r1131: More changes to Dutch translation.
[rox-filer.git] / ROX-Filer / src / po / it.po
blob1b890ebd8337c4d61de040e0e5f2cedc1a790c27
1 # ROX-Filer translation file for Italian language.
2 # Created 03-Oct-2000 - Denis Manente <denis72@libero.it>
3 # Updated 03-Oct-2000 - Denis Manente <denis72@libero.it>
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: ROX-Filer 0.1.28\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-01-23 17:09+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-10-03 HO:MI+ZONE\n"
9 "Last-Translator: Denis Manente <denis72@libero.it>\n"
10 "Language-Team: ROX Mailing list <rox-devel@lists.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 # action.c:346
16 #: action.c:227
17 msgid "Find expression reference"
18 msgstr "Informazioni sulla Ricerca espressioni"
20 # action.c:351
21 #: action.c:232
22 msgid "Quick Start"
23 msgstr "In breve"
25 # action.c:353
26 #: action.c:234
27 msgid ""
28 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
29 "'index.html'\t(to find a file called 'index.html')"
30 msgstr ""
31 "Basta inserire il nome del file che stai cercando fra apici singoli:\n"
32 "'index.html'\t(per cercare un file chiamato index.html)"
34 # action.c:360
35 #: action.c:241
36 msgid "Examples"
37 msgstr "Esempi"
39 # action.c:362
40 #: action.c:243
41 msgid ""
42 "'*.htm', '*.html'      (finds HTML files)\n"
43 "IsDir 'lib'            (finds directories called 'lib')\n"
44 "IsReg 'core'           (finds a regular file called 'core')\n"
45 "! (IsDir, IsReg)       (is neither a directory nor a regular file)\n"
46 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (big, and recently modified)\n"
47 "'CVS' prune, isreg                     (a regular file not in CVS)\n"
48 "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (contains the word 'fred')"
49 msgstr ""
50 "'*.htm', '*.html'      (cerca documenti HTML)\n"
51 "IsDir 'lib'            (cerca directories chiamate 'lib')\n"
52 "IsReg 'core'           (cerca solo file chiamati 'core')\n"
53 "! (IsDir, IsReg)       (che non sia ne una directory ne un file normale)\n"
54 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (grande, e recentemente modificato)\n"
55 "'CVS' prune, isreg                     (un normale file non nella CVS)\n"
56 "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (contiene la parola 'fred')"
58 # action.c:375
59 #: action.c:256
60 msgid "Simple Tests"
61 msgstr "Test semplici"
63 # action.c:377
64 #: action.c:258
65 msgid ""
66 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n"
67 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
68 "(permissions)\n"
69 "IsEmpty, IsMine\n"
70 "\n"
71 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
72 "it\n"
73 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
74 "against the leafname only."
75 msgstr ""
76 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (tipi)\n"
77 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable (permessi)\n"
78 "IsEmpty, IsMine\n"
79 "\n"
80 "Un pattern fra apici singoli viene considerato un pattern con wildcard in "
81 "stile\n"
82 "shell. Se contiene una barra allora la corrispondenza viene effettuata \n"
83 "considerando il path completo; altrimenti viene utilizzato solamente il nome "
84 "del file."
86 # action.c:390
87 #: action.c:271
88 msgid "Comparisons"
89 msgstr "Confronti"
91 # action.c:392
92 #: action.c:273
93 msgid ""
94 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
95 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
96 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (times)\n"
97 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
98 msgstr ""
99 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (confrontano due valori)\n"
100 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (dimensioni dei file)\n"
101 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (tempi)\n"
102 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (valori)"
104 # action.c:401
105 #: action.c:282
106 msgid "Specials"
107 msgstr "Speciali"
109 # action.c:403
110 #: action.c:284
111 msgid ""
112 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
113 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
114 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
115 msgstr ""
116 "system(comando) (vero se 'comando' restituisce un exit status pari a zero; \n"
117 "un % in 'command' viene sostituito con il path del file corrente)\n"
118 "prune (significa falso, e impedisce la ricerca in una determinata directory)."
120 # action.c:416
121 #: action.c:297
122 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
123 msgstr "Vedi il manuale del ROX-Filer per ulteriori dettagli."
