1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001.
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.8 PREVIEW\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 15:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-23 11:42+0200\n"
10 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Find expression reference"
18 msgstr "Keresési kifejezések"
26 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
27 "'index.html'\t(to find a file called 'index.html')"
29 "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
30 "'index.html'\t(az 'index.html' nevû fájl megkereséséhez)"
38 "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n"
39 "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n"
40 "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n"
41 "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n"
42 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n"
43 "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n"
44 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')"
46 "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n"
47 "IsDir 'lib' ('lib' nevû könyvtárakat keres)\n"
48 "IsReg 'core' ('core' nevû közönséges fájlt keres)\n"
49 "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
50 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
51 "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
52 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a 'fred' szót tartalmazó fájlok)"
56 msgstr "Egyszerû tesztek"
60 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n"
61 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
65 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
67 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
68 "against the leafname only."
70 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
71 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
75 "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
76 "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
77 "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
81 msgstr "Összehasonlítások"
85 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
86 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
87 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n"
88 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
90 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
91 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
92 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n"
93 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
97 msgstr "Egyéb kifejezések"
101 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
102 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
103 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
105 "system(parancs) (értéke igaz, ha a 'parancs' visszatérési értéke nulla;\n"
106 "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
107 "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
110 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
111 msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
113 #: action.c:288 action.c:354 toolbar.c:104
118 msgid "Permissions command reference"
119 msgstr "Engedély-módosító parancsok"
123 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
124 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
126 "The format of a command is:\n"
127 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
129 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
130 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
131 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
132 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
133 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
135 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
138 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
139 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
140 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
142 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
143 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
144 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
145 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
146 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
147 "755\t(set the permissions directly)\n"
149 "See the chmod(1) man page for full details."
151 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
152 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
154 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
155 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
156 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
157 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
158 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
159 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
160 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
162 "ENGEDÉLYEK: az 'rwxXstugo' betûk kombinációjából áll.\n"
164 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
167 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
168 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
169 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
171 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az 'ugo+x')\n"
172 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
174 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
175 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
176 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
178 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
181 msgid "There was one error.\n"
182 msgstr "Egyetlen hiba történt.\n"
186 msgid "There were %d errors.\n"
187 msgstr "%d hiba történt.\n"
190 msgid "ERROR reading"
191 msgstr "Olvasási HIBA:"
197 #: action.c:747 action.c:912 main.c:483
201 #: action.c:751 action.c:917
205 #: action.c:765 action.c:906
219 msgid "?Count contents of %s?"
220 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
224 msgid "?Delete %s'%s'?"
225 msgstr "?Törlöd?%s-> '%s'"
228 msgid "WRITE-PROTECTED "
229 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
233 msgid "'Deleting '%s'\n"
234 msgstr "''%s' törlése\n"
238 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
239 msgstr "'Könyvtár törölve: '%s'\n"
241 #: action.c:1054 action.c:1076
244 msgstr "?Mehet '%s'?"
247 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
248 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
252 msgid "'(while checking '%s')\n"
253 msgstr "'('%s' feldolgozásakor)\n"
255 #: action.c:1162 action.c:1193
257 msgid "?Change permissions of '%s'?"
258 msgstr "?Módosítod '%s' engedélyeit?"
262 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
263 msgstr "'%s' engedélyeinek módosítása\n"
266 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
267 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
271 msgid "?'%s' already exists - %s?"
272 msgstr "?'%s' már létezik - %s?"
275 msgid "merge contents"
276 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
283 msgid "'Trying copy anyway...\n"
284 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
289 msgid "?Copy %s as %s?"
290 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
294 msgid "'Copying %s as %s\n"
295 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
298 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
299 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
308 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
309 msgstr "?'%s' már létezik - felülírod?"
312 msgid "'Trying move anyway...\n"
313 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
318 msgid "?Move %s as %s?"
319 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
323 msgid "'Moving %s as %s\n"
324 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
328 msgid "!ERROR: Failed to move %s as %s\n"
329 msgstr "!HIBA: Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
332 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
333 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagára másolni\n"
336 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
337 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
341 msgid "'Linking %s as %s\n"
342 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
347 msgid "?Link %s as %s?"
