r924: Changes to the French translation (Thierry Godefroy and Vincent Lefevre).
[rox-filer.git] / ROX-Filer / src / po / it.po
blob299d5b74c100942968da8d698d35461a180d07e0
1 # ROX-Filer translation file for Italian language.
2 # Created 03-Oct-2000 - Denis Manente <denis72@libero.it>
3 # Updated 03-Oct-2000 - Denis Manente <denis72@libero.it>
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: ROX-Filer 0.1.28\n"
7 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 15:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-10-03 HO:MI+ZONE\n"
9 "Last-Translator: Denis Manente <denis72@libero.it>\n"
10 "Language-Team: ROX Mailing list <rox-devel@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 # action.c:346
16 #: action.c:216
17 msgid "Find expression reference"
18 msgstr "Informazioni sulla Ricerca espressioni"
20 # action.c:351
21 #: action.c:221
22 msgid "Quick Start"
23 msgstr "In breve"
25 # action.c:353
26 #: action.c:223
27 msgid ""
28 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
29 "'index.html'\t(to find a file called 'index.html')"
30 msgstr ""
31 "Basta inserire il nome del file che stai cercando fra apici singoli:\n"
32 "'index.html'\t(per cercare un file chiamato index.html)"
34 # action.c:360
35 #: action.c:230
36 msgid "Examples"
37 msgstr "Esempi"
39 # action.c:362
40 #: action.c:232
41 msgid ""
42 "'*.htm', '*.html'      (finds HTML files)\n"
43 "IsDir 'lib'            (finds directories called 'lib')\n"
44 "IsReg 'core'           (finds a regular file called 'core')\n"
45 "! (IsDir, IsReg)       (is neither a directory nor a regular file)\n"
46 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (big, and recently modified)\n"
47 "'CVS' prune, isreg                     (a regular file not in CVS)\n"
48 "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (contains the word 'fred')"
49 msgstr ""
50 "'*.htm', '*.html'      (cerca documenti HTML)\n"
51 "IsDir 'lib'            (cerca directories chiamate 'lib')\n"
52 "IsReg 'core'           (cerca solo file chiamati 'core')\n"
53 "! (IsDir, IsReg)       (che non sia ne una directory ne un file normale)\n"
54 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (grande, e recentemente modificato)\n"
55 "'CVS' prune, isreg                     (un normale file non nella CVS)\n"
56 "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (contiene la parola 'fred')"
58 # action.c:375
59 #: action.c:245
60 msgid "Simple Tests"
61 msgstr "Test semplici"
63 # action.c:377
64 #: action.c:247
65 msgid ""
66 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n"
67 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
68 "(permissions)\n"
69 "IsEmpty, IsMine\n"
70 "\n"
71 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
72 "it\n"
73 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
74 "against the leafname only."
75 msgstr ""
76 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (tipi)\n"
77 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable (permessi)\n"
78 "IsEmpty, IsMine\n"
79 "\n"
80 "Un pattern fra apici singoli viene considerato un pattern con wildcard in "
81 "stile\n"
82 "shell. Se contiene una barra allora la corrispondenza viene effettuata \n"
83 "considerando il path completo; altrimenti viene utilizzato solamente il nome "
84 "del file."
86 # action.c:390
87 #: action.c:260
88 msgid "Comparisons"
89 msgstr "Confronti"
91 # action.c:392
92 #: action.c:262
93 msgid ""
94 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
95 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
96 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (times)\n"
97 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
98 msgstr ""
99 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (confrontano due valori)\n"
100 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (dimensioni dei file)\n"
101 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (tempi)\n"
102 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (valori)"
104 # action.c:401
105 #: action.c:271
106 msgid "Specials"
107 msgstr "Speciali"
109 # action.c:403
110 #: action.c:273
111 msgid ""
112 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
113 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
114 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
115 msgstr ""
116 "system(comando) (vero se 'comando' restituisce un exit status pari a zero; \n"
117 "un % in 'command' viene sostituito con il path del file corrente)\n"
118 "prune (significa falso, e impedisce la ricerca in una determinata directory)."
120 # action.c:416
121 #: action.c:286
122 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
123 msgstr "Vedi il manuale del ROX-Filer per ulteriori dettagli."
125 # action.c:418 action.c:484 toolbar.c:113
126 #: action.c:288 action.c:354 toolbar.c:104
127 msgid "Close"
128 msgstr "Chiudi"
130 # action.c:443
131 #: action.c:313
132 msgid "Permissions command reference"
133 msgstr "Informazioni sulla Modifica permessi"
135 # action.c:449
136 #: action.c:319
137 msgid ""
138 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
139 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
140 "\n"
141 "The format of a command is:\n"
142 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
143 "Each CHANGE is:\n"
144 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
145 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
146 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
147 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
148 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
149 "\n"
150 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
151 "\n"
152 "Examples:\n"
153 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
154 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
155 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
156 "permission)\n"
157 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
158 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
159 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
160 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
161 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
162 "755\t(set the permissions directly)\n"
163 "\n"
164 "See the chmod(1) man page for full details."
165 msgstr ""
166 "Normalmente, basta scegliere il giusto permesso dal menu situato nella\n"
167 "parte inferiore della finestra 'Permessi'. A volte invece c'e' bisogno di "
168 "altro...\n"
169 "\n"
170 "Il formato del comando e':\n"
171 "CAMBIO, CAMBIO, ...\n"
172 "Ogni CAMBIO significa:\n"
173 "CHI COME PERMESSI\n"
174 "CHI e' una combinazione di u, g e o la quale determina i cambiamenti da\n"
175 "apportare ai permessi del proprietario (u), del gruppo (g) e degli altri "
176 "(o).\n"
177 "COME sta per +, - or = per aggiungere, rimuovere o impostare esattamente i "
178 "permessi.\n"
179 "PERMESSI e' una qualsiasi combinazione delle lettere: 'rwxXstugo'\n"
180 "\n"
181 "Testo fra parentesi e spazi verranno ignorati.\n"
182 "\n"
183 "Esempi:\n"
184 "u+rw \t(il proprietario del file guadagna permessi di lettura e scrittura)\n"
185 "g=u\t(i permessi del gruppo saranno impostati come quelli del proprietario)\n"
186 "o=u-w\t(tutti gli altri avranno gli stessi permessi del proprietario, ma "
187 "senza il permesso di scrittura)\n"
188 "a+x\t(tutti hanno il permesso di esecuzione e accesso - come 'ugo+x')\n"
189 "a+X\t(le directories diverranno accessibili da chiunque; i files che avevano "
190 "un\n"
191 "qualsiasi permesso di esecuzione diverranno ora eseguibili per tutti)\n"
192 "u+rw, go+r\t(due comandi in una volta!)\n"
193 "u+s\t(imposta il SetUID bit - spesso non ha effetto sugli script)\n"
194 "755\t(imposta i permessi direttamente)\n"
195 "\n"
196 "Vedi la pagina man di chmod(1) per ulteriori dettagli."
198 # action.c:613
199 #: action.c:505
200 msgid "There was one error.\n"
201 msgstr "C'e' stato un errore.\n"
203 # action.c:615
204 #: action.c:507
205 #, c-format
206 msgid "There were %d errors.\n"
207 msgstr "Ci sono stati %d errori.\n"
209 # action.c:639
210 #: action.c:531
211 msgid "ERROR reading"
212 msgstr "Lettura ERRORE"
214 # action.c:716
215 #: action.c:608
216 msgid "ERROR"
217 msgstr "ERRORE"
219 # action.c:855 action.c:1019 main.c:430 main.c:437
220 #: action.c:747 action.c:912 main.c:483
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Si"
224 # action.c:859 action.c:1024
225 #: action.c:751 action.c:917
226 msgid "No"
227 msgstr ""
229 # action.c:873 action.c:1013
230 #: action.c:765 action.c:906
231 msgid "Quiet"
232 msgstr "Tutti"
234 # action.c:994
235 #: action.c:886
236 msgid "<dir>"
237 msgstr ""
239 # action.c:1031
240 #: action.c:924
241 msgid "Abort"
242 msgstr "Annulla"
244 # action.c:1071
245 #: action.c:969
246 #, c-format
247 msgid "?Count contents of %s?"
248 msgstr "?Calcola il contenuto di %s?"
250 # action.c:1103
251 #: action.c:1003
252 #, c-format
253 msgid "?Delete %s'%s'?"
254 msgstr "?Cancella %s'%s'?"
256 # action.c:1104
257 #: action.c:1004
258 msgid "WRITE-PROTECTED "
259 msgstr "PROTETTO IN SCRITTURA "
261 # action.c:1111
262 #: action.c:1011
263 #, c-format
264 msgid "'Deleting '%s'\n"
265 msgstr "'Cancellazione '%s'\n"
267 # action.c:1126
268 #: action.c:1026
269 #, c-format
270 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
271 msgstr "'Directory '%s' cancellata\n"
273 # action.c:1154 action.c:1176
274 #: action.c:1054 action.c:1076
275 #, c-format
276 msgid "?Check '%s'?"
277 msgstr "?Controlla '%s'?"
279 # action.c:1173
280 #: action.c:1073
281 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
282 msgstr "!Condizione di ricerca non valida - cambiala e riprova\n"
284 # action.c:1184
285 #: action.c:1084
286 #, c-format
287 msgid "'(while checking '%s')\n"
288 msgstr "'(controllando '%s')\n"
290 # action.c:1262 action.c:1293
291 #: action.c:1162 action.c:1193
292 #, c-format
293 msgid "?Change permissions of '%s'?"
294 msgstr "?Cambia i permessi a '%s'?"
296 # action.c:1269
297 #: action.c:1169
298 #, c-format
299 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
300 msgstr "'Cambiamento permessi di '%s'\n"
302 # action.c:1290
303 #: action.c:1190
304 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
305 msgstr "!Modo non valido - cambialo e riprova\n"
307 # action.c:1371
308 #: action.c:1271
309 #, c-format
310 msgid "?'%s' already exists - %s?"
311 msgstr "?'%s' esiste gia' - %s?"
313 # action.c:1373
314 #: action.c:1273
315 msgid "merge contents"
316 msgstr "unisci il contenuto"
318 # action.c:1373
319 #: action.c:1273
320 msgid "overwrite"
321 msgstr "sovrascrivi"
323 # action.c:1391
324 #: action.c:1291
325 msgid "'Trying copy anyway...\n"
326 msgstr "'Tenta la copia comunque...\n"
328 # action.c:1399
329 #: action.c:1299
330 #, c-format
331 msgid "?Copy %s as %s?"
332 msgstr "?Copia %s come %s?"
334 # action.c:1405
335 #: action.c:1305
336 #, c-format
337 msgid "'Copying %s as %s\n"
338 msgstr "'Copia di %s come %s\n"
340 # action.c:1429
341 #: action.c:1330
342 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
343 msgstr "!ERRORE: La destinazione esiste gia', ma non e' una directory\n"
345 # action.c:1484
346 #: action.c:1403
347 #, c-format
348 msgid "!ERROR: %s\n"
349 msgstr "!ERRORE: %s\n"
351 # action.c:1514
352 #: action.c:1433
353 #, c-format
354 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
355 msgstr "?'%s' esiste gia' - sovrascrivi?"
357 # action.c:1536
358 #: action.c:1455
359 msgid "'Trying move anyway...\n"
360 msgstr "'Prova a muovere comunque...\n"
362 # action.c:1543
363 #: action.c:1462
364 #, c-format
365 msgid "?Move %s as %s?"
366 msgstr "?Sposta %s in %s?"