125 # action.c:418 action.c:484 toolbar.c:113
126 #: action.c:299 action.c:369 toolbar.c:108
127 msgid "Close"
128 msgstr "Chiudi"
130 # action.c:443
131 #: action.c:328
132 msgid "Permissions command reference"
133 msgstr "Informazioni sulla Modifica permessi"
135 # action.c:449
136 #: action.c:334
137 msgid ""
138 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
139 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
140 "\n"
141 "The format of a command is:\n"
142 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
143 "Each CHANGE is:\n"
144 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
145 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
146 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
147 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
148 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
149 "\n"
150 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
151 "\n"
152 "Examples:\n"
153 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
154 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
155 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
156 "permission)\n"
157 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
158 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
159 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
160 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
161 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
162 "755\t(set the permissions directly)\n"
163 "\n"
164 "See the chmod(1) man page for full details."
165 msgstr ""
166 "Normalmente, basta scegliere il giusto permesso dal menu situato nella\n"
167 "parte inferiore della finestra 'Permessi'. A volte invece c'e' bisogno di "
168 "altro...\n"
169 "\n"
170 "Il formato del comando e':\n"
171 "CAMBIO, CAMBIO, ...\n"
172 "Ogni CAMBIO significa:\n"
173 "CHI COME PERMESSI\n"
174 "CHI e' una combinazione di u, g e o la quale determina i cambiamenti da\n"
175 "apportare ai permessi del proprietario (u), del gruppo (g) e degli altri "
176 "(o).\n"
177 "COME sta per +, - or = per aggiungere, rimuovere o impostare esattamente i "
178 "permessi.\n"
179 "PERMESSI e' una qualsiasi combinazione delle lettere: 'rwxXstugo'\n"
180 "\n"
181 "Testo fra parentesi e spazi verranno ignorati.\n"
182 "\n"
183 "Esempi:\n"
184 "u+rw \t(il proprietario del file guadagna permessi di lettura e scrittura)\n"
185 "g=u\t(i permessi del gruppo saranno impostati come quelli del proprietario)\n"
186 "o=u-w\t(tutti gli altri avranno gli stessi permessi del proprietario, ma "
187 "senza il permesso di scrittura)\n"
188 "a+x\t(tutti hanno il permesso di esecuzione e accesso - come 'ugo+x')\n"
189 "a+X\t(le directories diverranno accessibili da chiunque; i files che avevano "
190 "un\n"
191 "qualsiasi permesso di esecuzione diverranno ora eseguibili per tutti)\n"
192 "u+rw, go+r\t(due comandi in una volta!)\n"
193 "u+s\t(imposta il SetUID bit - spesso non ha effetto sugli script)\n"
194 "755\t(imposta i permessi direttamente)\n"
195 "\n"
196 "Vedi la pagina man di chmod(1) per ulteriori dettagli."
198 # action.c:613
199 #: action.c:539
200 msgid "There was one error.\n"
201 msgstr "C'e' stato un errore.\n"
203 # action.c:615
204 #: action.c:541
205 #, c-format
206 msgid "There were %d errors.\n"
207 msgstr "Ci sono stati %d errori.\n"
209 # action.c:639
210 #: action.c:569
211 msgid "ERROR reading"
212 msgstr "Lettura ERRORE"
214 # action.c:716
215 #: action.c:641
216 msgid "ERROR"
217 msgstr "ERRORE"
219 # action.c:855 action.c:1019 main.c:430 main.c:437
220 #: action.c:808 action.c:995 main.c:557 main.c:564 main.c:575
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Si"
224 # action.c:859 action.c:1024
225 #: action.c:812 action.c:1000 main.c:559
226 msgid "No"
227 msgstr ""
229 # action.c:994
230 #: action.c:946
231 msgid "<dir>"
232 msgstr ""
234 # action.c:873 action.c:1013
235 #: action.c:989 action.c:1019
236 msgid "Quiet"
237 msgstr "Tutti"
239 # action.c:1031
240 #: action.c:1007
241 msgid "Abort"
242 msgstr "Annulla"
244 #: action.c:1019
245 msgid "Don't confirm every operation"
246 msgstr ""
248 # action.c:1071
249 #: action.c:1059
250 #, c-format
251 msgid "?Count contents of %s?"