348 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
352 msgid "'Mounting %s\n"
353 msgstr "'%s csatolása\n"
357 msgid "'Unmounting %s\n"
358 msgstr "'%s lecsatolása\n"
363 msgstr "?Csatolod? -> %s\n"
367 msgid "?Unmount %s?\n"
368 msgstr "?Lecsatolod? -> %s\n"
371 msgid "!ERROR: Mount failed\n"
372 msgstr "!HIBA: sikertelen csatolás\n"
375 msgid "!ERROR: Unmount failed\n"
376 msgstr "!HIBA: sikertelen lecsatolás\n"
399 msgid "no directories)\n"
400 msgstr "Home könyvtár"
412 #: action.c:1707 action.c:1747 action.c:1785 action.c:1821 action.c:1842
421 msgid "!No mount points selected!\n"
422 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
425 msgid "?Another search?"
426 msgstr "?Újabb keresés?"
430 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
431 msgstr "!'%s' egy szimbolikus link\n"
433 #: action.c:1869 tips:39
437 #: action.c:1870 menu.c:233 run.c:527 tips:47
442 msgid "You need to select some items to search through"
443 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
449 #: action.c:1927 menu.c:228
454 msgid "You need to select some items to count"
455 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
457 #: action.c:1957 menu.c:226
459 msgstr "Felhasznált lemezterület"
462 msgid "Mount / Unmount"
463 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
466 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
468 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
470 #: action.c:2004 menu.c:225 tips:105
475 msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
476 msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
479 msgid "Brief - only log directories being deleted"
480 msgstr "Tömör - csak a könyvtárak törlését listázza"
483 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
484 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
487 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
488 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
491 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
492 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
495 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
496 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
499 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
500 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
503 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
504 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
507 msgid "Brief - don't list processed files"
508 msgstr "Tömör - ne listázza a feldolgozott fájlokat"
511 msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
512 msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
518 #: action.c:2088 menu.c:181 menu.c:187 menu.c:193 menu.c:227 tips:35
522 #: action.c:2109 dnd.c:134 menu.c:1103 tips:99
526 #: action.c:2126 dnd.c:135 tips:101
530 #: action.c:2141 dnd.c:136 tips:103
535 msgid "Deleting items such as "
536 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
539 msgid "Deleting the item "
540 msgstr "Ennek az elemnek ("
543 msgid "Deleting the items "
544 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
551 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
553 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
556 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
558 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
560 #: action.c:2237 gtksavebox.c:232 gtksavebox.c:506 gui_support.c:222
561 #: icon.c:878 menu.c:1758 options.c:873 type.c:826 usericons.c:327
565 #: action.c:2237 gtksavebox.c:239 icon.c:885 infobox.c:98 menu.c:1765
566 #: options.c:885 panel.c:314 type.c:833 usericons.c:335
572 msgid "<missing label>"
573 msgstr "Hiányzó '>' az ikon címkéjében"
575 #: dir.c:135 dir.c:715
578 "Error scanning '%s':\n"
580 msgstr "Hiba a fájl mentésekor"
584 msgid "Can't open directory: %s"
585 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
589 msgid "lstat(2) failed: %s"
590 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
594 msgstr "Ikon beállítása"
597 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
598 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
601 msgid "Internal error - bad info type"
602 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
606 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
607 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
612 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
613 "plain) did not contain a leafname\n"
615 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
616 "atom nem tartalmaz fájlnevet\n"
619 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
620 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
624 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
626 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
630 msgid "Unknown target"
631 msgstr "Ismeretlen cél"
633 # A "remote app" mi legyen? És a "won't send"-et hogyan lehetne fordítani?
635 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
636 msgstr "A távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
639 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
641 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
645 msgstr "NevtelenAdat"
649 msgid "Error saving file: %s"
650 msgstr "Hiba a fájl mentésekor"
653 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
654 msgstr "Nincsenek URI-k a text/uri-list adatokban (nincs mit tenni!)"
658 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
660 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
665 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
666 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
670 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
671 "remote files - sorry."
673 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
677 msgid "Unknown action requested"
678 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
682 msgid "Error getting file list: %s"
683 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor"
686 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
687 msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
690 msgid "Directory missing/deleted"
691 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
696 "Group %d is not set. Select some files and press Ctrl+%d to set the group. "
697 "Press %d on its own to reselect the files later."
702 msgid "Directory '%s' is not accessible"
703 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: '%s'"
707 msgid "Directory '%s' not found."
