"
774 msgstr "\tIdentifikační číslo"
776 #: src/data.c:1542
777 #, c-format
778 msgid "Contact address:\n"
779 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
781 #: src/data.c:1555
782 msgid "User ID"
783 msgstr "ID uživatele"
785 #: src/data.c:1559
786 msgid "Priviledges"
787 msgstr "Práva"
789 #: src/data.c:1566
790 msgid "Birth date"
791 msgstr "Datum narození"
793 #: src/io.c:29
794 #, c-format
795 msgid "Could not initialize libmagic\n"
796 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
798 #: src/io.c:33
799 #, c-format
800 msgid "Could not load magic database\n"
801 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
803 #: src/io.c:38
804 #, c-format
805 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
806 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
808 #: src/io.c:45 src/io.c:79 src/shigofumi.c:2322 src/shigofumi.c:2330
809 #: src/shigofumi.c:2349
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory\n"
812 msgstr "Nedostatek paměti\n"
814 #: src/io.c:88
815 #, c-format
816 msgid "Extended attribute too long\n"
817 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
819 #: src/io.c:134
820 #, c-format
821 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
822 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
824 #: src/io.c:153
825 #, c-format
826 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
827 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
829 #: src/io.c:170
830 #, c-format
831 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
832 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
834 #: src/io.c:176
835 #, c-format
836 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
837 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
839 #: src/io.c:182
840 #, c-format
841 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
842 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
844 #: src/io.c:191
845 #, c-format
846 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
847 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
849 #: src/io.c:211
850 #, c-format
851 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
852 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
854 #: src/io.c:217
855 #, c-format
856 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
857 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
859 #: src/io.c:237
860 #, c-format
861 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
862 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
863 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
864 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
865 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
867 #: src/io.c:242 src/shigofumi.c:455 src/shigofumi.c:1064 src/shigofumi.c:1073
868 #: src/shigofumi.c:1083 src/shigofumi.c:1103 src/shigofumi.c:1128
869 #: src/shigofumi.c:1141 src/shigofumi.c:1267 src/shigofumi.c:1310
870 #: src/shigofumi.c:1463 src/shigofumi.c:1468
871 #, c-format
872 msgid "Error: Not enough memory\n"
873 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
875 #: src/io.c:251
876 #, c-format
877 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
878 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
880 #: src/io.c:259 src/io.c:296
881 #, c-format
882 msgid "Done.\n"
883 msgstr "Hotovo.\n"
885 #: src/io.c:275
886 #, c-format
887 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
888 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
889 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
890 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
891 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
893 #: src/io.c:280
894 #, c-format
895 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
896 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
898 #: src/io.c:291
899 #, c-format
900 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
901 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
903 #: src/shigofumi.c:85
904 #, c-format
905 msgid "Logging out...\n"
906 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
908 #: src/shigofumi.c:112
909 #, c-format
910 msgid "%s> "
911 msgstr "%s> "
913 #: src/shigofumi.c:121
914 msgid "> "
915 msgstr "> "
917 #: src/shigofumi.c:139
918 #, c-format
919 msgid "Could not build configuration file name\n"
920 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
922 #: src/shigofumi.c:150
923 #, c-format
924 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
925 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
927 #: src/shigofumi.c:153
928 #, c-format
929 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
930 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
932 #: src/shigofumi.c:156
933 #, c-format
934 msgid "Using default configuration\n"
935 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
937 #: src/shigofumi.c:168
938 #, c-format
939 msgid "Error occured: %s: %s\n"
940 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
942 #: src/shigofumi.c:171
943 #, c-format
944 msgid "Error occured: %s\n"
945 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
947 #: src/shigofumi.c:180
948 #, c-format
949 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
950 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
952 #: src/shigofumi.c:185
953 #, c-format
954 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
955 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
957 #: src/shigofumi.c:203
958 #, c-format
959 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
960 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
962 #: src/shigofumi.c:211
963 #, c-format
964 msgid "Could not create ISDS context\n"
965 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
967 #: src/shigofumi.c:216
968 #, c-format
969 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
970 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
972 #: src/shigofumi.c:221
973 #, c-format
974 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
975 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
977 #: src/shigofumi.c:227
978 #, c-format
979 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
980 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
982 #: src/shigofumi.c:231
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
986 msgstr ""
987 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
989 #: src/shigofumi.c:236
990 #, c-format
991 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
992 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
994 #: src/shigofumi.c:245
995 #, c-format
996 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
997 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
999 #: src/shigofumi.c:253
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1002 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1004 #: src/shigofumi.c:261
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1007 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1009 #: src/shigofumi.c:270
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1012 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1014 #: src/shigofumi.c:275