252 msgstr "?Calcola il contenuto di %s?"
254 # action.c:1103
255 #: action.c:1092
256 #, c-format
257 msgid "?Delete %s'%s'?"
258 msgstr "?Cancella %s'%s'?"
260 # action.c:1104
261 #: action.c:1093
262 msgid "WRITE-PROTECTED "
263 msgstr "PROTETTO IN SCRITTURA "
265 # action.c:1111
266 #: action.c:1100
267 #, c-format
268 msgid "'Deleting '%s'\n"
269 msgstr "'Cancellazione '%s'\n"
271 # action.c:1126
272 #: action.c:1115
273 #, c-format
274 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
275 msgstr "'Directory '%s' cancellata\n"
277 # action.c:1154 action.c:1176
278 #: action.c:1144 action.c:1166
279 #, c-format
280 msgid "?Check '%s'?"
281 msgstr "?Controlla '%s'?"
283 # action.c:1173
284 #: action.c:1163
285 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
286 msgstr "!Condizione di ricerca non valida - cambiala e riprova\n"
288 # action.c:1184
289 #: action.c:1174
290 #, c-format
291 msgid "'(while checking '%s')\n"
292 msgstr "'(controllando '%s')\n"
294 # action.c:1262 action.c:1293
295 #: action.c:1250 action.c:1281
296 #, c-format
297 msgid "?Change permissions of '%s'?"
298 msgstr "?Cambia i permessi a '%s'?"
300 # action.c:1269
301 #: action.c:1257
302 #, c-format
303 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
304 msgstr "'Cambiamento permessi di '%s'\n"
306 # action.c:1290
307 #: action.c:1278
308 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
309 msgstr "!Modo non valido - cambialo e riprova\n"
311 # action.c:1371
312 #: action.c:1365
313 #, c-format
314 msgid "?'%s' already exists - %s?"
315 msgstr "?'%s' esiste gia' - %s?"
317 # action.c:1373
318 #: action.c:1367
319 msgid "merge contents"
320 msgstr "unisci il contenuto"
322 # action.c:1373
323 #: action.c:1367
324 msgid "overwrite"
325 msgstr "sovrascrivi"
327 # action.c:1391
328 #: action.c:1385
329 msgid "'Trying copy anyway...\n"
330 msgstr "'Tenta la copia comunque...\n"
332 # action.c:1399
333 #: action.c:1393
334 #, c-format
335 msgid "?Copy %s as %s?"
336 msgstr "?Copia %s come %s?"
338 # action.c:1405
339 #: action.c:1399
340 #, c-format
341 msgid "'Copying %s as %s\n"
342 msgstr "'Copia di %s come %s\n"
344 # action.c:1429
345 #: action.c:1419
346 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
347 msgstr "!ERRORE: La destinazione esiste gia', ma non e' una directory\n"
349 #: action.c:1492
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "!%s\n"
353 "Failed to copy '%s'"
354 msgstr ""
356 # action.c:1514
357 #: action.c:1526
358 #, c-format
359 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
360 msgstr "?'%s' esiste gia' - sovrascrivi?"
362 # action.c:1536
363 #: action.c:1548
364 msgid "'Trying move anyway...\n"
365 msgstr "'Prova a muovere comunque...\n"
367 # action.c:1543
368 #: action.c:1555
369 #, c-format
370 msgid "?Move %s as %s?"
371 msgstr "?Sposta %s in %s?"
373 # action.c:1549
374 #: action.c:1561
375 #, c-format
376 msgid "'Moving %s as %s\n"
377 msgstr "'Spostamento di %s in %s\n"
379 # action.c:1578
380 #: action.c:1573
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "!%s\n"
384 "Failed to move %s as %s\n"
385 msgstr "!ERRORE: Impossibile muovere %s in %s\n"
387 # action.c:1595
388 #: action.c:1601
389 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
390 msgstr "!ERROR: Non posso copiare l'oggetto su se stesso\n"
392 # action.c:1610
393 #: action.c:1616
394 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
395 msgstr "!ERRORE: Non posso muovere/rinominare l'oggetto su se stesso\n"
397 # action.c:1634
398 #: action.c:1633
399 #, c-format
400 msgid "'Linking %s as %s\n"
401 msgstr "'Collegamento di %s in %s\n"
403 # action.c:1641
404 #: action.c:1640
405 #, c-format
406 msgid "?Link %s as %s?"