708 msgstr "Nem található a könyvtár: '%s'"
715 msgid "Symbolic link to "
716 msgstr "Szimbolikus link -> "
796 msgstr "IsExecutable"
912 msgstr "Mentés másként:"
914 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
919 # ...property mi legyen?
922 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
923 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
925 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
926 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 jellemzõt.\n"
930 "Drag the icon to a directory viewer\n"
931 "(or enter a full pathname)"
933 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
934 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
936 #: gui_support.c:220 tips:56
942 msgid "Error reading file %s: %s"
943 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
946 msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
947 msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
952 "Error in '%s' file at line %d: \n"
954 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
955 "Options window and click on Save.\n"
956 "Further errors will be ignored."
958 "Hiba a(z) '%s' fájl %d. sorában: \n"
960 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
961 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Ment gombra.\n"
962 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
966 "You must restart the filer for the new language setting to take full effect"
968 "Újra kell indítani a fájlkezelõt az új nyelvi beállítások használatához"
974 #: icon.c:105 icon.c:110 menu.c:210 toolbar.c:132
978 #: icon.c:106 menu.c:231
980 msgstr "Beállítások..."
982 #: icon.c:107 menu.c:240
983 msgid "Home Directory"
984 msgstr "Home könyvtár"
986 #: icon.c:108 icon.c:140 menu.c:205 run.c:288 type.c:339
990 #: icon.c:109 menu.c:209 menu.c:864
992 msgstr "Megnyitás (Shift)"
994 #: icon.c:111 menu.c:211
998 #: icon.c:112 menu.c:212
999 msgid "Set Run Action..."
1000 msgstr "Program hozzárendelése..."
1002 #: icon.c:113 menu.c:213
1004 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1006 #: icon.c:114 icon.c:836
1008 msgstr "Elem szerkesztése"
1012 msgid "Show Location"
1013 msgstr "Hely megmutatása"
1016 msgid "Remove Item(s)"
1017 msgstr "Elem(ek) törlése"
1024 msgid "The label must contain at least one character!"
1025 msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
1028 msgid "The location must contain at least one character!"
1029 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1032 msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
1033 msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
1036 msgid "You must first select some items to remove"
1037 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1040 msgid "You must open the menu over an item"
1041 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1043 #: icon.c:815 menu.c:1199
1044 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1045 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1048 msgid "Clicking the icon opens:"
1049 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1052 msgid "The text displayed under the icon is:"
1053 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1055 #: infobox.c:91 menu.c:203
1068 msgid "Owner, Group:"
1069 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1071 #: infobox.c:259 support.c:242 support.c:321
1079 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1080 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1082 msgid "Change time:"
1083 msgstr "Változtatási idõ:"
1086 msgid "Modify time:"
1087 msgstr "Módosítási idõ:"
1090 msgid "Access time:"
1091 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1094 msgid "Permissions:"
1095 msgstr "Engedélyek:"
1102 msgid "file(1) says..."
1103 msgstr "A file(1) szerint..."
1106 msgid "<nothing yet>"
1107 msgstr "<még nincs kész>"
1111 msgid "file(1) says... %s"
1112 msgstr "A file(1) szerint..."
1116 msgid "Symbolic link to %s"
1117 msgstr "Szimbolikus link -> "
1120 msgid "Symbolic link"
1121 msgstr "Szimbolikus link"
1124 msgid "ROX application"
1125 msgstr "ROX alkalmazás"
1127 #: infobox.c:451 run.c:294 type.c:332
1129 msgstr "Csatolási pont"
1134 "Copyright (C) 2001 Thomas Leonard.\n"
1135 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1136 "to the extent permitted by law.\n"
1137 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1138 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1139 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1141 "Copyright (C) 2001 Thomas Leonard.\n"
1142 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1143 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1144 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1145 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1146 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1149 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1150 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1153 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1154 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1158 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1159 "you must use the short versions instead.\n"
1162 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1163 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1169 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1170 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1171 "directory if no arguments are given.\n"
1173 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1174 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1175 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1176 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1177 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1178 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1179 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1180 " -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1181 " -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1182 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1183 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1184 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1185 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1186 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1187 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1188 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1189 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1191 "The latest version can be found at:\n"
1192 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1194 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1196 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓK]... [FÁJL]...\n"
1197 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1198 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1200 " -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1201 " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1202 " -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1203 " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1204 " -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1205 " -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1206 " -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1207 " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1208 " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1209 " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1210 " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1211 " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1212 " -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1213 " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1215 "A legfrissebb verzió innen tölthetõ le:\n"
1216 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1218 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1222 msgid "Running as user '%s'"
1223 msgstr "Felhasználó: '%s'"
1225 # Ez se lett a legjobb...