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1019 #: src/shigofumi.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1023 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1026 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1028 #: src/shigofumi.c:308
1029 #, c-format
1030 msgid "No command is available\n"
1031 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1033 #: src/shigofumi.c:323
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1036 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1038 #: src/shigofumi.c:328
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1041 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1043 #: src/shigofumi.c:333
1044 #, c-format
1045 msgid "Following commands are available:\n"
1046 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1048 #: src/shigofumi.c:344
1049 #, c-format
1050 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1051 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1053 #: src/shigofumi.c:345
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Used libraries\n"
1058 "Readline: %s\n"
1059 "libisds: %s\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Použité knihovny\n"
1063 "Readline: %s\n"
1064 "libisds: %s\n"
1066 #: src/shigofumi.c:358
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "-----\n"
1071 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife.    (Fumika)\n"
1072 "A message can not be delivered to dead person.  (ISDS specification)\n"
1073 "Virtual and real world. They can be compatible.     (Program author)\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "─────\n"
1077 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí.                        (Fumika)\n"
1078 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě.                 (Specifikace ISDS)\n"
1079 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit.        (Autor programu)\n"
1081 #: src/shigofumi.c:369
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1085 "Copyright (C) 2010  Petr Pisar\n"
1086 "\n"
1087 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1088 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1089 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1090 "(at your option) any later version.\n"
1091 "\n"
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1096 "\n"
1097 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1098 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1101 "Copyright © 2010  Petr Písař.\n"
1102 "\n"
1103 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1104 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1105 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1106 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1107 "\n"
1108 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1109 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1110 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1111 "\n"
1112 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1113 "GNU.\n"
1114 "Pokud se tak nestalo, vize <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1116 #: src/shigofumi.c:395
1117 #, c-format
1118 msgid "Cached box list: %zu\n"
1119 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1121 #: src/shigofumi.c:401
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Cached message list:\n"
1125 "\tDirection: %s\n"
1126 "\tMessages: %'lu\n"
1127 msgstr ""
1128 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1129 "\tSměr: %s\n"
1130 "\tZprávy: %'lu\n"
1132 #: src/shigofumi.c:404
1133 msgid "Outgoing"
1134 msgstr "Odchozí"
1136 #: src/shigofumi.c:404
1137 msgid "Incoming"
1138 msgstr "Příchozí"
1140 #: src/shigofumi.c:409
1141 #, c-format
1142 msgid "Cached message: %s\n"
1143 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1145 #: src/shigofumi.c:411
1146 msgid "<Uknown ID>"
1147 msgstr "<Neznámé ID>"
1149 #: src/shigofumi.c:418
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1153 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1154 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1157 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1158 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1160 #: src/shigofumi.c:443
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1163 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1165 #: src/shigofumi.c:468
1166 #, c-format
1167 msgid "Error: Current directory string is tooo long\n"
1168 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je přííliš dlouhý\n"
1170 #: src/shigofumi.c:478
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1174 "Leave blank line to choose default value.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1177 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1179 #: src/shigofumi.c:484
1180 msgid "Input ISDS base URL: "
1181 msgstr "Zadejte základ URL k ISDS: "
1183 #: src/shigofumi.c:488
1184 msgid "Input ISDS user name: "
1185 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1187 #: src/shigofumi.c:499
1188 msgid "Input ISDS password: "
1189 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1191 #: src/shigofumi.c:505
1192 #, c-format
1193 msgid "Logging in...\n"
1194 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1196 #: src/shigofumi.c:509
1197 #, c-format
1198 msgid "Login failed\n"
1199 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1201 #: src/shigofumi.c:513
1202 #, c-format
1203 msgid "Logged in.\n"
1204 msgstr "Přihlášeno.\n"
1206 #: src/shigofumi.c:522
1207 #, c-format
1208 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1209 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1211 #: src/shigofumi.c:559
1212 #, c-format
1213 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1214 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1216 #: src/shigofumi.c:568
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1219 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1221 #: src/shigofumi.c:587
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1225 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1226 "  -O      switch off receving of commercial messages\n"
1227 "  -1      switch on receving of commercial messages\n"
1228 "  BOX_ID  affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1229 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1232 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1233 "  -O           vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1234 "  -1           zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1235 "  ID_SCHRÁNKY  ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1236 "               do které jste přihlášeni\n"
1237 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1238 "zpráv.\n"
1240 #: src/shigofumi.c:621 src/shigofumi.c:861 src/shigofumi.c:966
1241 #, c-format
1242 msgid "Bad invocation\n"
1243 msgstr "Chybné použití\n"
1245 #: src/shigofumi.c:631
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not get current box ID\n"
1248 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1250 #: src/shigofumi.c:641
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1253 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1255 #: src/shigofumi.c:650
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1258 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1260 #: src/shigofumi.c:655