368 # action.c:1549
369 #: action.c:1468
370 #, c-format
371 msgid "'Moving %s as %s\n"
372 msgstr "'Spostamento di %s in %s\n"
374 # action.c:1578
375 #: action.c:1497
376 #, c-format
377 msgid "!ERROR: Failed to move %s as %s\n"
378 msgstr "!ERRORE: Impossibile muovere %s in %s\n"
380 # action.c:1595
381 #: action.c:1514
382 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
383 msgstr "!ERROR: Non posso copiare l'oggetto su se stesso\n"
385 # action.c:1610
386 #: action.c:1529
387 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
388 msgstr "!ERRORE: Non posso muovere/rinominare l'oggetto su se stesso\n"
390 # action.c:1634
391 #: action.c:1553
392 #, c-format
393 msgid "'Linking %s as %s\n"
394 msgstr "'Collegamento di %s in %s\n"
396 # action.c:1641
397 #: action.c:1560
398 #, c-format
399 msgid "?Link %s as %s?"
400 msgstr "?Collegare %s come %s?"
402 # action.c:1668
403 #: action.c:1587
404 #, c-format
405 msgid "'Mounting %s\n"
406 msgstr "Mount di %s in corso\n"
408 # action.c:1669
409 #: action.c:1588
410 #, c-format
411 msgid "'Unmounting %s\n"
412 msgstr "Unmount di %s in corso\n"
414 # action.c:1676
415 #: action.c:1595
416 #, c-format
417 msgid "?Mount %s?\n"
418 msgstr ""
420 # action.c:1677
421 #: action.c:1596
422 #, c-format
423 msgid "?Unmount %s?\n"
424 msgstr ""
426 # action.c:1690
427 #: action.c:1615
428 msgid "!ERROR: Mount failed\n"
429 msgstr "!ERRORE: Mount fallito\n"
431 # action.c:1690
432 #: action.c:1616
433 #, fuzzy
434 msgid "!ERROR: Unmount failed\n"
435 msgstr "!ERRORE: Mount fallito\n"
437 # action.c:1728
438 #: action.c:1658
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid ""
441 "'\n"
442 "Total: %s ("
443 msgstr ""
444 "'\n"
445 "Totale: %s\n"
447 #: action.c:1665
448 msgid "file"
449 msgstr ""
451 # menu.c:517
452 #: action.c:1665
453 #, fuzzy
454 msgid "files"
455 msgstr "%d elementi"
457 # panel.c:164 pinboard.c:195
458 #: action.c:1672
459 #, fuzzy
460 msgid "no directories)\n"
461 msgstr "Apri la Home Directory"
463 # menu.c:1319
464 #: action.c:1677
465 #, fuzzy
466 msgid "directory"
467 msgstr "Nuova Directory"
469 #: action.c:1678
470 msgid "directories"
471 msgstr ""
473 # action.c:1754 action.c:1786 action.c:1812 action.c:1848 action.c:1869
474 #: action.c:1707 action.c:1747 action.c:1785 action.c:1821 action.c:1842
475 msgid ""
476 "'\n"
477 "Done\n"
478 msgstr ""
479 "'\n"
480 "Fatto\n"
482 # action.c:1755
483 #: action.c:1708
484 msgid "!No mount points selected!\n"
485 msgstr "!Nessun mount point selezionato!\n"
487 #: action.c:1778
488 msgid "?Another search?"
489 msgstr ""
491 # action.c:1835
492 #: action.c:1808
493 #, c-format
494 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
495 msgstr "!'%s' e' un link simbolico\n"
497 # action.c:1894 display.c:1006
498 #: action.c:1869 tips:39
499 msgid "Name"
500 msgstr "Nome"
502 # action.c:1895 run.c:296
503 #: action.c:1870 menu.c:233 run.c:527 tips:47
504 msgid "Directory"
505 msgstr ""
507 # action.c:1901
508 #: action.c:1876
509 msgid "You need to select some items to search through"
510 msgstr "Hai bisogno di selezionare degli elementi in cui cercare"
512 # action.c:1934
513 #: action.c:1910
514 msgid "Expression:"
515 msgstr "Espressione:"
517 # action.c:1950 menu.c:202
518 #: action.c:1927 menu.c:228
519 msgid "Find"
520 msgstr "Cerca"
522 # action.c:1969
523 #: action.c:1947
524 msgid "You need to select some items to count"
525 msgstr "Hai bisogno di selezionare alcuni elementi da contare"
527 # action.c:1979 menu.c:200
528 #: action.c:1957 menu.c:226
529 msgid "Disk Usage"
530 msgstr "Utilizzo Dischi"
532 # action.c:1997
533 #: action.c:1978
534 msgid "Mount / Unmount"
535 msgstr ""
537 # action.c:2002
538 #: action.c:1983
539 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
540 msgstr "ROX-Filer non supporta ancora i mount points sul tuo sistema."
542 # action.c:183 action.c:2029 menu.c:199
543 #: action.c:2004 menu.c:225 tips:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Cancella"
547 # action.c:2031
548 #: action.c:2006
549 msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
550 msgstr ""
551 "Forza - non conferma la cancellazione di elementi protetti da scrittura"
553 # action.c:2034
554 #: action.c:2009
555 msgid "Brief - only log directories being deleted"
556 msgstr "Breve - verranno cancellate solo directories di log"
558 # action.c:2054
559 #: action.c:2032
560 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
561 msgstr "Hai bisogno di selezionare i permessi che desideri cambiare"
563 # action.c:2062
564 #: action.c:2040
565 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
566 msgstr "a+x (Rende eseguibile/ricercabile)"
568 # action.c:2064
569 #: action.c:2042
570 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
571 msgstr "a-x (Rende non-eseguibile/non-ricercabile)"
573 # action.c:2066
574 #: action.c:2044
575 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
576 msgstr "u+rw (Permette al proprietario di leggere e scrivere)"
578 # action.c:2068
579 #: action.c:2046
580 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
581 msgstr "go-rwx (Privato - accesso solo al proprietario)"
583 # action.c:2070
584 #: action.c:2048
585 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
586 msgstr "go=u-w (Accesso pubblico, non in scrittura)"
588 # action.c:2081
589 #: action.c:2059
590 msgid "Brief - don't list processed files"
591 msgstr "Breve - non elenca i file elaborati"
593 # action.c:2083
594 #: action.c:2062
595 msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
596 msgstr "Ricorsione - cambia anche il contenuto delle sottodirectory"
598 # action.c:2086
599 #: action.c:2066
600 msgid "Command:"
601 msgstr "Comando:"
603 # action.c:2108 menu.c:169 menu.c:175 menu.c:201
604 #: action.c:2088 menu.c:181 menu.c:187 menu.c:193 menu.c:227 tips:35
605 msgid "Permissions"
606 msgstr "Permessi"
608 # action.c:177 action.c:2128 menu.c:830
609 #: action.c:2109 dnd.c:134 menu.c:1103 tips:99
610 msgid "Copy"
611 msgstr "Copia"
613 # action.c:179 action.c:2145
614 #: action.c:2126 dnd.c:135 tips:101
615 msgid "Move"
616 msgstr "Sposta"
618 # action.c:181 action.c:2160
619 #: action.c:2141 dnd.c:136 tips:103
620 msgid "Link"
621 msgstr "Collegamento"
623 # action.c:2211
624 #: action.c:2191
625 msgid "Deleting items such as "
626 msgstr "Cancellazione degli elementi come "
628 # action.c:2215
629 #: action.c:2195
630 msgid "Deleting the item "
631 msgstr "La cancellazione di "
633 # action.c:2217
634 #: action.c:2197
635 msgid "Deleting the items "
636 msgstr "La cancellazione di "
638 #: action.c:2216
639 msgid " and "
640 msgstr ""
642 # action.c:2238
643 #: action.c:2225
644 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
645 msgstr ""
646 " influenzera' alcuni elementi della pinboard o del pannello - vuoi veramente "
647 "cancellarlo?"
649 # action.c:2245
650 #: action.c:2232
651 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
652 msgstr ""
653 " influenzera' alcuni elementi della pinboard o del pannello - vuoi veramente "
654 "cancellarli?"
656 # action.c:2250 gtksavebox.c:226 gtksavebox.c:565 icon.c:98 menu.c:1151
657 # menu.c:1428 options.c:112 type.c:539
658 #: action.c:2237 gtksavebox.c:232 gtksavebox.c:506 gui_support.c:222
659 #: icon.c:878 menu.c:1758 options.c:873 type.c:826 usericons.c:327
660 msgid "OK"
661 msgstr ""
663 # action.c:2250 gtksavebox.c:233 icon.c:105 menu.c:1435 options.c:122
664 # panel.c:406 type.c:546
665 #: action.c:2237 gtksavebox.c:239 icon.c:885 infobox.c:98 menu.c:1765
666 #: options.c:885 panel.c:314 type.c:833 usericons.c:335
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Cancella"
670 # pinboard.c:1108
671 #: appmenu.c:185
672 #, fuzzy
673 msgid "<missing label>"
674 msgstr "Manca '>' nell'etichetta dell'icona"
676 # dnd.c:1053
677 #: dir.c:135 dir.c:715
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid ""
680 "Error scanning '%s':\n"
681 "%s"
682 msgstr "Errore durante il salvataggio"
684 # dir.c:465
685 #: dir.c:334
686 #, c-format
687 msgid "Can't open directory: %s"
688 msgstr "Non e' possibile aprire la directory: %s"
690 # display.c:527
691 #: display.c:1223
692 #, c-format
693 msgid "lstat(2) failed: %s"
694 msgstr "lstat(2) fallita: %s"
696 # type.c:475
697 #: dnd.c:138
698 #, fuzzy
699 msgid "Set Icon"
700 msgstr "Imposta azione"
702 # dnd.c:361
703 #: dnd.c:247
704 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
705 msgstr "A capo mancante o errato nel testo/uri-list"
707 # dnd.c:526
708 #: dnd.c:425
709 msgid "Internal error - bad info type"
710 msgstr "Errore interno - info errato"
712 # dnd.c:807
713 #: dnd.c:706
714 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
715 msgstr ""
717 # dnd.c:832
718 #: dnd.c:731
719 msgid ""
720 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
721 "plain) did not contain a leafname\n"
722 msgstr ""
724 # dnd.c:843
725 #: dnd.c:742
726 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
727 msgstr ""
729 # dnd.c:846
730 #: dnd.c:745
731 msgid ""
732 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
733 msgstr ""
734 "Spiacente - Il tipo del target deve essere text/uri-list o application/octet-"
735 "stream."
737 # dnd.c:939
738 #: dnd.c:838
739 msgid "Unknown target"
740 msgstr "Target sconosciuto"
742 # dnd.c:972
743 #: dnd.c:871
744 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
745 msgstr "L'applicaz. remota non puo' o non vuole inviare i dati richiesti"
747 # dnd.c:985
748 #: dnd.c:884
749 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
750 msgstr ""
752 # dnd.c:1026
753 #: dnd.c:925
754 msgid "UntitledData"
755 msgstr "SenzaNome"
757 # dnd.c:1053
758 #: dnd.c:952
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Error saving file: %s"
761 msgstr "Errore durante il salvataggio"
763 # dnd.c:1084
764 #: dnd.c:983
765 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
766 msgstr "Nessuna URI nel text/uri-list (niente da fare!)"