1227 msgid "features set at compile time"
1228 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1232 msgstr "VFS támogatás"
1235 msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
1236 msgstr "Nincs (használható libvfs hiánya miatt)"
1238 #: menu.c:174 tips:13
1242 #: menu.c:175 tips:28
1244 msgstr "Óriás ikonok"
1246 #: menu.c:176 tips:29 tips:167
1248 msgstr "Nagy ikonok"
1250 #: menu.c:177 tips:30 tips:166
1255 msgid "Huge, With..."
1256 msgstr "Óriás ikonok és..."
1258 #: menu.c:179 menu.c:185 menu.c:191 tips:33
1262 #: menu.c:180 menu.c:186 menu.c:192 tips:34
1266 #: menu.c:182 menu.c:188 menu.c:194 tips:36 tips:40
1270 #: menu.c:183 menu.c:189 menu.c:195 tips:37
1275 msgid "Large, With..."
1276 msgstr "Nagy ikonok és..."
1279 msgid "Small, With..."
1280 msgstr "Kis ikonok és..."
1283 msgid "Sort by Name"
1284 msgstr "Rendezés név szerint"
1287 msgid "Sort by Type"
1288 msgstr "Rendezés típus szerint"
1291 msgid "Sort by Date"
1292 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1295 msgid "Sort by Size"
1296 msgstr "Rendezés méret szerint"
1300 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1303 msgid "Create Thumbs"
1304 msgstr "Képek mutatása ikonként"
1312 msgstr "Átnevezés..."
1316 msgstr "Linkelés..."
1320 msgstr "VFS megnyitása"
1340 msgstr "AVFS megnyitása"
1348 msgstr "Kijelöl mindent"
1351 msgid "Clear Selection"
1352 msgstr "Kijelölést megszüntet"
1371 msgid "Parent, New Window"
1372 msgstr "Szülõ, új ablakba"
1375 msgid "Parent, Same Window"
1376 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
1383 msgid "Resize Window"
1384 msgstr "Ablak átméretezése"
1387 msgid "Close Window"
1388 msgstr "Ablak bezárása"
1391 msgid "Enter Path..."
1392 msgstr "Útvonal megadása..."
1395 msgid "Shell Command..."
1396 msgstr "Shell parancs..."
1399 msgid "Select If..."
1400 msgstr "Feltételes kijelölés..."
1403 msgid "Show ROX-Filer Help"
1404 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
1407 msgid "Relative link"
1408 msgstr "Relatív link"
1412 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1413 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1414 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1415 "may move but the target will stay put."
1417 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
1418 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
1420 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
1421 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
1425 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1426 msgstr "Fájl felett használd a Shift+menü kattintást a küldéshez"
1430 msgstr "Következõ kattintás"
1441 #: menu.c:853 tips:107
1447 msgstr "Cél mutatása"
1451 msgstr "Könyvtár megnyitása"
1454 msgid "Open As Text"
1455 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
1458 msgid "DELETE ... ?"
1459 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
1462 msgid "Count the size of ... ?"
1463 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
1466 msgid "Set permissions on ... ?"
1467 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
1470 msgid "Search inside ... ?"
1471 msgstr "Hol akarsz keresni?"
1474 msgid "New pathname is not absolute"
1475 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
1479 msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
1480 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
1484 msgstr "Mit másolsz?"
1487 msgid "Rename ... ?"
1488 msgstr "Mit nevezel át?"
1495 msgid "Symlink ... ?"
1496 msgstr "Mit linkelsz?"
1500 msgstr "Szimbolikus link"
1502 #: menu.c:1157 menu.c:1180 menu.c:1213 menu.c:1245 menu.c:1276
1503 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1504 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
1507 msgid "Shift Open ... ?"
1508 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
1511 msgid "Set run action for ... ?"
1512 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
1515 msgid "Set icon for ... ?"
1516 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
1519 msgid "Examine ... ?"
1520 msgstr "Mirõl kérsz információt?"
1523 msgid "Help about ... ?"
1524 msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
1526 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
1527 #: menu.c:1304 menu.c:1350
1528 msgid "Look inside ... ?"