407 msgstr "?Collegare %s come %s?"
409 # action.c:1668
410 #: action.c:1668
411 #, c-format
412 msgid "'Mounting %s\n"
413 msgstr "Mount di %s in corso\n"
415 # action.c:1669
416 #: action.c:1669
417 #, c-format
418 msgid "'Unmounting %s\n"
419 msgstr "Unmount di %s in corso\n"
421 # action.c:1676
422 #: action.c:1676
423 #, c-format
424 msgid "?Mount %s?\n"
425 msgstr ""
427 # action.c:1677
428 #: action.c:1677
429 #, c-format
430 msgid "?Unmount %s?\n"
431 msgstr ""
433 # action.c:1690
434 #: action.c:1687
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid ""
437 "!%s\n"
438 "Mount failed\n"
439 msgstr "!ERRORE: Mount fallito\n"
441 # action.c:1690
442 #: action.c:1688
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid ""
445 "!%s\n"
446 "Unmount failed\n"
447 msgstr "!ERRORE: Mount fallito\n"
449 # action.c:1728
450 #: action.c:1734
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid ""
453 "'\n"
454 "Total: %s ("
455 msgstr ""
456 "'\n"
457 "Totale: %s\n"
459 #: action.c:1741
460 msgid "file"
461 msgstr ""
463 # menu.c:517
464 #: action.c:1741
465 #, fuzzy
466 msgid "files"
467 msgstr "%d elementi"
469 # panel.c:164 pinboard.c:195
470 #: action.c:1748
471 #, fuzzy
472 msgid "no directories)\n"
473 msgstr "Apri la Home Directory"
475 # menu.c:1319
476 #: action.c:1753
477 #, fuzzy
478 msgid "directory"
479 msgstr "Nuova Directory"
481 #: action.c:1754
482 msgid "directories"
483 msgstr ""
485 # action.c:1754 action.c:1786 action.c:1812 action.c:1848 action.c:1869
486 #: action.c:1783 action.c:1820 action.c:1847 action.c:1875 action.c:1892
487 msgid ""
488 "'\n"
489 "Done\n"
490 msgstr ""
491 "'\n"
492 "Fatto\n"
494 # action.c:1755
495 #: action.c:1784
496 msgid "!No mount points selected!\n"
497 msgstr "!Nessun mount point selezionato!\n"
499 #: action.c:1840
500 msgid "?Another search?"
501 msgstr ""
503 # action.c:1835
504 #: action.c:1867
505 #, c-format
506 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
507 msgstr "!'%s' e' un link simbolico\n"
509 # action.c:1894 display.c:1006
510 #: action.c:1923 tips:38
511 msgid "Name"
512 msgstr "Nome"
514 # action.c:1895 run.c:296
515 #: action.c:1924 menu.c:250 tips:170
516 msgid "Directory"
517 msgstr ""
519 # action.c:1901
520 #: action.c:1928
521 msgid "You need to select some items to search through"
522 msgstr "Hai bisogno di selezionare degli elementi in cui cercare"
524 # action.c:1934
525 #: action.c:1962
526 msgid "Expression:"
527 msgstr "Espressione:"
529 # action.c:1950 menu.c:202
530 #: action.c:1979 menu.c:242
531 msgid "Find"
532 msgstr "Cerca"
534 # action.c:1969
535 #: action.c:1994
536 msgid "You need to select some items to count"
537 msgstr "Hai bisogno di selezionare alcuni elementi da contare"
539 # action.c:1979 menu.c:200
540 #: action.c:2004 menu.c:240
541 msgid "Disk Usage"
542 msgstr "Utilizzo Dischi"
544 # action.c:1997
545 #: action.c:2028
546 msgid "Mount / Unmount"
547 msgstr ""
549 # action.c:2002
550 #: action.c:2033
551 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
552 msgstr "ROX-Filer non supporta ancora i mount points sul tuo sistema."