768 # dnd.c:1108
769 #: dnd.c:1008
770 msgid ""
771 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
772 msgstr ""
773 "Non posso ottenere i dati dalla macchina remota (application/octet-stream "
774 "non fornito)"
776 # dnd.c:1130
777 #: dnd.c:1030
778 msgid ""
779 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
780 msgstr "Alcuni di questi file sono su un'altra macchina - verranno ignorati"
782 # dnd.c:1137
783 #: dnd.c:1037
784 msgid ""
785 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
786 "remote files - sorry."
787 msgstr ""
788 "Nessuno di questi file si trova sulla macchina locale - Non posso operare su "
789 "file remoti multipli."
791 # dnd.c:1148
792 #: dnd.c:1050
793 msgid "Unknown action requested"
794 msgstr "Richiesta un'azione sconosciuta"
796 # dnd.c:1158
797 #: dnd.c:1060
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Error getting file list: %s"
800 msgstr "Errore ottenendo la lista dei file"
802 #: dnd.c:1090
803 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
804 msgstr ""
806 # filer.c:332
807 #: filer.c:592
808 msgid "Directory missing/deleted"
809 msgstr "Directory cancellata/mancante"
811 #: filer.c:892
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Group %d is not set. Select some files and press Ctrl+%d to set the group. "
815 "Press %d on its own to reselect the files later."
816 msgstr ""
818 # filer.c:659
819 #: filer.c:1021
820 #, c-format
821 msgid "Directory '%s' is not accessible"
822 msgstr "La directory '%s' non e' accessibile"
824 # filer.c:827
825 #: filer.c:1204
826 #, c-format
827 msgid "Directory '%s' not found."
828 msgstr "Directory '%s' non trovata."
830 # filer.c:1222
831 #: filer.c:1608
832 msgid " (Scanning)"
833 msgstr " (Scansione)"
835 # menu.c:1003
836 #: filer.c:1955
837 msgid "Symbolic link to "
838 msgstr "Collegamento in "
840 # find.c:484
841 #: find.c:484
842 msgid "And"
843 msgstr ""
845 # find.c:508
846 #: find.c:508
847 msgid "Not"
848 msgstr ""
850 # find.c:551
851 #: find.c:551
852 msgid "system"
853 msgstr ""
855 # find.c:559
856 #: find.c:559
857 msgid "prune"
858 msgstr ""
860 # find.c:643
861 #: find.c:643
862 msgid "After"
863 msgstr ""
865 # find.c:645
866 #: find.c:645
867 msgid "Before"
868 msgstr ""
870 # find.c:674
871 #: find.c:674
872 msgid "IsReg"
873 msgstr ""
875 # find.c:676
876 #: find.c:676
877 msgid "IsLink"
878 msgstr ""
880 # find.c:678
881 #: find.c:678
882 msgid "IsDir"
883 msgstr ""
885 # find.c:680
886 #: find.c:680
887 msgid "IsChar"
888 msgstr ""
890 # find.c:682
891 #: find.c:682
892 msgid "IsBlock"
893 msgstr ""
895 # find.c:684
896 #: find.c:684
897 msgid "IsDev"
898 msgstr ""
900 # find.c:686
901 #: find.c:686
902 msgid "IsPipe"
903 msgstr ""
905 # find.c:688
906 #: find.c:688
907 msgid "IsSocket"
908 msgstr ""
910 # find.c:690
911 #: find.c:690
912 msgid "IsSUID"
913 msgstr ""
915 # find.c:692
916 #: find.c:692
917 msgid "IsSGID"
918 msgstr ""
920 # find.c:694
921 #: find.c:694
922 msgid "IsSticky"
923 msgstr ""
925 # find.c:696
926 #: find.c:696
927 msgid "IsReadable"
928 msgstr ""
930 # find.c:698
931 #: find.c:698
932 msgid "IsWriteable"
933 msgstr ""
935 # find.c:700
936 #: find.c:700
937 msgid "IsExecutable"
938 msgstr ""
940 # find.c:702
941 #: find.c:702
942 msgid "IsEmpty"
943 msgstr ""
945 # find.c:704
946 #: find.c:704
947 msgid "IsMine"
948 msgstr ""
950 # find.c:831
951 #: find.c:831
952 msgid "Now"
953 msgstr ""
955 # find.c:844
956 #: find.c:844
957 msgid "Byte"
958 msgstr ""
960 # find.c:844
961 #: find.c:844
962 msgid "Bytes"
963 msgstr ""
965 # find.c:852
966 #: find.c:852
967 msgid "Sec"
968 msgstr ""
970 # find.c:852
971 #: find.c:852
972 msgid "Secs"
973 msgstr "Sec"
975 # find.c:854
976 #: find.c:854
977 msgid "Min"
978 msgstr ""
980 # find.c:854
981 #: find.c:854
982 msgid "Mins"
983 msgstr "Min"
985 # find.c:856
986 #: find.c:856
987 msgid "Hour"
988 msgstr "Ora"
990 # find.c:856
991 #: find.c:856
992 msgid "Hours"
993 msgstr "Ore"
995 # find.c:858
996 #: find.c:858
997 msgid "Day"
998 msgstr "Giorno"
1000 # find.c:858
1001 #: find.c:858
1002 msgid "Days"
1003 msgstr "Giorni"
1005 # find.c:860
1006 #: find.c:860
1007 msgid "Week"
1008 msgstr "Sett"
1010 # find.c:860
1011 #: find.c:860
1012 msgid "Weeks"
1013 msgstr "Sett"
1015 # find.c:862
1016 #: find.c:862
1017 msgid "Year"
1018 msgstr "Anno"
1020 # find.c:862
1021 #: find.c:862
1022 msgid "Years"
1023 msgstr "Anni"
1025 # find.c:871
1026 #: find.c:871
1027 msgid "Ago"
1028 msgstr "Fa"
1030 # find.c:873
1031 #: find.c:873
1032 msgid "Hence"
1033 msgstr ""
1035 # find.c:888
1036 #: find.c:888
1037 msgid "atime"
1038 msgstr "accesso"
1040 # find.c:890
1041 #: find.c:890
1042 msgid "ctime"
1043 msgstr "cambio"
1045 # find.c:892
1046 #: find.c:892
1047 msgid "mtime"
1048 msgstr "modif"
1050 # find.c:894
1051 #: find.c:894
1052 msgid "size"
1053 msgstr "dim."
1055 # find.c:896
1056 #: find.c:896
1057 msgid "inode"
1058 msgstr ""
1060 # find.c:898
1061 #: find.c:898
1062 msgid "nlinks"
1063 msgstr ""
1065 # find.c:900
1066 #: find.c:900
1067 msgid "uid"
1068 msgstr ""
1070 # find.c:902
1071 #: find.c:902
1072 msgid "gid"
1073 msgstr ""
1075 # find.c:904
1076 #: find.c:904
1077 msgid "blocks"
1078 msgstr "blocchi"
1080 # gtksavebox.c:197
1081 #: gtksavebox.c:202
1082 msgid "Save As:"
1083 msgstr "Salva come:"
1085 # gtksavebox.c:319
1086 #: gtksavebox.c:331
1087 msgid "Unnamed"
1088 msgstr "Senzanome"
1090 # gtksavebox.c:389
1091 #: gtksavebox.c:401
1092 msgid ""
1093 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1094 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1095 msgstr ""
1097 # gtksavebox.c:558
1098 #: gtksavebox.c:499
1099 msgid ""
1100 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1101 "(or enter a full pathname)"
1102 msgstr ""
1103 "Trascina l'icona su una directory\n"
1104 "(o inserisci un percorso completo)"
1106 # gui_support.c:193
1107 #: gui_support.c:220 tips:56
1108 msgid "Error"
1109 msgstr "Errore"
1111 # gui_support.c:317
1112 #: gui_support.c:387
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Error reading file %s: %s"
1115 msgstr "Errore leggendo il file"
1117 # gui_support.c:331
1118 #: gui_support.c:400
1119 msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
1120 msgstr "Non e' possibile allocare memoria per caricare questo file"
1122 # gui_support.c:384
1123 #: gui_support.c:451
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1127 "\"%s\"\n"
1128 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1129 "Options window and click on Save.\n"
1130 "Further errors will be ignored."
1131 msgstr ""
1132 "Errore nel file '%s' alla linea %d: \n"
1133 "\"%s\"\n"
1134 "Puo' essere dovuto all'aggiornamento da una precedente versione del ROX-"
1135 "Filer Apri la finestra delle Opzioni e clicca su Save.\n"
1136 "Ulteriori errori verranno ignorati."
1138 #: i18n.c:165
1139 msgid ""
1140 "You must restart the filer for the new language setting to take full effect"
1141 msgstr ""
1143 # panel.c:162 pinboard.c:193
1144 #: icon.c:104
1145 #, fuzzy
1146 msgid "ROX-Filer"
1147 msgstr "Aiuto del ROX-Filer"
1149 # menu.c:191 toolbar.c:137
1150 #: icon.c:105 icon.c:110 menu.c:210 toolbar.c:132
1151 msgid "Help"
1152 msgstr "Aiuto"
1154 # menu.c:205
1155 #: icon.c:106 menu.c:231
1156 msgid "Options..."
1157 msgstr "Opzioni..."
1159 # panel.c:164 pinboard.c:195
1160 #: icon.c:107 menu.c:240
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Home Directory"
1163 msgstr "Apri la Home Directory"
1165 # menu.c:186 run.c:282 type.c:189
1166 #: icon.c:108 icon.c:140 menu.c:205 run.c:288 type.c:339
1167 msgid "File"
1168 msgstr ""
1170 # menu.c:190 menu.c:546
1171 #: icon.c:109 menu.c:209 menu.c:864
1172 msgid "Shift Open"
1173 msgstr "Shift+Apri"
1175 # menu.c:192
1176 #: icon.c:111 menu.c:211
1177 msgid "Info"
1178 msgstr ""
1180 # menu.c:193
1181 #: icon.c:112 menu.c:212
1182 msgid "Set Run Action..."
1183 msgstr "Imposta Azione..."
1185 # menu.c:193
1186 #: icon.c:113 menu.c:213
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Set Icon..."
1189 msgstr "Imposta Azione..."
1191 # icon.c:56 panel.c:166 pinboard.c:197
1192 #: icon.c:114 icon.c:836
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Edit Item"
1195 msgstr "Modifica l'Icona"
1197 # panel.c:167 pinboard.c:198
1198 #: icon.c:115
1199 msgid "Show Location"
1200 msgstr "Mostra Locazione"
1202 # panel.c:169 pinboard.c:200
1203 #: icon.c:116
1204 msgid "Remove Item(s)"
1205 msgstr "Rimuovi Elementi"
1207 # menu.c:1146
1208 #: icon.c:416
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Nothing"
1211 msgstr "<ancora niente>"
1213 # icon.c:169
1214 #: icon.c:596
1215 msgid "The label must contain at least one character!"
1216 msgstr "L'eticchetta deve contenere al meno un carattere!"
1218 # icon.c:172
1219 #: icon.c:599
1220 msgid "The location must contain at least one character!"
1221 msgstr "La locazione deve contenere al meno un carattere!"