1529 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
1531 #: menu.c:1316 menu.c:1355
1532 msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
1534 "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
1538 msgid "New Directory"
1539 msgstr "Új könyvtár"
1545 #: menu.c:1430 menu.c:1436
1547 msgid "Error creating '%s': %s"
1548 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor"
1550 #: menu.c:1456 menu.c:1514
1560 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1561 msgstr "Nem sikerült megtalálni a sémát a következõhöz: "
1566 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1567 "application. The applications listed are those in the following "
1572 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file."
1574 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
1575 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
1576 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
1580 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett."
1585 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1586 "drag) any applications you want into it."
1588 "Most meg lesz nyitva a saját SendTo könyvtárad, amiben létrehozhatsz "
1589 "szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel történõ húzással)."
1592 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1593 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
1598 msgstr "Szerkesztés"
1601 msgid "Send ... to ... ?"
1602 msgstr "Mit küldesz?"
1604 #: menu.c:1648 run.c:76 run.c:120 type.c:489
1605 msgid "Failed to fork() child process"
1606 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
1610 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1611 "Windows' option is turned on in the Options window."
1613 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
1614 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
1622 msgid "New window, as user..."
1623 msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
1625 # Rövid, találó fordítást ki tud...?
1627 msgid "Browse as which user?"
1628 msgstr "Felhasználó váltás"
1632 msgstr "Felhasználó:"
1644 msgstr "Feltételes kijelölés:"
1648 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1649 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1651 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
1652 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
1656 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1658 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Egy fájlra történõ kattintás "
1659 "beszúrja a fájl nevét a parancssorba."
1662 msgid "Failed to create child process"
1663 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1666 msgid "Invalid Find condition"
1675 msgid "ROX-Filer options"
1676 msgstr "ROX-Filer beállításai"
1680 msgid "Choices will be saved as %s"
1681 msgstr "A beállításokat ide menti: "
1683 #: options.c:856 options.c:1140 type.c:870
1684 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
1685 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
1697 msgstr "Hiányzó '='"
1699 #: options.c:1111 options.c:1139 options.c:1151
1701 msgid "Could not save options: %s"
1705 msgid "Close panel?"
1706 msgstr "Bezárod a panelt?"
1710 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1711 "this is accidental... really close?"
1713 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
1714 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
1721 msgid "Missing < or > in panel config file"
1722 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
1726 msgid "Could not save panel: %s"
1727 msgstr "Bezárod a panelt?"
1738 msgid "Another application is already managing the pinboard!"
1739 msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
1742 msgid "Missing '>' in icon label"
1743 msgstr "Hiányzó '>' az ikon címkéjében"
1746 msgid "Missing ',' after icon label"
1747 msgstr "Hiányzik a ',' az ikon címkéje után"
1751 msgid "Could not save pinboard: %s"
1756 msgid "Unknown error"
1757 msgstr "Ismeretlen típus"
1761 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
1762 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid)"
1764 #: rox_gettext.c:101
1766 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
1767 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító)\n"
1769 #: run.c:93 run.c:135
1771 msgid "Program %s not found - deleted?"
1772 msgstr "A program nem található - törölve lett?"
1775 msgid "Failed to fork() child"
1776 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
1780 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
1781 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ"
1785 msgid "I don't know how to open '%s'"
1786 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg"
1788 #: run.c:284 tips:53
1789 msgid "Executable file"
1790 msgstr "Végrehajtható fájl"
1793 msgid "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
1795 "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
1799 msgid "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
1801 "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
1805 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
1806 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
1808 "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
1809 "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt."
1817 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
1818 "was an ordinary file."
1820 "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha "
1821 "az egy közönséges fájl lenne."
1823 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
1830 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
1831 "the pipe while another one reads it out again."
1833 "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
1834 "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
1836 #: run.c:316 tips:50 type.c:349
1841 msgid "Sockets allow processes to communicate."
1842 msgstr "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
1844 #: run.c:320 tips:55
1845 msgid "Unknown type"
1846 msgstr "Ismeretlen típus"
1850 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
1851 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
1853 "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy "
1854 "pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
1858 msgid "Could not send data to program: %s"
1859 msgstr "ROX-Filer - Adatküldés a programnak"
1863 msgid "Could not read link: %s"
1868 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
1869 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére)."