1261 #, c-format
1262 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1263 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1265 #: src/shigofumi.c:657
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown\n"
1268 msgstr "Neznámý\n"
1270 #: src/shigofumi.c:659
1271 #, c-format
1272 msgid "Positive\n"
1273 msgstr "Kladný\n"
1275 #: src/shigofumi.c:661
1276 #, c-format
1277 msgid "Negative\n"
1278 msgstr "Záporný\n"
1280 #: src/shigofumi.c:665
1281 #, c-format
1282 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1283 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1285 #: src/shigofumi.c:666
1286 #, c-format
1287 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1288 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1290 #: src/shigofumi.c:674
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned refference "
1294 "number: %s\n"
1295 msgstr ""
1296 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: %"
1297 "s\n"
1299 #: src/shigofumi.c:678
1300 #, c-format
1301 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1302 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1304 #: src/shigofumi.c:694
1305 #, c-format
1306 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1307 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1309 #: src/shigofumi.c:707
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Usage: %s BOX_ID\n"
1313 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1316 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1318 #: src/shigofumi.c:723
1319 #, c-format
1320 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1321 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1323 #: src/shigofumi.c:731
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "* User #%d:\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "* Uživatel č. %d:\n"
1332 #: src/shigofumi.c:735
1333 #, c-format
1334 msgid "Empty list of users returned.\n"
1335 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
1337 #: src/shigofumi.c:752
1338 msgid "Your password expires at"
1339 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
1341 #: src/shigofumi.c:768
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
1345 "password, insert empty string or EOF.\n"
1346 "\n"
1347 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
1348 "password.\n"
1349 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
1350 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
1351 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
1352 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1353 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
1354 "\tMust not equal to user ID, user's last name, or phone number\n"
1355 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
1356 "After password change will be confirmed, you can continue with currently\n"
1357 "opened session. But new password will be required next time you start this\n"
1358 "program.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
1362 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
1363 "\n"
1364 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
1365 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
1366 "jsou\n"
1367 "pravidla takováto:\n"
1368 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
1369 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
1370 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1371 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
1372 "\tNesmí se rovnat ID uživatele, příjmení uživatele nebo telefonnímu číslu\n"
1373 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
1374 "Po té co bude změna hesla potvrzena, můžete pokračovat v započaté relaci.\n"
1375 "Avšak při spouštění tohoto programu již bude vyžadováno nové heslo.\n"
1376 "\n"
1378 #: src/shigofumi.c:784
1379 msgid "Old password: "
1380 msgstr "Staré heslo: "
1382 #: src/shigofumi.c:786 src/shigofumi.c:792 src/shigofumi.c:798
1383 #, c-format
1384 msgid "No pasword supplied\n"
1385 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
1387 #: src/shigofumi.c:790
1388 msgid "New password: "
1389 msgstr "Nové heslo: "
1391 #: src/shigofumi.c:796
1392 msgid "Repeat new password: "
1393 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
1395 #: src/shigofumi.c:803
1396 #, c-format
1397 msgid "New passwords differ\n"
1398 msgstr "Nová hesla se liší\n"
1400 #: src/shigofumi.c:807
1401 #, c-format
1402 msgid "Changing password...\n"
1403 msgstr "Mění se heslo…\n"
1405 #: src/shigofumi.c:811
1406 #, c-format
1407 msgid "Password change failed\n"
1408 msgstr "Změna hesla selhala\n"
1410 #: src/shigofumi.c:814
1411 #, c-format
1412 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
1413 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
1415 #: src/shigofumi.c:837
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Usage: %s [-S]\n"
1419 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
1420 "\n"
1421 "Options:\n"
1422 "  -S     show password expiration time\n"
1423 msgstr ""
1424 "Použití: %s [-S]\n"
1425 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
1426 "zadán.\n"
1427 "\n"
1428 "Přepínače:\n"
1429 "  -S     zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
1431 #: src/shigofumi.c:892
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Could not save log message into log file: %s\n"
1435 "Log message discarded!\n"
1436 msgstr ""
1437 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1438 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1440 #: src/shigofumi.c:906
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
1444 "Debug FACILTIES on LEVEL.\n"
1445 "\n"
1446 "-l LEVEL       set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
1447 "               %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
1448 "               %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
1449 "-f FACILITY    debug only given facily, repeat this option to debug\n"
1450 "               more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
1451 "               file, sec, xml, all; default is none\n"
1452 "-e             write debug log into stderr\n"
1453 "-o FILE        append debug log to FILE\n"
1454 msgstr ""
1455 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
1456 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
1457 "\n"
1458 "-l ÚROVEŇ      nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
1459 "               je %d\n"
1460 "               %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
1461 "               %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
1462 "-f OBOR        ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
1463 "ladit\n"
1464 "               více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
1465 "               file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
1466 "               výchozí je none\n"
1467 "-e             ladicí protokol bude zapisovat na chybový výstup\n"
1468 "-o SOUBOR      ladicí protokol připojí do SOUBORU\n"
1470 #: src/shigofumi.c:950
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: %s: Unknown log facility\n"
1473 msgstr "%s: %s: Neznámý obor protokolu\n"
1475 #: src/shigofumi.c:977
1476 #, c-format
1477 msgid "Closing log file failed: %s\n"