1223 # icon.c:175
1224 #: icon.c:602
1225 msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
1226 msgstr "Spiacente, ma il nome non puo' contenere '<' o '>'"
1228 # panel.c:1030
1229 #: icon.c:748
1230 #, fuzzy
1231 msgid "You must first select some items to remove"
1232 msgstr "Devi prima selezionare alcune icone da rimuovere"
1234 #: icon.c:786
1235 msgid "You must open the menu over an item"
1236 msgstr ""
1238 # menu.c:941
1239 #: icon.c:815 menu.c:1199
1240 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1241 msgstr "Puoi impostare l'esecuzione solo per normali file"
1243 # icon.c:62
1244 #: icon.c:842
1245 msgid "Clicking the icon opens:"
1246 msgstr "Cliccando l'icona verra' aperto:"
1248 # icon.c:74
1249 #: icon.c:854
1250 msgid "The text displayed under the icon is:"
1251 msgstr "Il testo visualizzato sotto l'icona e':"
1253 # menu.c:185
1254 #: infobox.c:91 menu.c:203
1255 msgid "Refresh"
1256 msgstr "Aggiorna"
1258 # menu.c:1092
1259 #: infobox.c:235
1260 msgid "Name:"
1261 msgstr "Nome:"
1263 # gui_support.c:193
1264 #: infobox.c:241
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Error:"
1267 msgstr "Errore"
1269 # menu.c:1098
1270 #: infobox.c:251
1271 msgid "Owner, Group:"
1272 msgstr "Proprietario, Gruppo:"
1274 # menu.c:1105 support.c:222
1275 #: infobox.c:259 support.c:242 support.c:321
1276 msgid "bytes"
1277 msgstr ""
1279 # menu.c:1113
1280 #: infobox.c:266
1281 msgid "Size:"
1282 msgstr "Dimensione:"
1284 # menu.c:1117
1285 #: infobox.c:270
1286 msgid "Change time:"
1287 msgstr "Ultimo Cambiamento:"
1289 # menu.c:1121
1290 #: infobox.c:274
1291 msgid "Modify time:"
1292 msgstr "Ultima Modifica:"
1294 # menu.c:1125
1295 #: infobox.c:278
1296 msgid "Access time:"
1297 msgstr "Ultimo Accesso:"
1299 # menu.c:1135
1300 #: infobox.c:284
1301 msgid "Permissions:"
1302 msgstr "Permessi:"
1304 # menu.c:1141
1305 #: infobox.c:288
1306 msgid "Type:"
1307 msgstr "Tipo:"
1309 # menu.c:1144
1310 #: infobox.c:325
1311 msgid "file(1) says..."
1312 msgstr "file(1) dice..."
1314 # menu.c:1146
1315 #: infobox.c:326
1316 msgid "<nothing yet>"
1317 msgstr "<ancora niente>"
1319 # menu.c:1144
1320 #: infobox.c:400
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "file(1) says... %s"
1323 msgstr "file(1) dice..."
1325 # menu.c:1003
1326 #: infobox.c:441
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Symbolic link to %s"
1329 msgstr "Collegamento in "
1331 # menu.c:1006
1332 #: infobox.c:444
1333 msgid "Symbolic link"
1334 msgstr "Collegamento"
1336 # menu.c:1010
1337 #: infobox.c:448
1338 msgid "ROX application"
1339 msgstr ""
1341 # menu.c:1020 run.c:290 type.c:182
1342 #: infobox.c:451 run.c:294 type.c:332
1343 msgid "Mount point"
1344 msgstr "Punto di Mount"
1346 #: main.c:86
1347 msgid ""
1348 "Copyright (C) 2001 Thomas Leonard.\n"
1349 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1350 "to the extent permitted by law.\n"
1351 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1352 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1353 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1354 msgstr ""
1356 #: main.c:95
1357 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1358 msgstr ""
1360 #: main.c:98
1361 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1362 msgstr ""
1364 #: main.c:100
1365 msgid ""
1366 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1367 "you must use the short versions instead.\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1371 #: main.c:104
1372 msgid ""
1373 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1374 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1375 "directory if no arguments are given.\n"
1376 "\n"
1377 "  -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1378 "  -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1379 "  -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1380 "  -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1381 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1382 "  -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1383 "  -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1384 "  -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1385 "  -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1386 "  -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1387 "  -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1388 "  -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1389 "  -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1390 "  -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1391 "  -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1392 "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1393 "  -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1394 "\n"
1395 "The latest version can be found at:\n"
1396 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1397 "\n"
1398 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1399 msgstr ""
1401 # main.c:340
1402 #: main.c:350
1403 #, c-format
1404 msgid "Running as user '%s'"
1405 msgstr "Esecuzione come utente '%s'"
1407 # main.c:427
1408 #: main.c:480
1409 msgid "features set at compile time"
1410 msgstr "caratteristiche impostate alla compilazione"
1412 # main.c:428
1413 #: main.c:481
1414 msgid "VFS support"
1415 msgstr "Supporto per il VFS"
1417 # main.c:432
1418 #: main.c:485
1419 msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
1420 msgstr "No (non trovo una libvfs valida)"
1422 # menu.c:163
1423 #: menu.c:174 tips:13
1424 msgid "Display"
1425 msgstr "Visualizzazione"
1427 # menu.c:164
1428 #: menu.c:175 tips:28
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Huge Icons"
1431 msgstr "Icone Grandi"
1433 # menu.c:164
1434 #: menu.c:176 tips:29 tips:167
1435 msgid "Large Icons"
1436 msgstr "Icone Grandi"
1438 # menu.c:165
1439 #: menu.c:177 tips:30 tips:166
1440 msgid "Small Icons"
1441 msgstr "Icone Piccole"
1443 # menu.c:166
1444 #: menu.c:178
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Huge, With..."
1447 msgstr "Grandi, Con..."
1449 # menu.c:167 menu.c:173
1450 #: menu.c:179 menu.c:185 menu.c:191 tips:33
1451 msgid "Summary"
1452 msgstr "Sommario"
1454 # menu.c:168 menu.c:174
1455 #: menu.c:180 menu.c:186 menu.c:192 tips:34
1456 msgid "Sizes"
1457 msgstr "Dim."
1459 # display.c:1007 menu.c:170 menu.c:176
1460 #: menu.c:182 menu.c:188 menu.c:194 tips:36 tips:40
1461 msgid "Type"
1462 msgstr "Tipo"
1464 # menu.c:171 menu.c:177
1465 #: menu.c:183 menu.c:189 menu.c:195 tips:37
1466 msgid "Times"
1467 msgstr "Tempi"
1469 # menu.c:166
1470 #: menu.c:184
1471 msgid "Large, With..."
1472 msgstr "Grandi, Con..."
1474 # menu.c:172
1475 #: menu.c:190
1476 msgid "Small, With..."
1477 msgstr "Piccole, Con..."
1479 # menu.c:179
1480 #: menu.c:197
1481 msgid "Sort by Name"
1482 msgstr "Ordina per Nome"
1484 # menu.c:180
1485 #: menu.c:198
1486 msgid "Sort by Type"
1487 msgstr "Ordina per Tipo"
1489 # menu.c:181
1490 #: menu.c:199
1491 msgid "Sort by Date"
1492 msgstr "Ordina per Data"
1494 # menu.c:182
1495 #: menu.c:200
1496 msgid "Sort by Size"
1497 msgstr "Ordina per Dim."
1499 # menu.c:184
1500 #: menu.c:202
1501 msgid "Show Hidden"
1502 msgstr "File Nascosti"
1504 #: menu.c:204
1505 msgid "Create Thumbs"
1506 msgstr ""
1508 # menu.c:187
1509 #: menu.c:206
1510 msgid "Copy..."
1511 msgstr "Copia..."
1513 # menu.c:188
1514 #: menu.c:207
1515 msgid "Rename..."
1516 msgstr "Rinomina..."
1518 # menu.c:189
1519 #: menu.c:208
1520 msgid "Link..."
1521 msgstr "Collegamento..."
1523 # menu.c:194
1524 #: menu.c:215
1525 msgid "Open VFS"
1526 msgstr "Apri VFS"
1528 # menu.c:195
1529 #: menu.c:216
1530 msgid "Unzip"
1531 msgstr ""
1533 # menu.c:196
1534 #: menu.c:217
1535 msgid "Untar"
1536 msgstr ""
1538 #: menu.c:218
1539 msgid "Deb"
1540 msgstr ""
1542 # menu.c:197
1543 #: menu.c:219
1544 msgid "RPM"
1545 msgstr ""
1547 # menu.c:194
1548 #: menu.c:221
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Open AVFS"
1551 msgstr "Apri VFS"
1553 # menu.c:193
1554 #: menu.c:224
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Send To..."
1557 msgstr "Imposta Azione..."
1559 # menu.c:203
1560 #: menu.c:229
1561 msgid "Select All"
1562 msgstr "Seleziona Tutto"
1564 # menu.c:204
1565 #: menu.c:230
1566 msgid "Clear Selection"
1567 msgstr "Annulla Selezione"
1569 # menu.c:1320
1570 #: menu.c:232
1571 #, fuzzy
1572 msgid "New"
1573 msgstr "NuovaDir"
1575 #: menu.c:234
1576 msgid "Blank file"
1577 msgstr ""
1579 # menu.c:207
1580 #: menu.c:235
1581 msgid "Xterm Here"
1582 msgstr "Xterm Qui"
1584 # menu.c:208
1585 #: menu.c:236
1586 msgid "Window"
1587 msgstr "Finestra"
1589 # menu.c:209
1590 #: menu.c:237
1591 msgid "Parent, New Window"
1592 msgstr "Genitore, Nuova Finestra"
1594 # menu.c:210
1595 #: menu.c:238
1596 msgid "Parent, Same Window"
1597 msgstr "Genitore, Stessa Finestra"
1599 # menu.c:211
1600 #: menu.c:239
1601 msgid "New Window"
1602 msgstr "Nuova Finestra"
1604 # menu.c:214
1605 #: menu.c:241
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Resize Window"
1608 msgstr "Chiudi Finestra"
1610 # menu.c:214
1611 #: menu.c:244
1612 msgid "Close Window"
1613 msgstr "Chiudi Finestra"
1615 # menu.c:216
1616 #: menu.c:246
1617 msgid "Enter Path..."
1618 msgstr "Inserisci Percorso..."
1620 # menu.c:217
1621 #: menu.c:247
1622 msgid "Shell Command..."
1623 msgstr "Comando Shell..."
1625 # menu.c:218
1626 #: menu.c:248
1627 msgid "Select If..."
1628 msgstr "Seleziona Se..."
1630 # menu.c:220
1631 #: menu.c:250
1632 msgid "Show ROX-Filer Help"
1633 msgstr "Mostra l'Aiuto"
1635 #: menu.c:347
1636 msgid "Relative link"
1637 msgstr ""
1639 #: menu.c:351
1640 msgid ""
1641 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1642 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1643 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1644 "may move but the target will stay put."
1645 msgstr ""
1647 #: menu.c:732
1648 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1649 msgstr ""
1651 # menu.c:501
1652 #: menu.c:760
1653 msgid "Next Click"
1654 msgstr "Prossimo Click"
1656 # menu.c:517
1657 #: menu.c:776
1658 #, c-format
1659 msgid "%d items"
1660 msgstr "%d elementi"
1662 # menu.c:530
1663 #: menu.c:851
1664 msgid "Unmount"
1665 msgstr ""
1667 # action.c:185 menu.c:532
1668 #: menu.c:853 tips:107
1669 msgid "Mount"
1670 msgstr ""
1672 # menu.c:535
1673 #: menu.c:856
1674 msgid "Show Target"
1675 msgstr "Mostra Destinazione"
1677 # menu.c:537
1678 #: menu.c:858
1679 msgid "Look Inside"
1680 msgstr "Guarda all'Interno"
1682 # menu.c:539
1683 #: menu.c:860
1684 msgid "Open As Text"
1685 msgstr "Apri Come Testo"
1687 # menu.c:690
1688 #: menu.c:946
1689 msgid "DELETE ... ?"
1690 msgstr "CANCELLARE...?"
1692 # menu.c:702
1693 #: menu.c:958
1694 msgid "Count the size of ... ?"