554 # action.c:183 action.c:2029 menu.c:199
555 #: action.c:2051 action.c:2290 menu.c:239 tips:93
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Cancella"
559 #: action.c:2053 tips:98
560 msgid "Force"
561 msgstr ""
563 # action.c:2031
564 #: action.c:2053
565 #, fuzzy
566 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
567 msgstr ""
568 "Forza - non conferma la cancellazione di elementi protetti da scrittura"
570 #: action.c:2056 action.c:2099 tips:100
571 msgid "Brief"
572 msgstr ""
574 # action.c:2034
575 #: action.c:2056
576 #, fuzzy
577 msgid "Only log directories being deleted"
578 msgstr "Breve - verranno cancellate solo directories di log"
580 # action.c:2054
581 #: action.c:2072
582 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
583 msgstr "Hai bisogno di selezionare i permessi che desideri cambiare"
585 # action.c:2062
586 #: action.c:2080
587 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
588 msgstr "a+x (Rende eseguibile/ricercabile)"
590 # action.c:2064
591 #: action.c:2082
592 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
593 msgstr "a-x (Rende non-eseguibile/non-ricercabile)"
595 # action.c:2066
596 #: action.c:2084
597 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
598 msgstr "u+rw (Permette al proprietario di leggere e scrivere)"
600 # action.c:2068
601 #: action.c:2086
602 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
603 msgstr "go-rwx (Privato - accesso solo al proprietario)"
605 # action.c:2070
606 #: action.c:2088
607 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
608 msgstr "go=u-w (Accesso pubblico, non in scrittura)"
610 # action.c:2081
611 #: action.c:2099
612 #, fuzzy
613 msgid "Don't list processed files"
614 msgstr "Breve - non elenca i file elaborati"
616 #: action.c:2102 tips:102
617 msgid "Recurse"
618 msgstr ""
620 # action.c:2083
621 #: action.c:2102
622 #, fuzzy
623 msgid "Also change contents of subdirectories"
624 msgstr "Ricorsione - cambia anche il contenuto delle sottodirectory"
626 # action.c:2086
627 #: action.c:2106
628 msgid "Command:"
629 msgstr "Comando:"
631 # action.c:2108 menu.c:169 menu.c:175 menu.c:201
632 #: action.c:2128 menu.c:195 menu.c:201 menu.c:207 menu.c:241 tips:34
633 msgid "Permissions"
634 msgstr "Permessi"
636 # action.c:177 action.c:2128 menu.c:830
637 #: action.c:2154 dnd.c:135 menu.c:1839 tips:87
638 msgid "Copy"
639 msgstr "Copia"
641 # action.c:179 action.c:2145
642 #: action.c:2176 dnd.c:136 tips:89
643 msgid "Move"
644 msgstr "Sposta"
646 # action.c:181 action.c:2160
647 #: action.c:2194 dnd.c:137 tips:91
648 msgid "Link"
649 msgstr "Collegamento"
651 # action.c:2211
652 #: action.c:2244
653 msgid "Deleting items such as "
654 msgstr "Cancellazione degli elementi come "
656 # action.c:2215
657 #: action.c:2248
658 msgid "Deleting the item "
659 msgstr "La cancellazione di "
661 # action.c:2217
662 #: action.c:2250
663 msgid "Deleting the items "
664 msgstr "La cancellazione di "
666 #: action.c:2269
667 msgid " and "
668 msgstr ""
670 # action.c:2238
671 #: action.c:2278
672 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
673 msgstr ""
674 " influenzera' alcuni elementi della pinboard o del pannello - vuoi veramente "
675 "cancellarlo?"
677 # action.c:2245
678 #: action.c:2285
679 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
680 msgstr ""
681 " influenzera' alcuni elementi della pinboard o del pannello - vuoi veramente "
682 "cancellarli?"