1478 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
1480 #: src/shigofumi.c:996
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
1484 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
1485 "Each search option requires an argument:\n"
1486 "  -t     box type; accepted values:\n"
1487 "             FO            Private individual\n"
1488 "             PFO           Self-employed individual\n"
1489 "             PFO_ADVOK     Lawyer\n"
1490 "             PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
1491 "             PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
1492 "             PO            Organisation\n"
1493 "             PO_ZAK        Organization based by law\n"
1494 "             PO_REQ        Organization based on request\n"
1495 "             OVM           Public authority\n"
1496 "             OVM_NOTAR     Notary\n"
1497 "             OVM_EXEKUT    Executor\n"
1498 "             OVM_REQ       Public authority based on request\n"
1499 "  -j     identity number\n"
1500 "\n"
1501 "Person name options:\n"
1502 "  -f     first name\n"
1503 "  -m     midle name\n"
1504 "  -l     last name\n"
1505 "  -b     last name at birth\n"
1506 "  -s     subject name\n"
1507 "\n"
1508 "Birth options:\n"
1509 "  -d     birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
1510 "  -w     birth city\n"
1511 "  -y     birth county\n"
1512 "  -c     birth state\n"
1513 "\n"
1514 "Address:\n"
1515 "  -W     city\n"
1516 "  -S     street\n"
1517 "  -z     number in street\n"
1518 "  -Z     number in municipality\n"
1519 "  -P     ZIP code\n"
1520 "  -C     state\n"
1521 "\n"
1522 "Other options:\n"
1523 "  -n     nationality\n"
1524 "  -e     e-mail\n"
1525 "  -p     phone number\n"
1526 "  -i     identifier\n"
1527 "  -r     registry code\n"
1528 "  -a     box status; accepted values:\n"
1529 "             ACCESSIBLE            Accessible\n"
1530 "             TEMP_UNACCESSIBLE     Temporary unaccessible\n"
1531 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Not yet accessible\n"
1532 "             PERM_UNACCESSIBLE     Permanently unaccessible\n"
1533 "             REMOVED               Deleted\n"
1534 "  -o     act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
1535 "  -k     receive commerical messages; boolean values\n"
1536 "\n"
1537 "Not all option combinations are meaningfull or allowed. For example box\n"
1538 "type is always required (except direct box ID query).\n"
1539 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
1540 "by every user.\n"
1541 msgstr ""
1542 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
1543 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
1544 "požadavkům.\n"
1545 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
1546 "  -t     druh schránky; možné hodnoty:\n"
1547 "             FO            Fyzická osoba\n"
1548 "             PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
1549 "             PFO_ADVOK     Právník\n"
1550 "             PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
1551 "             PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
1552 "             PO            Právnická osoba\n"
1553 "             PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
1554 "             PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
1555 "             OVM           Orgán veřejné moci\n"
1556 "             OVM_NOTAR     Notář\n"
1557 "             OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
1558 "             OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
1559 "  -j     identifikační číslo\n"
1560 "\n"
1561 "Přepínače jména osoby:\n"
1562 "  -f     křestní jméno\n"
1563 "  -m     prostřední jméno\n"
1564 "  -l     příjmení\n"
1565 "  -b     rodné příjmení\n"
1566 "  -s     název subjektu\n"
1567 "\n"
1568 "Přepínače narození:\n"
1569 "  -d     datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
1570 "  -w     místo (město) narození\n"
1571 "  -y     okres narození\n"
1572 "  -c     stát narození\n"
1573 "\n"
1574 "Adresa:\n"
1575 "  -W     město\n"
1576 "  -S     ulice\n"
1577 "  -z     číslo orientační\n"
1578 "  -Z     číslo popisné\n"
1579 "  -P     poštovní směrovací číslo\n"
1580 "  -C     stát\n"
1581 "\n"
1582 "Ostatní přepínače:\n"
1583 "  -n     státní občanství nebo registrace\n"
1584 "  -e     e-mail\n"
1585 "  -p     telefonní číslo\n"
1586 "  -i     identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
1587 "  -r     kód externí agendy\n"
1588 "  -a     stav schránky; možné hodnoty:\n"
1589 "             ACCESSIBLE            Přístupná\n"
1590 "             TEMP_UNACCESSIBLE     Dočasně znepřístupněna\n"
1591 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Dosud neaktivní\n"
1592 "             PERM_UNACCESSIBLE     Trvale znepřístupněna\n"
1593 "             REMOVED               Smazána\n"
1594 "  -o     vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
1595 "         0 je nepravda, 1 je pravda\n"
1596 "  -k     přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
1597 "\n"
1598 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
1599 "druh\n"
1600 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
1601 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
1602 "schránky\n"
1603 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
1605 #: src/shigofumi.c:1089
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
1608 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
1610 #: src/shigofumi.c:1096
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: Empty integer value\n"
1613 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
1615 #: src/shigofumi.c:1108
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
1618 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
1620 #: src/shigofumi.c:1121 src/shigofumi.c:1456
1621 #, c-format
1622 msgid "Error: No argument supplied\n"
1623 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
1625 #: src/shigofumi.c:1169
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
1628 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
1630 #: src/shigofumi.c:1204
1631 #, c-format
1632 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1633 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1635 #: src/shigofumi.c:1281
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
1638 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
1640 #: src/shigofumi.c:1301 src/shigofumi.c:1660
1641 #, c-format
1642 msgid "Error: Superfluous argument\n"
1643 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
1645 #: src/shigofumi.c:1315
1646 #, c-format
1647 msgid "Searching boxes...\n"
1648 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
1650 #: src/shigofumi.c:1324
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "* Result #%d:\n"
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "* Výsledek č. %d:\n"
1659 #: src/shigofumi.c:1335
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Usage: %s BOX_ID...\n"
1663 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
1666 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
1668 #: src/shigofumi.c:1348
1669 #, c-format
1670 msgid "Missing box ID\n"
1671 msgstr "Chybí ID schránky\n"