1695 msgstr "Calcola la dimensione di ... ?"
1697 # menu.c:714
1698 #: menu.c:970
1699 msgid "Set permissions on ... ?"
1700 msgstr "Imposta i permessi su ... ?"
1702 # menu.c:726
1703 #: menu.c:982
1704 msgid "Search inside ... ?"
1705 msgstr "Cerca all'interno ... ?"
1707 # menu.c:776
1708 #: menu.c:1038
1709 msgid "New pathname is not absolute"
1710 msgstr "Il nuovo percorso non e' assoluto"
1712 # menu.c:821 menu.c:847 menu.c:878 menu.c:899 menu.c:922 menu.c:1059
1713 # menu.c:1223
1714 #: menu.c:1081
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
1717 msgstr "Non puoi fare cio' a piu' di un elemento alla volta"
1719 # menu.c:828
1720 #: menu.c:1103
1721 msgid "Copy ... ?"
1722 msgstr "Copia ... ?"
1724 # menu.c:854
1725 #: menu.c:1113
1726 msgid "Rename ... ?"
1727 msgstr "Rinomina ... ?"
1729 # menu.c:856
1730 #: menu.c:1113
1731 msgid "Rename"
1732 msgstr "Rinomina"
1734 # menu.c:885
1735 #: menu.c:1143
1736 msgid "Symlink ... ?"
1737 msgstr ""
1739 # menu.c:887
1740 #: menu.c:1143
1741 msgid "Symlink"
1742 msgstr ""
1744 # menu.c:821 menu.c:847 menu.c:878 menu.c:899 menu.c:922 menu.c:1059
1745 # menu.c:1223
1746 #: menu.c:1157 menu.c:1180 menu.c:1213 menu.c:1245 menu.c:1276
1747 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1748 msgstr "Non puoi fare cio' a piu' di un elemento alla volta"
1750 # menu.c:906
1751 #: menu.c:1164
1752 msgid "Shift Open ... ?"
1753 msgstr "Shift+Apri ... ?"
1755 # menu.c:929
1756 #: menu.c:1187
1757 msgid "Set run action for ... ?"
1758 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1760 # menu.c:929
1761 #: menu.c:1220
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Set icon for ... ?"
1764 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1766 # menu.c:1067
1767 #: menu.c:1253
1768 msgid "Examine ... ?"
1769 msgstr "Esamina ... ?"
1771 # menu.c:1230
1772 #: menu.c:1283
1773 msgid "Help about ... ?"
1774 msgstr "Aiuto su ... ?"
1776 # menu.c:726
1777 #: menu.c:1304 menu.c:1350
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Look inside ... ?"
1780 msgstr "Cerca all'interno ... ?"
1782 # menu.c:1262
1783 #: menu.c:1316 menu.c:1355
1784 msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
1785 msgstr ""
1786 "Devi selezionare un singolo file per aprirlo come File System Virtuale (VFS)"
1788 # menu.c:1319
1789 #: menu.c:1416
1790 msgid "New Directory"
1791 msgstr "Nuova Directory"
1793 # menu.c:1320
1794 #: menu.c:1417
1795 msgid "NewDir"
1796 msgstr "NuovaDir"
1798 # gui_support.c:317
1799 #: menu.c:1430 menu.c:1436
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error creating '%s': %s"
1802 msgstr "Errore leggendo il file"
1804 #: menu.c:1456 menu.c:1514
1805 msgid "New File"
1806 msgstr ""
1808 # menu.c:1320
1809 #: menu.c:1457
1810 #, fuzzy
1811 msgid "NewFile"
1812 msgstr "NuovaDir"
1814 #: menu.c:1473
1815 #, c-format
1816 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1817 msgstr ""
1819 #: menu.c:1544
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1823 "application. The applications listed are those in the following "
1824 "directories:\n"
1825 "\n"
1826 "%s\n"
1827 "%s\n"
1828 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file."
1829 msgstr ""
1831 #: menu.c:1550
1832 msgid ""
1833 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1834 "drag) any applications you want into it."
1835 msgstr ""
1837 #: menu.c:1553
1838 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1839 msgstr ""
1841 #: menu.c:1594
1842 msgid "Customise"
1843 msgstr ""
1845 # menu.c:929
1846 #: menu.c:1623
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Send ... to ... ?"
1849 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1851 # menu.c:1334 run.c:119 type.c:263
1852 #: menu.c:1648 run.c:76 run.c:120 type.c:489
1853 msgid "Failed to fork() child process"
1854 msgstr "Creazione processo figlio fallita"
1856 # menu.c:1356
1857 #: menu.c:1685
1858 msgid ""
1859 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1860 "Windows' option is turned on in the Options window."
1861 msgstr ""
1862 "Non puoi aprire una seconda vista su questa directory poiche' e' attiva "
1863 "l'opzione 'Finestra Unica' nella finestra delle Opzioni."
1865 #: menu.c:1714
1866 #, c-format
1867 msgid "fork: %s"
1868 msgstr ""
1870 # menu.c:1399
1871 #: menu.c:1729
1872 msgid "New window, as user..."
1873 msgstr "Nuova finestra, come utente..."
1875 # menu.c:1407
1876 #: menu.c:1737
1877 msgid "Browse as which user?"
1878 msgstr "Come quale utente?"
1880 # menu.c:1414
1881 #: menu.c:1744
1882 msgid "User:"
1883 msgstr "Utente:"
1885 # minibuffer.c:111
1886 #: minibuffer.c:119
1887 msgid "Goto:"
1888 msgstr "Vai a:"
1890 # minibuffer.c:112
1891 #: minibuffer.c:120
1892 msgid "Shell:"
1893 msgstr ""
1895 # minibuffer.c:113
1896 #: minibuffer.c:121
1897 msgid "Select If:"
1898 msgstr "Seleziona Se:"
1900 # minibuffer.c:206
1901 #: minibuffer.c:232
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1904 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1905 msgstr ""
1906 "Inserisci il nome di un file e lo visualizzero' per te. Premi Tab per avere "
1907 "la migliore corrispondenza. Esc per chiudere il minibuffer."
1909 # minibuffer.c:211
1910 #: minibuffer.c:237
1911 msgid ""
1912 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1913 msgstr ""
1914 "Inserisci un comando di shell da eseguire. Clicca su un file per aggiungerlo "
1915 "al buffer."
1917 # minibuffer.c:684
1918 #: minibuffer.c:725
1919 msgid "Failed to create child process"
1920 msgstr "Creazione del processo figlio fallita."
1922 #: minibuffer.c:796
1923 msgid "Invalid Find condition"
1924 msgstr ""
1926 # menu.c:1146
1927 #: options.c:409
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Notice"
1930 msgstr "<ancora niente>"
1932 # options.c:64
1933 #: options.c:832
1934 msgid "ROX-Filer options"
1935 msgstr "Opzioni del ROX-Filer"
1937 # options.c:91
1938 #: options.c:849
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Choices will be saved as %s"
1941 msgstr "Le Opzioni verranno salvate come "
1943 # options.c:98 type.c:582
1944 #: options.c:856 options.c:1140 type.c:870
1945 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
1946 msgstr ""
1947 "Il salvataggio delle opzioni e' disabilitato dalla variabile CHOICESPATH"
1949 # options.c:105
1950 #: options.c:863
1951 msgid "Save"
1952 msgstr "Salva"
1954 # options.c:117
1955 #: options.c:879
1956 msgid "Apply"
1957 msgstr "Applica"
1959 # options.c:186
1960 #: options.c:907
1961 msgid "Missing '='"
1962 msgstr "Manca '='"
1964 #: options.c:1111 options.c:1139 options.c:1151
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not save options: %s"
1967 msgstr ""
1969 # panel.c:402
1970 #: panel.c:310
1971 msgid "Close panel?"
1972 msgstr "Chiudi il pannello?"
1974 # panel.c:403
1975 #: panel.c:311
1976 msgid ""
1977 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1978 "this is accidental... really close?"
1979 msgstr ""
1980 "Hai provato a chiudere un pannello attraverso il window manager - "
1981 "Solitamente cio' avviene in maniera accidentale...chiuderlo veramente?"
1983 # panel.c:406
1984 #: panel.c:314
1985 msgid "Remove"
1986 msgstr "Rimuovi"
1988 # panel.c:442
1989 #: panel.c:350
1990 msgid "Missing < or > in panel config file"
1991 msgstr "Mancanti '<' o '>' nel file di configurazione del pannello"
1993 # panel.c:402
1994 #: panel.c:929
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Could not save panel: %s"
1997 msgstr "Chiudi il pannello?"
1999 #: panel.c:1221
2000 msgid ""
2001 "Restart\n"
2002 "Applet"
2003 msgstr ""
2005 # pinboard.c:261
2006 #: pinboard.c:215
2007 msgid "Another application is already managing the pinboard!"
2008 msgstr "Un'altra applicazione sta' gestendo la scrivania!"
2010 # pinboard.c:1108
2011 #: pinboard.c:994
2012 msgid "Missing '>' in icon label"
2013 msgstr "Manca '>' nell'etichetta dell'icona"
2015 # pinboard.c:1117
2016 #: pinboard.c:1003
2017 msgid "Missing ',' after icon label"
2018 msgstr "Manca ',' dopo l'etichetta dell'icona"
2020 #: pinboard.c:1147
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not save pinboard: %s"
2023 msgstr ""
2025 # run.c:318
2026 #: pixmaps.c:244
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Unknown error"
2029 msgstr "Tipo sconosciuto"
2031 #: rox_gettext.c:88
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2034 msgstr ""
2036 #: rox_gettext.c:101
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2039 msgstr ""
2041 # run.c:92 run.c:134
2042 #: run.c:93 run.c:135
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Program %s not found - deleted?"
2045 msgstr "Programma non trovato - cancellato?"
2047 # run.c:244
2048 #: run.c:246
2049 msgid "Failed to fork() child"
2050 msgstr "Creazione sottoprocesso fallita"
2052 #: run.c:254
2053 #, c-format
2054 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2055 msgstr ""
2057 #: run.c:259
2058 #, c-format
2059 msgid "I don't know how to open '%s'"
2060 msgstr ""
2062 # run.c:278
2063 #: run.c:284 tips:53
2064 msgid "Executable file"
2065 msgstr "File eseguibile"
2067 # run.c:279
2068 #: run.c:285
2069 msgid "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2070 msgstr ""
2071 "Questo e' un file con il bit di esecuzione attivo - puo' essere eseguito "
2072 "come un programma."
2074 # run.c:283
2075 #: run.c:289
2076 msgid "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2077 msgstr ""
2078 "Questo e' un file dati. Prova ad utilizzare la voce Info del menu per "
2079 "trovarne altre..."
2081 # run.c:291
2082 #: run.c:295
2083 msgid ""
2084 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2085 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2086 msgstr ""
2087 "Un punto di mount (o mount point) e' una directory che permette di accedere "
2088 "ad un altro file system come se esso stesso fosse all'interno della "
2089 "directory."
2091 # run.c:302
2092 #: run.c:304
2093 msgid "Device file"
2094 msgstr "Dispositivo"
2096 # run.c:303
2097 #: run.c:305
2098 msgid ""
2099 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2100 "was an ordinary file."
2101 msgstr ""
2102 "Un 'file di dispositivo' (o device file) permette di leggere e/o scrivere un "
2103 "dispositivo fisico, come la scheda video, la tastiera, il modem ed altro. "
2105 # run.c:308
2106 #: run.c:310
2107 msgid "Named pipe"
2108 msgstr "Pipe con nome"
2110 # run.c:309
2111 #: run.c:311
2112 msgid ""
2113 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2114 "the pipe while another one reads it out again."