1874 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
1875 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
1876 "the file to an application"
1878 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
1879 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
1880 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
1888 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
1889 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
1890 "help here, but this one doesn't."
1892 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
1893 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
1894 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
1899 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
1902 "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
1903 "meg, ha meg akarod tekinteni."
1905 #: support.c:240 support.c:323
1911 msgstr "Másolási hiba"
1915 msgstr "A másolás nem sikerült"
1918 msgid "Close filer window"
1919 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
1926 msgid "Change to parent directory"
1927 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
1934 msgid "Change to home directory"
1935 msgstr "A home könyvtárba vált"
1942 msgid "Rescan directory contents"
1943 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
1945 #: tips:42 toolbar.c:120
1950 msgid "Change icon size"
1951 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
1953 #: tips:31 toolbar.c:124
1958 msgid "Show extra details"
1959 msgstr "Részletes nézet"
1964 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1968 msgid "Show/hide hidden files"
1969 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1972 msgid "Show ROX-Filer help"
1973 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
1977 msgid " (%u hidden)"
1978 msgstr " (%u rejtett)"
1988 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
1996 msgid "%u selected (%s)"
1997 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2000 msgid "Missing MIME-type"
2001 msgstr "Hiányzó MIME típus"
2004 msgid "Trailing chars after MIME-type"
2005 msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
2013 msgstr "Alk. könyvtár"
2021 msgstr "Karakteres eszköz"
2025 msgstr "Blokkos eszköz"
2027 #: tips:49 type.c:347
2037 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2041 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2048 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2049 "application will be used to load files of this type in future"
2051 "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a program "
2052 "lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
2055 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2056 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2059 msgid "Set run action"
2060 msgstr "Program hozzárendelése"
2064 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2065 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2067 #: type.c:760 usericons.c:229
2069 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2070 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
2078 "megfelelõ programot"
2080 #: type.c:788 usericons.c:282 usericons.c:311
2085 msgid "Enter a shell command:"
2086 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
2088 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
2089 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
2090 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
2094 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2095 "want to delete it?"
2097 "Már van hozzárendelve program, és a futtatást végzõ script elég nagy méretû. "
2098 "Tényleg törölni akarod a jelenlegi hozzárendelést?"
2102 msgid "Can't remove %s: %s"
2103 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
2106 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2107 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
2111 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2112 "maybe the permissions are wrong?\n"
2113 "The icon has not been changed."
2115 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
2116 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
2117 "Az ikon változatlan marad."
2121 msgstr "Ikon hozzárendelése"
2125 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2126 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2130 msgid "Only for the file `%s'"
2131 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
2134 msgid "Drop an icon file here"
2135 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
2138 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2142 msgid "Enter the path of an icon file:"
2143 msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
2146 msgid "Remove custom icon"
2147 msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
2151 msgid "Error saving %s: %s"
2152 msgstr "Hiba a fájl mentésekor"
2156 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2157 "be used for this file from now on."
2159 "Egyetlen ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog megjelenni "
2160 "ennek a fájlnak az ikonjaként."
2164 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2165 "icon for this file or directory."
2167 "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
2168 "elérési útvonalát."
2172 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2173 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
2177 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2191 msgstr "LANG alapján"
2226 msgid "Ignore case when sorting"
2227 msgstr "Kis- és nagybetûk azonosnak számítanak rendezéskor"
2231 "If off: Ben, animal, zoo.\n"
2232 "If on: animal, Ben, zoo."
2234 "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
2235 "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
2238 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
2239 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
2241 # FIXME windows-os Windows-os Windowsos windowsos ???
2244 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
2245 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
2246 "being shown as executable programs."
2248 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
2249 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windows-os "
2250 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
2253 msgid "Directories always come first"
2254 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
2258 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2259 "regardless of the sort type."
2261 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
2262 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
2265 msgid "Large wrap width"
2266 msgstr "Nagy sortörés szélessége"
2270 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2271 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2273 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
2274 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
2277 msgid "Max Small Icons width"
2278 msgstr "Kis ikonok max. szélessége"
2281 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2282 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
2285 msgid "Inherit options from source window"
2290 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2291 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2295 msgid "Default settings for new windows:"
2296 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára:"
2304 msgstr "Nincsenek részletek"
2308 msgstr "Rendezés szempontja"
2316 msgid "Show hidden files"
2317 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
2321 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2322 "otherwise they are hidden."