1673 #: src/shigofumi.c:1359
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
1676 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
1678 #: src/shigofumi.c:1363
1679 #, c-format
1680 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
1681 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
1683 #: src/shigofumi.c:1368
1684 #, c-format
1685 msgid "Status of box `%s': %s\n"
1686 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
1688 #: src/shigofumi.c:1376
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Usage: %s OPTION...\n"
1692 "Compose and send a message to recipient defined by his BOX_ID.\n"
1693 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
1694 "  -s *   message subject\n"
1695 "\n"
1696 "Recpient options:\n"
1697 "  -b *   recipient box ID\n"
1698 "  -U     organisation unit name\n"
1699 "  -N     organisation unit number\n"
1700 "  -P     to hands of given person\n"
1701 "\n"
1702 "Sender organisation structure options:\n"
1703 "  -u     unit name\n"
1704 "  -n     unit number\n"
1705 "\n"
1706 "Message identifier options:\n"
1707 "  -r     sender reference number\n"
1708 "  -f     sender file ID\n"
1709 "  -R     recipient reference number\n"
1710 "  -F     recipient file ID\n"
1711 "\n"
1712 "Legal title options:\n"
1713 "  -y     year act has been issued\n"
1714 "  -a     ordinar number of act in a yead\n"
1715 "  -e     section of the act\n"
1716 "  -o     paragraph of the act\n"
1717 "  -i     point of the paragraph of the act\n"
1718 "\n"
1719 "Delivery options:\n"
1720 "  -p     personal delivery required\n"
1721 "  -t     allow substitutable delivery\n"
1722 "  -A     non-OVM sender acts as public authority\n"
1723 "\n"
1724 "Document options:\n"
1725 "  -d *   read document from local file\n"
1726 "  -D     document name (defaults to base local file name)\n"
1727 "  -m     override MIME type (guessed on -d)\n"
1728 "  -g     document ID (must be unique per message)\n"
1729 "  -G     reference to other document using its ID\n"
1730 "  -c     document is digital signature of other document (NO argument\n"
1731 "         allowed)\n"
1732 "\n"
1733 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
1734 "soft\n"
1735 "dependecies can emerge upon using specific option. They are not mandated by\n"
1736 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
1737 "semantically complete message. Following soft dependecies are recommended:\n"
1738 "  -y <=> -a  act number and year must be used at the same time\n"
1739 "  -i => -o   act point requires act parahraph\n"
1740 "  -o => -e   act paragraph requires act section\n"
1741 "  -e => -a   act section requires act number\n"
1742 "  -G => -g   document with referenced ID must exist\n"
1743 "  -c => -G   signature must refer to signed document\n"
1744 "  -c         first document cannot be signature\n"
1745 "\n"
1746 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
1747 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
1748 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
1749 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
1750 "\n"
1751 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
1752 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
1753 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
1754 msgstr ""
1755 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
1756 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID_SCHRÁNKY.\n"
1757 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
1758 "  -s *   předmět zprávy\n"
1759 "\n"
1760 "Přepínače příjemce:\n"
1761 "  -b *   ID schránky příjemce\n"
1762 "  -U     název organizační jednotky\n"
1763 "  -N     číslo organizační jednotky\n"
1764 "  -P     k rukám zadané osoby\n"
1765 "\n"
1766 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
1767 "  -u     název jednotky\n"
1768 "  -n     číslo jednotky\n"
1769 "\n"
1770 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
1771 "  -r     číslo jednací odesílatele\n"
1772 "  -f     spisová značka odesílatele\n"
1773 "  -R     číslo jednací příjemce\n"
1774 "  -F     spisová značka příjemce\n"
1775 "\n"
1776 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
1777 "  -y     rok vydání zákona\n"
1778 "  -a     pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
1779 "  -e     paragraf zákona\n"
1780 "  -o     odstavec zákona\n"
1781 "  -i     bod odstavce zákona\n"
1782 "\n"
1783 "Přepínače doručování:\n"
1784 "  -p     vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
1785 "  -t     povolit doručení fikcí\n"
1786 "  -A     ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
1787 "\n"
1788 "Přepínače dokumentu:\n"
1789 "  -d *   načte dokument z místního souboru\n"
1790 "  -D     název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
1791 "  -m     přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
1792 "  -g     ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
1793 "  -G     odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
1794 "  -c     dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
1795 "         není povolen)\n"
1796 "\n"
1797 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
1798 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
1799 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
1800 "může\n"
1801 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
1802 "doporučeny:\n"
1803 "  -y <=> -a  číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
1804 "  -i => -o   bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
1805 "  -o => -e   odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
1806 "  -e => -a   paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
1807 "  -G => -g   dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
1808 "  -c => -G   podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
1809 "  -c         první dokument nemůže být podpis\n"
1810 "\n"
1811 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
1812 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
1813 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
1814 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
1815 "PDF,\n"
1816 "potom textový soubor.\n"
1817 "\n"
1818 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
1819 "b).\n"
1820 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
1821 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
1823 #: src/shigofumi.c:1507
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
1827 "name (-%c)\n"
1828 msgstr ""
1829 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
1830 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
1832 #: src/shigofumi.c:1516
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
1836 "number (-%c)\n"
1837 msgstr ""
1838 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
1839 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
1841 #: src/shigofumi.c:1525
1842 #, c-format
1843 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
1844 msgstr ""
1845 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
1846 "„k rukám“ (-%c)\n"
1848 #: src/shigofumi.c:1613
1849 #, c-format
1850 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
1851 msgstr ""
1852 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-%"