2115 msgstr ""
2116 "Le pipes permettono a programmi diversi di comunicare. Un programma scrive "
2117 "sulla pipe mentre un'altro la legge."
2119 # run.c:314 type.c:199
2120 #: run.c:316 tips:50 type.c:349
2121 msgid "Socket"
2122 msgstr ""
2124 # run.c:315
2125 #: run.c:317
2126 msgid "Sockets allow processes to communicate."
2127 msgstr "I socket sono dei canali di comunicazione fra processi."
2129 # run.c:318
2130 #: run.c:320 tips:55
2131 msgid "Unknown type"
2132 msgstr "Tipo sconosciuto"
2134 # run.c:319
2135 #: run.c:321
2136 msgid ""
2137 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2138 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2139 msgstr ""
2140 "Non riesco a stabilire di che tipo di file si tratti. Puo' essere che sia "
2141 "stato cancellato oppure che non vi siano i permessi di accesso alla "
2142 "directory che lo contiene."
2144 # run.c:440
2145 #: run.c:404
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Could not send data to program: %s"
2148 msgstr "ROX-Filer - Spedizione dati al programma"
2150 #: run.c:434
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not read link: %s"
2153 msgstr ""
2155 # run.c:495
2156 #: run.c:462
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2159 msgstr "Collegamento rotto (o non vi sono i permessi per seguirlo)."
2161 # run.c:534
2162 #: run.c:498
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2166 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2167 "the file to an application"
2168 msgstr ""
2169 "Non e' specificata nessuna azione per i file di questo tipo (%s/%s) - puoi "
2170 "impostare una azione usando 'Imposta Azione' dal menu del File, oppure puoi "
2171 "trascinare il file sopra ad una applicazione"
2173 # run.c:554
2174 #: run.c:521
2175 msgid "Application"
2176 msgstr "Applicazione"
2178 # run.c:555
2179 #: run.c:522
2180 msgid ""
2181 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2182 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2183 "help here, but this one doesn't."
2184 msgstr ""
2185 "Questa e' la directory di un'applicazione - puoi eseguirla come se fosse un "
2186 "programma, oppure la puoi aprire come una directory tenendo premuto il tasto "
2187 "Shift mentre tenti di aprirla). Molte applicazioni forniscono qui il loro "
2188 "aiuto, ma questa non ce l'ha."
2190 # run.c:297
2191 #: run.c:528
2192 msgid ""
2193 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2194 "the list."
2195 msgstr ""
2196 "Questa e' una directory. Essa contiene altri elementi - aprila per vederli."
2198 # support.c:220
2199 #: support.c:240 support.c:323
2200 msgid "byte"
2201 msgstr ""
2203 # support.c:505
2204 #: support.c:579
2205 msgid "Copy error"
2206 msgstr "Errore nella copia"
2208 # support.c:513
2209 #: support.c:587
2210 msgid "Copy failed"
2211 msgstr "Copia fallita"
2213 # toolbar.c:113
2214 #: toolbar.c:104
2215 msgid "Close filer window"
2216 msgstr "Chiudi la finestra del filer"
2218 # toolbar.c:117
2219 #: toolbar.c:108
2220 msgid "Up"
2221 msgstr "Su"
2223 # toolbar.c:117
2224 #: toolbar.c:108
2225 msgid "Change to parent directory"
2226 msgstr "Directory superiore"
2228 # toolbar.c:121
2229 #: toolbar.c:112
2230 msgid "Home"
2231 msgstr ""
2233 # toolbar.c:121
2234 #: toolbar.c:112
2235 msgid "Change to home directory"
2236 msgstr "Directory Home dell'utente"
2238 # toolbar.c:125
2239 #: toolbar.c:116
2240 msgid "Scan"
2241 msgstr "Refresh"
2243 # toolbar.c:125
2244 #: toolbar.c:116
2245 msgid "Rescan directory contents"
2246 msgstr "Aggiorna il filer"
2248 # display.c:1009
2249 #: tips:42 toolbar.c:120
2250 msgid "Size"
2251 msgstr "Dimensione"
2253 # menu.c:1117
2254 #: toolbar.c:120
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Change icon size"
2257 msgstr "Ultimo Cambiamento:"
2259 #: tips:31 toolbar.c:124
2260 msgid "Details"
2261 msgstr ""
2263 #: toolbar.c:124
2264 msgid "Show extra details"
2265 msgstr ""
2267 # menu.c:184
2268 #: toolbar.c:128
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Hidden"
2271 msgstr "File Nascosti"
2273 # menu.c:184
2274 #: toolbar.c:128
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Show/hide hidden files"
2277 msgstr "File Nascosti"
2279 # toolbar.c:137
2280 #: toolbar.c:132
2281 msgid "Show ROX-Filer help"
2282 msgstr "Mostra l'aiuto del ROX-Filer"
2284 #: toolbar.c:590
2285 #, c-format
2286 msgid " (%u hidden)"
2287 msgstr ""
2289 # menu.c:517
2290 #: toolbar.c:597
2291 #, fuzzy
2292 msgid "items"
2293 msgstr "%d elementi"
2295 # menu.c:517
2296 #: toolbar.c:597
2297 #, fuzzy
2298 msgid "item"
2299 msgstr "%d elementi"
2301 # menu.c:517
2302 #: toolbar.c:600
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "No items%s"
2305 msgstr "%d elementi"
2307 #: toolbar.c:617
2308 #, c-format
2309 msgid "%u selected (%s)"
2310 msgstr ""
2312 # type.c:136
2313 #: type.c:277
2314 msgid "Missing MIME-type"
2315 msgstr "Tipo MIME mancante"
2317 # type.c:171
2318 #: type.c:321
2319 msgid "Trailing chars after MIME-type"
2320 msgstr "Caratteri in piu' dopo il tipo MIME"
2322 # type.c:180
2323 #: type.c:330
2324 msgid "Sym link"
2325 msgstr "Collegam"
2327 # type.c:184
2328 #: type.c:334
2329 msgid "App dir"
2330 msgstr "Applic"
2332 # type.c:191
2333 #: type.c:341
2334 msgid "Dir"
2335 msgstr ""
2337 # type.c:193
2338 #: type.c:343
2339 msgid "Char dev"
2340 msgstr ""
2342 # type.c:195
2343 #: type.c:345
2344 msgid "Block dev"
2345 msgstr ""
2347 # type.c:197
2348 #: tips:49 type.c:347
2349 msgid "Pipe"
2350 msgstr ""
2352 # type.c:202
2353 #: type.c:352
2354 msgid "Unknown"
2355 msgstr "Sconosciuto"
2357 # type.c:350
2358 #: type.c:581
2359 msgid ""
2360 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2361 "\n"
2362 "gimp \"$1\""
2363 msgstr ""
2364 "Inserisci un comando di shell per caricare il file in un programma adatto. "
2365 "Es:\n"
2366 "\n"
2367 "gimp \"$1\""
2369 # type.c:428
2370 #: type.c:660
2371 msgid ""
2372 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2373 "application will be used to load files of this type in future"
2374 msgstr ""
2375 "Dovresti trascinare qui una singola (e locale) applicazione - "
2376 "quell'applicazione verra' usata in futuro per caricare i file di questo tipo."
2378 # type.c:452
2379 #: type.c:686
2380 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2381 msgstr "Questo non e' un programma."
2383 # type.c:475
2384 #: type.c:748
2385 msgid "Set run action"
2386 msgstr "Imposta azione"
2388 #: type.c:754
2389 #, c-format
2390 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2391 msgstr ""
2393 #: type.c:760 usericons.c:229
2394 #, c-format
2395 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2396 msgstr ""
2398 # type.c:508
2399 #: type.c:781
2400 msgid ""
2401 "Drop a suitable\n"
2402 "application here"
2403 msgstr ""
2404 "Trascina qui una\n"
2405 "applicazione adatta"
2407 # type.c:515
2408 #: type.c:788 usericons.c:282 usericons.c:311
2409 msgid "OR"
2410 msgstr ""
2412 # type.c:522
2413 #: type.c:795
2414 msgid "Enter a shell command:"
2415 msgstr "Inserisci un comando di shell:"
2417 # type.c:594
2418 #: type.c:883
2419 msgid ""
2420 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2421 "want to delete it?"
2422 msgstr "Una azione esiste gia' - sei sicuro di volerla cancellare?"
2424 # type.c:605
2425 #: type.c:895
2426 #, c-format
2427 msgid "Can't remove %s: %s"
2428 msgstr "Non posso cancellare %s: %s"
2430 #: usericons.c:167
2431 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2432 msgstr ""
2434 #: usericons.c:177
2435 msgid ""
2436 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2437 "maybe the permissions are wrong?\n"
2438 "The icon has not been changed."
2439 msgstr ""
2441 # type.c:475
2442 #: usericons.c:215
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Set icon"
2445 msgstr "Imposta azione"
2447 #: usericons.c:223
2448 #, c-format
2449 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2450 msgstr ""
2452 #: usericons.c:237
2453 #, c-format
2454 msgid "Only for the file `%s'"
2455 msgstr ""
2457 #: usericons.c:264
2458 msgid "Drop an icon file here"
2459 msgstr ""
2461 #: usericons.c:274
2462 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2463 msgstr ""
2465 #: usericons.c:289
2466 msgid "Enter the path of an icon file:"
2467 msgstr ""
2469 #: usericons.c:318
2470 msgid "Remove custom icon"
2471 msgstr ""
2473 # dnd.c:1053
2474 #: usericons.c:389
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Error saving %s: %s"
2477 msgstr "Errore durante il salvataggio"
2479 # type.c:428
2480 #: usericons.c:520
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2484 "be used for this file from now on."
2485 msgstr ""
2486 "Dovresti trascinare qui una singola (e locale) applicazione - "
2487 "quell'applicazione verra' usata in futuro per caricare i file di questo tipo."
2489 #: usericons.c:563
2490 msgid ""
2491 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2492 "icon for this file or directory."
2493 msgstr ""
2495 # options.c:98 type.c:582
2496 #: usericons.c:587
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2499 msgstr ""
2500 "Il salvataggio delle opzioni e' disabilitato dalla variabile CHOICESPATH"
2502 #: usericons.c:651
2503 msgid ""
2504 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2505 "show you"
2506 msgstr ""
2508 #: tips:1 tips:2
2509 msgid "Translation"
2510 msgstr ""
2512 # toolbar.c:462
2513 #: tips:3 tips:120
2514 msgid "None"
2515 msgstr "Nessuna"
2517 #: tips:4
2518 msgid "From LANG"
2519 msgstr ""
2521 #: tips:5
2522 msgid "Dutch"
2523 msgstr ""
2525 #: tips:6
2526 msgid "French"
2527 msgstr ""
2529 #: tips:7
2530 msgid "German"
2531 msgstr ""
2533 #: tips:8
2534 msgid "Hungarian"
2535 msgstr ""
2537 #: tips:9
2538 msgid "Italian"
2539 msgstr ""
2541 #: tips:10
2542 msgid "Polish"
2543 msgstr ""
2545 #: tips:11
2546 msgid "Russian"
2547 msgstr ""
2549 #: tips:12
2550 msgid "Spanish"
2551 msgstr ""
2553 # display.c:924
2554 #: tips:14
2555 msgid "Ignore case when sorting"
2556 msgstr "Ignora maiuscole/minuscole nell'ordinamento"
2558 #: tips:15
2559 msgid ""
2560 "If off: Ben, animal, zoo.\n"
2561 "If on: animal, Ben, zoo."