2326 msgid "Colour files based on their types"
2327 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
2330 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
2332 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
2335 msgid "Regular file"
2336 msgstr "Közönséges fájl"
2339 msgid "Character device"
2340 msgstr "Karakteres eszköz"
2343 msgid "Block device"
2344 msgstr "Blokkos eszköz"
2347 msgid "Application directory"
2348 msgstr "Alkalmazási könyvtár"
2350 #: tips:57 tips:58 tips:59 tips:60
2352 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
2353 "which the filer does not have permission to examine."
2362 "The pinboard is the desktop background.\n"
2363 "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
2364 "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
2365 "See the manual for information about using the pinboard."
2367 "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
2368 "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
2369 "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
2370 "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
2374 msgstr "Szöveg stílusa:"
2377 msgid "No background"
2378 msgstr "Nincs háttér"
2381 msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
2382 msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
2385 msgid "Outlined text"
2386 msgstr "Körvonalas szöveg"
2389 msgid "The text has a thin outline around each letter."
2390 msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
2393 msgid "Rectangular background slab"
2394 msgstr "Tömör háttér"
2397 msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
2398 msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
2401 msgid "Text colours:"
2402 msgstr "Szöveg színei:"
2413 msgid "Keep icons within screen limits"
2414 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
2418 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
2419 "limits, including the label."
2421 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
2425 msgid "Icon grid step:"
2426 msgstr "Ikonrács felosztása:"
2433 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2434 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2441 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2442 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2448 #: tips:82 tips:83 tips:84 tips:85
2449 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2450 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2458 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n"
2459 "See the manual for information about using panels."
2461 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó ikonsávok.\n"
2462 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
2465 msgid "Image and text"
2466 msgstr "Kép és szöveg"
2469 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
2470 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
2473 msgid "Image only for applications"
2474 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
2478 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
2480 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
2486 #: tips:93 tips:94 tips:95
2487 msgid "Only the image is shown."
2488 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
2491 msgid "Action windows"
2492 msgstr "Mûveleti ablakok"
2496 "Action windows appear when you start a background\n"
2497 "operation, such as copying or deleting some files."
2499 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
2500 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
2503 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:"
2504 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket:"
2507 msgid "Copy files without confirming first."
2508 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
2511 msgid "Move files without confirming first."
2512 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
2515 msgid "Create links to files without confirming first."
2516 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
2519 msgid "Delete files without confirming first."
2520 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
2523 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
2524 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
2527 msgid "Default settings:"
2528 msgstr "Alapértelmezett beállítások:"
2535 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
2536 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
2544 msgid "Don't display so much information in the message area."
2545 msgstr "Kevesebb információt ír az üzenetablakba."
2551 #: tips:115 tips:116
2552 msgid "Also change contents of subdirectories."
2553 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
2560 msgid "Unshade the tools you want:"
2561 msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat:"
2564 msgid "Toolbar type"
2576 msgid "Show totals of items"
2577 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
2579 #: tips:124 tips:125
2581 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2582 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2583 "selected items and their combined size."
2585 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
2586 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
2590 msgid "Filer windows"
2591 msgstr "Könyvtárablakok"
2594 msgid "Automatically resize filer windows..."
2595 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése..."
2603 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2604 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2606 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
2607 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
2608 "kattintással az ablak hátterére."
2611 msgid "...when changing the display style"
2612 msgstr "...a nézet megváltoztatásakor"
2616 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2617 "the window for you."
2619 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
2626 #: tips:133 tips:134
2628 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2629 "changing directory or display style)."
2631 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor "
2632 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
2635 msgid "Window size limit"
2636 msgstr "Legnagyobb ablakméret"
2640 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2641 "will resize a window to."
2643 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
2644 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
2647 msgid "Unique windows"
2648 msgstr "Egyedi ablakok"
2652 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2653 "window, then this option causes the other window to be closed."
2655 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
2656 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
2659 msgid "Beep if Tab-completion fails"
2660 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
2664 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
2665 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
2668 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2669 "lenyomására nem lehet kiegészíteni a fájlnevet (például azért, mert több "
2670 "fájlnév is szóba jöhet)."
2673 msgid "Beep if there are several matches"
2674 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
2676 #: tips:142 tips:143
2678 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
2679 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
2681 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2682 "lenyomására több fájlnév is szóba jöhet kiegészítésként."