1853 "c)\n"
1855 #: src/shigofumi.c:1621
1856 #, c-format
1857 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
1858 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
1860 #: src/shigofumi.c:1629
1861 #, c-format
1862 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
1863 msgstr ""
1864 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
1866 #: src/shigofumi.c:1637
1867 #, c-format
1868 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
1869 msgstr ""
1870 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-%"
1871 "c)\n"
1873 #: src/shigofumi.c:1645
1874 #, c-format
1875 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
1876 msgstr ""
1877 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
1878 "%c)\n"
1880 #: src/shigofumi.c:1666
1881 #, c-format
1882 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
1883 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
1885 #: src/shigofumi.c:1674
1886 #, c-format
1887 msgid "Following message has been composed:\n"
1888 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
1890 #: src/shigofumi.c:1676
1891 #, c-format
1892 msgid "Following recipients have been specified:\n"
1893 msgstr "Uvedeni byly následující příjemci:\n"
1895 #: src/shigofumi.c:1681
1896 #, c-format
1897 msgid "Sending message...\n"
1898 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
1900 #: src/shigofumi.c:1695
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
1903 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
1905 #: src/shigofumi.c:1699
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: Failed: %s\n"
1908 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
1910 #: src/shigofumi.c:1704
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: Succeded. Assigned message ID: %s\n"
1913 msgstr "%s: Uspěl. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
1915 #: src/shigofumi.c:1725
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
1919 "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
1922 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
1924 #: src/shigofumi.c:1741
1925 #, c-format
1926 msgid "Getting delivery info...\n"
1927 msgstr "Získává se doručenka…\n"
1929 #: src/shigofumi.c:1762 src/shigofumi.c:1794 src/shigofumi.c:1825
1930 #: src/shigofumi.c:2021 src/shigofumi.c:2039 src/shigofumi.c:2235
1931 #: src/shigofumi.c:2265
1932 #, c-format
1933 msgid "No message loaded\n"
1934 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
1936 #: src/shigofumi.c:1772
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
1940 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
1941 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
1942 "Otherwise use current message.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
1945 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
1946 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
1947 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
1949 #: src/shigofumi.c:1798
1950 #, c-format
1951 msgid "Current message is missing ID\n"
1952 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
1954 #: src/shigofumi.c:1804 src/shigofumi.c:1840
1955 #, c-format
1956 msgid "Getting message hash...\n"
1957 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
1959 #: src/shigofumi.c:1810
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
1963 "%s\n"
1964 msgstr ""
1965 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
1966 "%s\n"
1968 #: src/shigofumi.c:1830
1969 #, c-format
1970 msgid "Current message is missing envelope\n"
1971 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
1973 #: src/shigofumi.c:1838
1974 #, c-format
1975 msgid "Remote hash check:\n"
1976 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
1978 #: src/shigofumi.c:1847
1979 msgid "Retrieved:"
1980 msgstr "Získán:"
1982 #: src/shigofumi.c:1859 src/shigofumi.c:1895
1983 msgid "Computed:"
1984 msgstr "Vypočten:"
1986 #: src/shigofumi.c:1868 src/shigofumi.c:1904
1987 #, c-format
1988 msgid "Hashes match.\n"
1989 msgstr "Otisky se shodují.\n"
1991 #: src/shigofumi.c:1870 src/shigofumi.c:1906
1992 #, c-format
1993 msgid "Hashes do not match.\n"
1994 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
1996 #: src/shigofumi.c:1872 src/shigofumi.c:1908
1997 #, c-format
1998 msgid "Hashes could not be compared.\n"
1999 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2001 #: src/shigofumi.c:1881
2002 #, c-format
2003 msgid "Stored hash check:\n"
2004 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2006 #: src/shigofumi.c:1884
2007 msgid "Stored:"
2008 msgstr "Uložen:"
2010 #: src/shigofumi.c:1920
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2014 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2015 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2016 "specified.\n"
2017 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2018 msgstr ""
2019 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2020 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2021 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2022 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2024 #: src/shigofumi.c:1939 src/shigofumi.c:1978
2025 #, c-format
2026 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2027 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2029 #: src/shigofumi.c:1944
2030 #, c-format
2031 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2032 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2034 #: src/shigofumi.c:1949
2035 #, c-format
2036 msgid "Message `%s' accepted\n"
2037 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2039 #: src/shigofumi.c:1956
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2043 "implemented yet.\n"
2044 msgstr ""
2045 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2046 "implementován.\n"
2048 #: src/shigofumi.c:1984
2049 #, c-format
2050 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2051 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2053 #: src/shigofumi.c:1989
2054 #, c-format
2055 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2056 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2058 #: src/shigofumi.c:2000
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2062 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2063 "\n"
2064 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2065 "Client must mark such message as read explicitely. You can use this command\n"
2066 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2067 "\n"
2068 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2069 "specified.\n"
2070 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2071 msgstr ""
2072 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2073 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2074 "\n"
2075 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2076 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2077 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2078 "\n"
2079 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2080 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2082 #: src/shigofumi.c:2025
2083 #, c-format
2084 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2085 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2087 #: src/shigofumi.c:2029