2562 msgstr ""
2564 #: tips:16
2565 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
2566 msgstr ""
2568 #: tips:17
2569 msgid ""
2570 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
2571 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
2572 "being shown as executable programs."
2573 msgstr ""
2575 # dnd.c:208
2576 #: tips:18
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Directories always come first"
2579 msgstr "Apertura automatica dir."
2581 #: tips:19
2582 msgid ""
2583 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2584 "regardless of the sort type."
2585 msgstr ""
2587 # display.c:929
2588 #: tips:20
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Large wrap width"
2591 msgstr "Massima larghezza per le Icone Grandi"
2593 #: tips:21
2594 msgid ""
2595 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2596 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2597 msgstr ""
2599 # display.c:941
2600 #: tips:22
2601 msgid "Max Small Icons width"
2602 msgstr "Massima larghezza per le Icone Piccole"
2604 #: tips:23
2605 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2606 msgstr ""
2608 #: tips:24
2609 msgid "Inherit options from source window"
2610 msgstr ""
2612 #: tips:25
2613 msgid ""
2614 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2615 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2616 msgstr ""
2618 #: tips:26
2619 msgid "Default settings for new windows:"
2620 msgstr ""
2622 # find.c:894
2623 #: tips:27
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Icon size"
2626 msgstr "dim."
2628 #: tips:32
2629 msgid "No details"
2630 msgstr ""
2632 # menu.c:179
2633 #: tips:38
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Sort by"
2636 msgstr "Ordina per Nome"
2638 # display.c:1008
2639 #: tips:41
2640 msgid "Date"
2641 msgstr "Data"
2643 # menu.c:184
2644 #: tips:43
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Show hidden files"
2647 msgstr "File Nascosti"
2649 #: tips:44
2650 msgid ""
2651 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2652 "otherwise they are hidden."
2653 msgstr ""
2655 #: tips:45
2656 msgid "Colour files based on their types"
2657 msgstr ""
2659 #: tips:46
2660 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
2661 msgstr ""
2663 #: tips:48
2664 msgid "Regular file"
2665 msgstr ""
2667 #: tips:51
2668 msgid "Character device"
2669 msgstr ""
2671 #: tips:52
2672 msgid "Block device"
2673 msgstr ""
2675 # run.c:554
2676 #: tips:54
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Application directory"
2679 msgstr "Applicazione"
2681 #: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60
2682 msgid ""
2683 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
2684 "which the filer does not have permission to examine."
2685 msgstr ""
2687 # pinboard.c:109
2688 #: tips:61
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Pinboard"
2691 msgstr "Opzioni della Scrivania"
2693 #: tips:62
2694 msgid ""
2695 "The pinboard is the desktop background.\n"
2696 "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
2697 "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
2698 "See the manual for information about using the pinboard."
2699 msgstr ""
2701 #: tips:63
2702 msgid "Text style:"
2703 msgstr ""
2705 # pinboard.c:1592
2706 #: tips:64
2707 msgid "No background"
2708 msgstr "Nessuno sfondo"
2710 # pinboard.c:1594
2711 #: tips:65
2712 msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
2713 msgstr "Il testo viene disegnato direttamente sullo sfondo della scrivania."
2715 # pinboard.c:1600
2716 #: tips:66
2717 msgid "Outlined text"
2718 msgstr "Testo con bordo"
2720 # pinboard.c:1609
2721 #: tips:67
2722 #, fuzzy
2723 msgid "The text has a thin outline around each letter."
2724 msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato."
2726 # pinboard.c:1607
2727 #: tips:68
2728 msgid "Rectangular background slab"
2729 msgstr "Cornice rettangolare"
2731 # pinboard.c:1609
2732 #: tips:69 tips:70
2733 msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
2734 msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato."
2736 # pinboard.c:1615
2737 #: tips:71
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Text colours:"
2740 msgstr "Colori:"
2742 # pinboard.c:1618
2743 #: tips:72
2744 msgid "Foreground"
2745 msgstr "Testo"
2747 # pinboard.c:1624
2748 #: tips:73
2749 msgid "Background"
2750 msgstr "Sfondo"
2752 #: tips:74
2753 msgid "Keep icons within screen limits"
2754 msgstr ""
2756 #: tips:75
2757 msgid ""
2758 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
2759 "limits, including the label."
2760 msgstr ""
2762 # display.c:1054
2763 #: tips:76
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Icon grid step:"
2766 msgstr "Ordinamento sconosciuto"
2768 # action.c:1950 menu.c:202
2769 #: tips:77
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Fine"
2772 msgstr "Cerca"
2774 #: tips:78
2775 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2776 msgstr ""
2778 #: tips:79
2779 msgid "Medium"
2780 msgstr ""
2782 #: tips:80
2783 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2784 msgstr ""
2786 # action.c:418 action.c:484 toolbar.c:113
2787 #: tips:81
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Coarse"
2790 msgstr "Chiudi"
2792 #: tips:82 tips:83 tips:84 tips:85
2793 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2794 msgstr ""
2796 # action.c:2250 gtksavebox.c:233 icon.c:105 menu.c:1435 options.c:122
2797 # panel.c:406 type.c:546
2798 #: tips:86
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Panels"
2801 msgstr "Cancella"
2803 #: tips:87
2804 msgid ""
2805 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n"
2806 "See the manual for information about using panels."
2807 msgstr ""
2809 #: tips:88
2810 msgid "Image and text"
2811 msgstr ""
2813 #: tips:89
2814 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
2815 msgstr ""
2817 #: tips:90
2818 msgid "Image only for applications"
2819 msgstr ""
2821 #: tips:91
2822 msgid ""
2823 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
2824 msgstr ""
2826 #: tips:92
2827 msgid "Image only"
2828 msgstr ""
2830 #: tips:93 tips:94 tips:95
2831 msgid "Only the image is shown."
2832 msgstr ""
2834 # action.c:60
2835 #: tips:96
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Action windows"
2838 msgstr "Opzioni della finestra d'azione"
2840 #: tips:97
2841 msgid ""
2842 "Action windows appear when you start a background\n"
2843 "operation, such as copying or deleting some files."
2844 msgstr ""
2846 # action.c:171
2847 #: tips:98
2848 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:"
2849 msgstr "Esegui senza conferma queste azioni:"
2851 #: tips:100
2852 msgid "Copy files without confirming first."
2853 msgstr ""
2855 #: tips:102
2856 msgid "Move files without confirming first."
2857 msgstr ""
2859 #: tips:104
2860 msgid "Create links to files without confirming first."
2861 msgstr ""
2863 #: tips:106
2864 msgid "Delete files without confirming first."
2865 msgstr ""
2867 #: tips:108
2868 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
2869 msgstr ""
2871 #: tips:109
2872 msgid "Default settings:"
2873 msgstr ""
2875 #: tips:110
2876 msgid "Force"
2877 msgstr ""
2879 # action.c:2031
2880 #: tips:111
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
2883 msgstr ""
2884 "Forza - non conferma la cancellazione di elementi protetti da scrittura"
2886 #: tips:112
2887 msgid "Brief"
2888 msgstr ""
2890 #: tips:113
2891 msgid "Don't display so much information in the message area."
2892 msgstr ""
2894 #: tips:114
2895 msgid "Recurse"
2896 msgstr ""
2898 # action.c:2083
2899 #: tips:115 tips:116
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Also change contents of subdirectories."
2902 msgstr "Ricorsione - cambia anche il contenuto delle sottodirectory"
2904 # toolbar.c:457
2905 #: tips:117
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Toolbar"
2908 msgstr "Tipo di barra"
2910 # toolbar.c:416
2911 #: tips:118
2912 msgid "Unshade the tools you want:"
2913 msgstr "Evidenzia i pulsanti che desideri:"
2915 # toolbar.c:457
2916 #: tips:119
2917 msgid "Toolbar type"
2918 msgstr "Tipo di barra"
2920 # toolbar.c:133
2921 #: tips:121
2922 msgid "Small"
2923 msgstr "Piccole"
2925 # toolbar.c:129 toolbar.c:466
2926 #: tips:122
2927 msgid "Large"
2928 msgstr "Grandi"
2930 #: tips:123
2931 msgid "Show totals of items"
2932 msgstr ""
2934 #: tips:124 tips:125
2935 msgid ""
2936 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2937 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2938 "selected items and their combined size."
2939 msgstr ""
2941 # filer.c:75
2942 #: tips:126
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Filer windows"
2945 msgstr "Opzioni del Filer "
2947 #: tips:127
2948 msgid "Automatically resize filer windows..."
2949 msgstr ""
2951 #: tips:128
2952 msgid "...never"
2953 msgstr ""
2955 #: tips:129
2956 msgid ""
2957 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2958 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2959 msgstr ""
2961 # display.c:1040
2962 #: tips:130
2963 #, fuzzy
2964 msgid "...when changing the display style"
2965 msgstr "Stile di visualizzazione sconosciuto"
2967 #: tips:131
2968 msgid ""
2969 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2970 "the window for you."
2971 msgstr ""
2973 #: tips:132
2974 msgid "...always"
2975 msgstr ""
2977 #: tips:133 tips:134
2978 msgid ""
2979 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2980 "changing directory or display style)."
2981 msgstr ""
2983 #: tips:135
2984 msgid "Window size limit"
2985 msgstr ""
2987 #: tips:136
2988 msgid ""
2989 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2990 "will resize a window to."
2991 msgstr ""
2993 # filer.c:1048
2994 #: tips:137
2995 msgid "Unique windows"
2996 msgstr "Finestre uniche"
2998 # filer.c:1050
2999 #: tips:138
3000 msgid ""
3001 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3002 "window, then this option causes the other window to be closed."
3003 msgstr ""
3004 "Se apri una directory e quella directory e' gia' stata aperta in un'altra "
3005 "finestra, allora questa opzione provochera' la chiusura della vecchia "
3006 "finestra."
3008 #: tips:139
3009 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3010 msgstr ""
3012 #: tips:140
3013 msgid ""
3014 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3015 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3016 "letter varies)."
3017 msgstr ""
3019 #: tips:141
3020 msgid "Beep if there are several matches"
3021 msgstr ""
3023 #: tips:142 tips:143
3024 msgid ""
3025 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3026 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3027 msgstr ""
3029 # dnd.c:139
3030 #: tips:144
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Drag and Drop"
3033 msgstr "Opzioni per il Drag & Drop"
3035 # dnd.c:189
3036 #: tips:145
3037 msgid "Don't use hostnames"
3038 msgstr "Non usare i nomi di rete"
3040 # dnd.c:191
3041 #: tips:146
3042 msgid ""
3043 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3044 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3045 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3046 msgstr ""
3047 "Alcune vecchie applicazioni non supportano completamente il protocollo per "
3048 "il Drag & Drop e possono quindi necessitare di questa opzione. Usala se il "
3049 "trascinamento di file in una applicazione con il puntatore del mouse che ha "
3050 "il simboro '+' non da' alcun esito."
3052 # dnd.c:198
3053 #: tips:147
3054 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3055 msgstr "Permette il trascinamento sulle icone del Filer"
3057 # dnd.c:201
3058 #: tips:148
3059 msgid ""
3060 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3061 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3062 "will put it into that directory, or load it into the program."
3063 msgstr ""
3064 "Quando questa opzione viene abilitata puoi trascinare un file sopra un sotto "
3065 "directory o un programma in una finestra del Filer. L'elemento verra' "
3066 "evidenziato e lasciandolo andare verra' messo nella directory sottostante, "
3067 "oppure verra' caricato dal programma scelto."