2685 msgid "Drag and Drop"
2686 msgstr "\"Fogd és vidd\""
2689 msgid "Don't use hostnames"
2690 msgstr "Hosztnevek tiltása"
2694 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
2695 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
2696 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
2698 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
2699 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
2700 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
2703 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
2704 msgstr "Fájlkezelõ ikonjaira húzás"
2708 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
2709 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
2710 "will put it into that directory, or load it into the program."
2712 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a fájlkezelõben "
2713 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
2714 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
2715 "betöltõdik a programba."
2718 msgid "Directories spring open"
2719 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
2723 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
2724 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
2727 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
2728 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
2731 msgid "Spring delay"
2732 msgstr "Megnyitás késleltetése"
2736 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
2737 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
2740 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
2741 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
2742 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
2745 msgid "Dragging files with the middle mouse button..."
2749 msgid "... shows a menu of possible actions"
2753 msgid "... moves the files"
2756 #: tips:156 tips:157 tips:158
2758 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
2759 "button and holding down the Alt key"
2767 msgid "`Xterm Here' program:"
2768 msgstr "Terminál program:"
2771 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
2772 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
2775 msgid "Set keyboard shortcuts"
2776 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
2780 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2782 "- Open the menu over a filer window,\n"
2783 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2784 "- Press the key you want attached to it.\n"
2786 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2787 "without opening the menu in future."
2789 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
2791 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
2792 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
2793 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
2795 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
2796 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
2800 msgid "Size of icons in menus"
2801 msgstr "Ikonok mérete a menükben"
2805 msgstr "Nincsenek ikonok"
2808 msgid "Same as current window"
2809 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
2812 msgid "Same as default"
2813 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
2816 msgid "Mouse bindings"
2817 msgstr "Egér beállításai"
2820 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
2821 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
2825 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2826 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2827 "reuse the current window."
2829 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
2830 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
2831 "az aktuális ablakban jelenik meg."
2834 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
2835 msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
2839 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
2840 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
2842 "A 2-es gomb (középsõ gomb; két gombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
2843 "lenyomására megjelenik a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) "
2844 "gombbal jeleníthetõ meg a menü."
2847 msgid "Single-click navigation"
2848 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
2850 #: tips:176 tips:177
2852 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2853 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2856 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
2857 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
2858 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
2867 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n"
2868 "for each file, and then chooses a suitable icon for that type."
2872 msgid "Show name-to-type rules"
2877 "After editing the files, click the reload button below, or\n"
2878 "restart the filer."
2883 msgid "Re-read files"
2884 msgstr "Közönséges fájl"
2886 #: tips:183 tips:184 tips:185
2887 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type."
2890 #~ msgid "fork() failed"
2891 #~ msgstr "fork() hiba"
2893 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
2894 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
2896 #~ msgid "Saving options"
2897 #~ msgstr "Beállítások mentése"
2899 #~ msgid "Error saving panel"
2900 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
2902 #~ msgid "Error saving pinboard"
2903 #~ msgstr "Hiba a pinboard mentésekor"
2905 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
2906 #~ msgid "Error saving globicons"
2907 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor"
2910 #~ msgstr "Útvonal: "
2912 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
2913 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
2915 #~ msgid "New Directory..."
2916 #~ msgstr "Új könyvtár..."
2918 #~ msgid "Empty file"
2919 #~ msgstr "Üres fájl"
2921 #~ msgid "New File..."
2922 #~ msgstr "Új fájl..."
2925 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
2928 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
2931 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
2932 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
2934 #~ msgid "Open Home Directory"
2935 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
2937 #~ msgid "Show Help"
2938 #~ msgstr "Segítség"
2940 #~ msgid "First, select a single item to edit"
2941 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
2944 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
2947 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
2948 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
2950 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
2951 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
2954 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
2955 #~ "key to select some icons."
2957 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
2958 #~ "Ctrl billentyût."
2960 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
2961 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
2963 #~ msgid "Display using large icons"
2964 #~ msgstr "Nagy ikonokat használ"
2966 #~ msgid "Display using small icons"
2967 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
2969 #~ msgid "Translation options"
2970 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
2972 #~ msgid "Display options"
2973 #~ msgstr "Nézet beállításai"
2975 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
2976 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
2978 #~ msgid "Toolbar options"
2979 #~ msgstr "Eszköztár beállításai"
2981 #~ msgid "Menu options"
2982 #~ msgstr "Menü beállításai"