2088 #, c-format
2089 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2090 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2092 #: src/shigofumi.c:2049
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2096 "Get incomming message with MESSAGE_ID.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2099 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2101 #: src/shigofumi.c:2065
2102 #, c-format
2103 msgid "Getting incoming message...\n"
2104 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2106 #: src/shigofumi.c:2086
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2110 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2113 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2115 #: src/shigofumi.c:2102
2116 #, c-format
2117 msgid "Getting outgoing message...\n"
2118 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2120 #: src/shigofumi.c:2122
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Usage: %s FILE\n"
2124 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Použití: %s SOUBOR\n"
2127 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2129 #: src/shigofumi.c:2141
2130 #, c-format
2131 msgid "Loading file `%s'...\n"
2132 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2134 #: src/shigofumi.c:2145
2135 #, c-format
2136 msgid "Detecting file format...\n"
2137 msgstr "Rozpoznává se formát souboru…\n"
2139 #: src/shigofumi.c:2151
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
2142 msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2144 #: src/shigofumi.c:2153
2145 #, c-format
2146 msgid "Error while detecting format. Could not parse the file.\n"
2147 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2149 #: src/shigofumi.c:2165
2150 msgid "message"
2151 msgstr "zpráva"
2153 #: src/shigofumi.c:2174
2154 msgid "delivery"
2155 msgstr "doručenka"
2157 #: src/shigofumi.c:2178
2158 #, c-format
2159 msgid "Unsupported format. Could not parse the file.\n"
2160 msgstr "Nepodporovaný formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
2162 #: src/shigofumi.c:2203
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Usage: %s FILE\n"
2166 "Save message into local FILE.\n"
2167 msgstr ""
2168 "Použití: %s SOUBOR\n"
2169 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
2171 #: src/shigofumi.c:2239
2172 #, c-format
2173 msgid "Loaded message is missing raw represantion\n"
2174 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2176 #: src/shigofumi.c:2260
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
2179 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
2181 #: src/shigofumi.c:2278
2182 #, c-format
2183 msgid "Message does not contain document #%d\n"
2184 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
2186 #: src/shigofumi.c:2288
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
2190 "Save document having ordinar NUMBER within current message into local file.\n"
2191 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
2192 "this file.\n"
2193 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
2194 "will be saved into DESTINATION.\n"
2195 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
2196 "saved into working directory.\n"
2197 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
2198 msgstr ""
2199 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
2200 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
2201 "zprávy.\n"
2202 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
2203 "tohoto souboru.\n"
2204 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
2205 "uložen do CÍLE.\n"
2206 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
2207 "současného pracovního adresáře.\n"
2208 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
2210 #: src/shigofumi.c:2335
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
2214 "Please, supply one.\n"
2215 msgstr ""
2216 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
2217 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
2219 #: src/shigofumi.c:2362
2220 #, c-format
2221 msgid "No message list loaded\n"
2222 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
2224 #: src/shigofumi.c:2367
2225 #, c-format
2226 msgid "You have %'lu outgoing messages\n"
2227 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
2228 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
2229 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
2230 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
2232 #: src/shigofumi.c:2369
2233 #, c-format
2234 msgid "You have %'lu incomming messages\n"
2235 msgid_plural "You have %'lu incomming messages\n"
2236 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
2237 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
2238 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
2240 #: src/shigofumi.c:2379
2241 #, c-format
2242 msgid "Listing incoming messages...\n"
2243 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
2245 #: src/shigofumi.c:2392 src/shigofumi.c:2413
2246 #, c-format
2247 msgid "%s %'lu"
2248 msgstr "%s %'lu"
2250 #: src/shigofumi.c:2400
2251 #, c-format
2252 msgid "Listing outgoing messages...\n"
2253 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
2255 #: src/shigofumi.c:2421
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
2259 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGHT means not to cut\n"
2260 "overflowing string.\n"
2261 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
2262 msgstr ""
2263 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
2264 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
2265 "řetězec.\n"
2266 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
2268 #: src/shigofumi.c:2440
2269 #, c-format
2270 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
2271 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
2273 #: src/shigofumi.c:2445
2274 #, c-format
2275 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
2276 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
2278 #: src/shigofumi.c:2448
2279 #, c-format
2280 msgid ">"
2281 msgstr ">"
2283 #: src/shigofumi.c:2450
2284 #, c-format
2285 msgid "<\n"
2286 msgstr "<\n"
2288 #: src/shigofumi.c:2459
2289 #, c-format
2290 msgid ">%s<\n"
2291 msgstr ">%s<\n"
2293 #: src/shigofumi.c:2469
2294 #, c-format
2295 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
2296 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
2298 #: src/shigofumi.c:2473
2299 #, c-format
2300 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
2301 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
2303 #: src/shigofumi.c:2487
2304 #, c-format
2305 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
2306 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
2308 #: src/shigofumi.c:2493
2309 msgid "shigofumi> "
2310 msgstr "shigofumi> "
2312 #: src/shigofumi.c:2507
2313 #, c-format
2314 msgid "Command not understood\n"
2315 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
2317 #: src/shigofumi.c:2527
2318 #, c-format
2319 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
2320 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
2322 #: src/shigofumi.c:2537
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