3069 # dnd.c:208
3070 #: tips:149
3071 msgid "Directories spring open"
3072 msgstr "Apertura automatica dir."
3074 # dnd.c:210
3075 #: tips:150
3076 msgid ""
3077 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3078 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3079 "short while."
3080 msgstr ""
3081 "Questa opzione, che richiede anche l'opzione qui sopra per essere attivata, "
3082 "causa l'apertura automatica della directory dopo che il file viene mantenuto "
3083 "sopra l'icona per un breve periodo di tempo."
3085 # dnd.c:221
3086 #: tips:151
3087 msgid "Spring delay"
3088 msgstr "Ritardo apertura"
3090 # dnd.c:228
3091 #: tips:152
3092 msgid ""
3093 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3094 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3095 "have any effect."
3096 msgstr ""
3097 "Questa opzione imposta quanto tempo, in ms, si deve attendere prima di "
3098 "aprire automaticamente la directory sottostante. Per avere effetto deve "
3099 "essere gia' stata attivata l'opzione 'Apertura automatica'."
3101 #: tips:153
3102 msgid "Dragging files with the middle mouse button..."
3103 msgstr ""
3105 #: tips:154
3106 msgid "... shows a menu of possible actions"
3107 msgstr ""
3109 #: tips:155
3110 msgid "... moves the files"
3111 msgstr ""
3113 #: tips:156 tips:157 tips:158
3114 msgid ""
3115 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3116 "button and holding down the Alt key"
3117 msgstr ""
3119 # find.c:854
3120 #: tips:159
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Menus"
3123 msgstr "Min"
3125 # menu.c:374
3126 #: tips:160
3127 #, fuzzy
3128 msgid "`Xterm Here' program:"
3129 msgstr "Programma per 'Xterm qui':"
3131 #: tips:161
3132 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3133 msgstr ""
3135 #: tips:162
3136 msgid "Set keyboard shortcuts"
3137 msgstr ""
3139 # menu.c:366
3140 #: tips:163
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
3144 "\n"
3145 "- Open the menu over a filer window,\n"
3146 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
3147 "- Press the key you want attached to it.\n"
3148 "\n"
3149 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
3150 "without opening the menu in future."
3151 msgstr ""
3152 "Per impostare le scorciatoie da tastiera, apri semplicemente il menu di una "
3153 "finestra, muovi il puntatore sopra la voce che vuoi usare e premi un tasto. "
3154 "Il tasto apparira' vicino alla voce desiderata e potrai cosi premere il "
3155 "tasto anziche' aprire il menu."
3157 #: tips:164
3158 msgid "Size of icons in menus"
3159 msgstr ""
3161 # menu.c:164
3162 #: tips:165
3163 #, fuzzy
3164 msgid "No Icons"
3165 msgstr "Icone Grandi"
3167 # menu.c:209
3168 #: tips:168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Same as current window"
3171 msgstr "Genitore, Nuova Finestra"
3173 #: tips:169
3174 msgid "Same as default"
3175 msgstr ""
3177 # bind.c:44
3178 #: tips:170
3179 msgid "Mouse bindings"
3180 msgstr "Tasti del mouse"
3182 # bind.c:151
3183 #: tips:171
3184 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
3185 msgstr "Nuova finestra sul pulsante 1 (stile RISC OS)"
3187 # bind.c:153
3188 #: tips:172
3189 msgid ""
3190 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3191 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3192 "reuse the current window."
3193 msgstr ""
3194 "Cliccando con il pulsante 1 del mouse (solitamente il tasto sinistro) verra' "
3195 "aperta la directory in una nuova finestra. Cliccando con il tasto 2 (quello "
3196 "centrale) verra' invece usata la finestra attuale."
3198 # bind.c:162
3199 #: tips:173
3200 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3201 msgstr "Menu sul pulsante 2 (stile RISC OS)"
3203 # bind.c:164
3204 #: tips:174
3205 msgid ""
3206 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3207 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3208 msgstr ""
3209 "Verra' usato il tasto 2, il tasto centrale (click di entrambi i pulsanti sui "
3210 "mouse a 2 tasti), per far apparire il menu. Se l'opzione e' disattivata  "
3211 "verra' usato il pulsante numero 3 (il destro)."
3213 # bind.c:170
3214 #: tips:175
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Single-click navigation"
3217 msgstr "Navigazione a singolo click"
3219 # bind.c:172
3220 #: tips:176 tips:177
3221 msgid ""
3222 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3223 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3224 "things."
3225 msgstr ""
3226 "Cliccando su un elemento, l'elemento verra' aperto immediatamente se questa "
3227 "opzione viene abilitata. Per selezionare l'elemento bastera' tenere premuto "
3228 "contemporaneamente anche il tasto Control. Se disabilitata, un solo click "
3229 "seleziona l'oggetto, mentre un doppio click lo aprira'."
3231 # display.c:1007 menu.c:170 menu.c:176
3232 #: tips:178
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Types"
3235 msgstr "Tipo"
3237 #: tips:179
3238 msgid ""
3239 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n"
3240 "for each file, and then chooses a suitable icon for that type."
3241 msgstr ""
3243 #: tips:180
3244 msgid "Show name-to-type rules"
3245 msgstr ""
3247 #: tips:181
3248 msgid ""
3249 "After editing the files, click the reload button below, or\n"
3250 "restart the filer."
3251 msgstr ""
3253 #: tips:182
3254 msgid "Re-read files"
3255 msgstr ""
3257 #: tips:183 tips:184 tips:185
3258 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type."
3259 msgstr ""
3261 # menu.c:1384
3262 #~ msgid "fork() failed"
3263 #~ msgstr "fork() fallita"
3265 # menu.c:962
3266 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
3267 #~ msgstr "ROX-Filer: file(1) dice..."
3269 # options.c:282
3270 #~ msgid "Saving options"
3271 #~ msgstr "Salvataggio opzioni"
3273 # panel.c:1304
3274 #~ msgid "Error saving panel"
3275 #~ msgstr "Errore nel salvataggio del pannello"
3277 # pinboard.c:1284
3278 #~ msgid "Error saving pinboard"
3279 #~ msgstr "Errore nel salvataggio della scrivania"
3281 # dnd.c:1053
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Error saving globicons"
3284 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio"
3286 # menu.c:206
3287 #~ msgid "New Directory..."
3288 #~ msgstr "Nuova Directory..."
3290 # menu.c:206
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "New File..."
3293 #~ msgstr "Nuova Directory..."
3295 # panel.c:163 pinboard.c:194
3296 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
3297 #~ msgstr "Opzioni del ROX-Filer..."
3299 # panel.c:164 pinboard.c:195
3300 #~ msgid "Open Home Directory"
3301 #~ msgstr "Apri la Home Directory"
3303 # panel.c:168 pinboard.c:199
3304 #~ msgid "Show Help"
3305 #~ msgstr "Mostra Aiuto"
3307 # panel.c:982 pinboard.c:1850
3308 #~ msgid "First, select a single item to edit"
3309 #~ msgstr "Prima, seleziona un singolo elemento da modificare"
3311 # panel.c:997 pinboard.c:1827
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
3314 #~ "filesystem."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Seleziona un singolo elemento, quindi usalo per cercarne la posizione nel "
3317 #~ "filesystem."
3319 # panel.c:1014
3320 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
3321 #~ msgstr "Devi selezionare un solo elemento per averne un aiuto"
3323 # pinboard.c:394
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
3326 #~ "key to select some icons."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Dovresti prima selezionare alcune icone da attaccare alla scrivania. "
3329 #~ "Tieni premuto il tasto Ctrl per selezionare le icone."
3331 # pinboard.c:1797
3332 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
3333 #~ msgstr "Devi prima selezionare un'icona per averne l'aiuto."
3335 # toolbar.c:129
3336 #~ msgid "Display using large icons"
3337 #~ msgstr "Utilizza le icone grandi"
3339 # toolbar.c:133
3340 #~ msgid "Display using small icons"
3341 #~ msgstr "Utilizza le icone piccole"
3343 # options.c:282
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Translation options"
3346 #~ msgstr "Salvataggio opzioni"
3348 # display.c:92
3349 #~ msgid "Display options"
3350 #~ msgstr "Opzioni di Visualizzazione"
3352 # toolbar.c:66
3353 #~ msgid "Toolbar options"
3354 #~ msgstr "Opzioni Barra Strumenti"
3356 # menu.c:136
3357 #~ msgid "Menu options"
3358 #~ msgstr "Opzioni del Menu"
3360 # type.c:475
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Scale icons"
3363 #~ msgstr "Imposta azione"
3365 # action.c:2018
3366 #~ msgid "You need to select some items to delete"
3367 #~ msgstr "Hai bisogno di selezionare alcuni elementi da cancellare"
3369 # action.c:266
3370 #~ msgid "Unknown flag"
3371 #~ msgstr "Flag sconosiuto"
3373 # display.c:958
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "The last used display style (%s) and sort function (Sort By %s) will be "
3376 #~ "saved if you click on Save."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "L'ultimo stile di visualizzazione (%s) e tipo di ordinamento (Ordina per %"
3379 #~ "s) utilizzati verranno salvati se premi il tasto Salva."
3381 # display.c:1054
3382 #~ msgid "Unknown sort type"
3383 #~ msgstr "Ordinamento sconosciuto"
3385 # options.c:198
3386 #~ msgid "Unknown option"
3387 #~ msgstr "Opzione sconosciuta"
3389 # options.c:227
3390 #~ msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
3391 #~ msgstr "Impossibile aprire '%s' per la scrittura: %s"
3393 # pinboard.c:1717
3394 #~ msgid "Bad colour format"
3395 #~ msgstr "Formato colore errato"
3397 # pinboard.c:1730
3398 #~ msgid "Unknown pinboard text background type"
3399 #~ msgstr "Il tipo del colore di sfondo del testo e' sconosciuto"
3401 # toolbar.c:464
3402 #~ msgid "Normal"
3403 #~ msgstr "Normale"
3405 # toolbar.c:611
3406 #~ msgid "Unknown toolbar type"
3407 #~ msgstr "Tipo barra sconosciuto"
3409 # filer.c:1061
3410 #~ msgid "Initial window height "
3411 #~ msgstr "Altezza iniziale della finestra"
3413 # filer.c:1068
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "This option sets the initial height of filer windows, in rows of icons at "
3416 #~ "Large Icons size."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Questa opzione imposta l'altezza iniziale della finestra del Filer, "
3419 #~ "espressa in righe di icone grandi."
3421 # main.c:435
3422 #~ msgid "ImLib support"
3423 #~ msgstr "Supporto per Imlib"
3425 # main.c:439
3426 #~ msgid "No (the imlib-config command didn't work)"
3427 #~ msgstr "No (il comando imlib-config non funziona)"
3429 # menu.c:1017
3430 #~ msgid "Mount point for "
3431 #~ msgstr "Punto di Mount per "
3433 # main.c:402
3434 #~ msgid "!!!DANGER!!!"
3435 #~ msgstr "!!!PERICOLO!!!"
3437 # main.c:403
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Running ROX-Filer as root is VERY dangerous. If I had a warranty (I "
3440 #~ "don't) then doing this would void it"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Eseguire il ROX-Filer come root e' MOLTO pericoloso. Se ci fosse una "
3443 #~ "garanzia (e non c'e') questo la renderebbe nulla."
3445 # main.c:406
3446 #~ msgid "Don't click here"
3447 #~ msgstr "Non cliccare qui"
3449 # main.c:406
3450 #~ msgid "Quit"
3451 #~ msgstr "Esci"