2326 "`%s' on %s.\n"
2327 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
2328 msgstr ""
2329 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
2330 "„%s“ %s.\n"
2331 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
2333 #: src/shigofumi.c:2544
2334 #, c-format
2335 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
2336 msgstr ""
2337 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
2339 #: src/shigofumi.c:2546 src/shigofumi.c:2564 src/shigofumi.c:2611
2340 #, c-format
2341 msgid "See <%s> for more details.\n"
2342 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
2344 #: src/shigofumi.c:2556
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Usage: %s FILE [NAME]\n"
2348 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
2349 "it will use FILE name.\n"
2350 msgstr ""
2351 "Použití: %s SOUBOR [NÁZEV]\n"
2352 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
2353 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU.\n"
2355 #: src/shigofumi.c:2560 src/shigofumi.c:2607
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
2360 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
2361 "Currently only PDF 1.3 and higher version files are accepted.\n"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
2365 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
2366 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší.\n"
2368 #: src/shigofumi.c:2584
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
2371 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2373 #: src/shigofumi.c:2588
2374 #, c-format
2375 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
2376 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
2378 #: src/shigofumi.c:2603
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Usage: %s NUMBER\n"
2382 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
2383 msgstr ""
2384 "Použití: %s ČÍSLO\n"
2385 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
2387 #: src/shigofumi.c:2631
2388 msgid "accept commercial message"
2389 msgstr "přijme komerční zprávu"
2391 #: src/shigofumi.c:2633
2392 msgid "show current box details"
2393 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
2395 #: src/shigofumi.c:2635
2396 msgid "show cache details"
2397 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
2399 #: src/shigofumi.c:2637
2400 msgid "change working directory"
2401 msgstr "změní pracovní adresář"
2403 #: src/shigofumi.c:2640
2404 msgid "manipulate commerical receiving box status"
2405 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
2407 #: src/shigofumi.c:2642
2408 msgid "compose a message"
2409 msgstr "napíše zprávu"
2411 #: src/shigofumi.c:2645
2412 msgid "submit local document for authorized conversion"
2413 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
2415 #: src/shigofumi.c:2647
2416 msgid "show this program licence excerpt"
2417 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
2419 #: src/shigofumi.c:2649
2420 msgid "set debugging"
2421 msgstr "nastaví ladění"
2423 #: src/shigofumi.c:2651
2424 msgid "get message delivery details"
2425 msgstr "získá doručenku"
2427 #: src/shigofumi.c:2653
2428 msgid "search for a box"
2429 msgstr "hledá schránku"
2431 #: src/shigofumi.c:2655
2432 msgid "query ISDS for message hash"
2433 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
2435 #: src/shigofumi.c:2657
2436 msgid "describe commands"
2437 msgstr "popíše příkazy"
2439 #: src/shigofumi.c:2660
2440 msgid "load message or message delivery details from local file"
2441 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
2443 #: src/shigofumi.c:2662
2444 msgid "log into ISDS"
2445 msgstr "přihlásí se do ISDS"
2447 #: src/shigofumi.c:2663
2448 msgid "list received messages"
2449 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
2451 #: src/shigofumi.c:2665
2452 msgid "list sent messages"
2453 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
2455 #: src/shigofumi.c:2667
2456 msgid "get incoming message"
2457 msgstr "získá příchozí zprávu"
2459 #: src/shigofumi.c:2669
2460 msgid "get outgoing message"
2461 msgstr "získá odchozí zprávu"
2463 #: src/shigofumi.c:2671
2464 msgid "manipulate user password"
2465 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
2467 #: src/shigofumi.c:2673
2468 msgid "print working directory"
2469 msgstr "vypíše pracovní adresář"
2471 #: src/shigofumi.c:2674
2472 msgid "exit shigofumi"
2473 msgstr "ukončí shigofumi"
2475 #: src/shigofumi.c:2675
2476 msgid "mark message as read"
2477 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
2479 #: src/shigofumi.c:2677
2480 msgid "get status of a box"
2481 msgstr "zjistí stav schránky"
2483 #: src/shigofumi.c:2679
2484 msgid "show current user details"
2485 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
2487 #: src/shigofumi.c:2681
2488 msgid "show box users"
2489 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
2491 #: src/shigofumi.c:2683
2492 msgid "show version of this program"
2493 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
2495 #: src/shigofumi.c:2689
2496 msgid "demonstrate argument escaping"
2497 msgstr "předvede escapování argumentu"
2499 #: src/shigofumi.c:2691
2500 msgid "print string into given width"
2501 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
2503 #: src/shigofumi.c:2693
2504 msgid "demonstrate arguments tokenization"
2505 msgstr "předvede dělení na argumenty"
2507 #: src/shigofumi.c:2701
2508 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
2509 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
2511 #: src/shigofumi.c:2703
2512 msgid "dump current message structure"
2513 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
2515 #: src/shigofumi.c:2706
2516 msgid "save document of current message into local file"
2517 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
2519 #: src/shigofumi.c:2708
2520 msgid "save current message into local file"
2521 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
2523 #: src/shigofumi.c:2710
2524 msgid "show current message"
2525 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
2527 #: src/shigofumi.c:2712
2528 msgid "verify current message hash"
2529 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
2531 #: src/shigofumi.c:2718
2532 msgid "show current message list"
2533 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv"
2535 #: src/shigofumi.c:2737
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Usage: %s [OPTION...]\n"
2539 "Access ISDS, proccess local data box messages or delivery details, submit\n"
2540 "document to authorized conversion.\n"
2541 "\n"
2542 "Options:\n"
2543 "  -c FILE    use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
2544 "  -V         show version info and exit\n"
2545 msgstr ""
2546 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
2547 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
2548 "odesílá dokumenty k autorizované konverzi.\n"
2549 "\n"
2550 "Přepínače:\n"
2551 "  -c SOUBOR  použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
2552 "  -V         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
2554 #~ msgid "show arguments tokenization"
2555 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"