684 # action.c:2250 gtksavebox.c:233 icon.c:105 menu.c:1435 options.c:122
685 # panel.c:406 type.c:546
686 #: action.c:2290 filer.c:1534 gtksavebox.c:247 icon.c:863 infobox.c:106
687 #: menu.c:1573 options.c:742 panel.c:335 type.c:977 usericons.c:343
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Cancella"
691 # pinboard.c:1108
692 #: appmenu.c:185
693 #, fuzzy
694 msgid "<missing label>"
695 msgstr "Manca '>' nell'etichetta dell'icona"
697 # dnd.c:1053
698 #: dir.c:137 dir.c:734
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "Error scanning '%s':\n"
702 "%s"
703 msgstr "Errore durante il salvataggio"
705 # dir.c:465
706 #: dir.c:353
707 #, c-format
708 msgid "Can't open directory: %s"
709 msgstr "Non e' possibile aprire la directory: %s"
711 # display.c:527
712 #: display.c:1098
713 #, c-format
714 msgid "lstat(2) failed: %s"
715 msgstr "lstat(2) fallita: %s"
717 # type.c:475
718 #: dnd.c:139
719 #, fuzzy
720 msgid "Set Icon"
721 msgstr "Imposta azione"
723 # dnd.c:361
724 #: dnd.c:248
725 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
726 msgstr "A capo mancante o errato nel testo/uri-list"
728 # dnd.c:526
729 #: dnd.c:430
730 msgid "Internal error - bad info type"
731 msgstr "Errore interno - info errato"
733 # dnd.c:807
734 #: dnd.c:716
735 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
736 msgstr ""
738 # dnd.c:832
739 #: dnd.c:741
740 msgid ""
741 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
742 "plain) did not contain a leafname\n"
743 msgstr ""
745 # dnd.c:843
746 #: dnd.c:752
747 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
748 msgstr ""
750 # dnd.c:846
751 #: dnd.c:755
752 msgid ""
753 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
754 msgstr ""
755 "Spiacente - Il tipo del target deve essere text/uri-list o application/octet-"
756 "stream."
758 # dnd.c:939
759 #: dnd.c:854
760 msgid "Unknown target"
761 msgstr "Target sconosciuto"
763 # dnd.c:972
764 #: dnd.c:887
765 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
766 msgstr "L'applicaz. remota non puo' o non vuole inviare i dati richiesti"
768 # dnd.c:985
769 #: dnd.c:900
770 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
771 msgstr ""
773 #: dnd.c:933
774 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
775 msgstr ""
777 # dnd.c:1026
778 #: dnd.c:949
779 msgid "UntitledData"
780 msgstr "SenzaNome"
782 # dnd.c:1053
783 #: dnd.c:976
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error saving file: %s"
786 msgstr "Errore durante il salvataggio"
788 # dnd.c:1084
789 #: dnd.c:1007
790 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
791 msgstr "Nessuna URI nel text/uri-list (niente da fare!)"
793 # dnd.c:1108
794 #: dnd.c:1031
795 msgid ""
796 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
797 msgstr ""
798 "Non posso ottenere i dati dalla macchina remota (application/octet-stream "
799 "non fornito)"
801 # dnd.c:1130
802 #: dnd.c:1053
803 msgid ""
804 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
805 msgstr "Alcuni di questi file sono su un'altra macchina - verranno ignorati"
807 # dnd.c:1137
808 #: dnd.c:1060
809 msgid ""
810 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
811 "remote files - sorry."
812 msgstr ""
813 "Nessuno di questi file si trova sulla macchina locale - Non posso operare su "
814 "file remoti multipli."
816 # dnd.c:1148
817 #: dnd.c:1073
818 msgid "Unknown action requested"
819 msgstr "Richiesta un'azione sconosciuta"
821 # dnd.c:1158
822 #: dnd.c:1083
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Error getting file list: %s"
825 msgstr "Errore ottenendo la lista dei file"
827 #: dnd.c:1113
828 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
829 msgstr ""
831 # filer.c:332
832 #: filer.c:578
833 msgid "Directory missing/deleted"
834 msgstr "Directory cancellata/mancante"
836 #: filer.c:959
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
840 "Press %s on its own to reselect the files later."
841 msgstr ""
843 # filer.c:659
844 #: filer.c:1135
845 #, c-format
846 msgid "Directory '%s' is not accessible"
847 msgstr "La directory '%s' non e' accessibile"
849 # filer.c:827
850 #: filer.c:1332
851 #, c-format
852 msgid "Directory '%s' not found."
853 msgstr "Directory '%s' non trovata."
855 # filer.c:1222
856 #: filer.c:1789
857 #, fuzzy
858 msgid "Scanning, "
859 msgstr " (Scansione)"
861 #: filer.c:1790
862 msgid "All, "
863 msgstr ""
865 #: filer.c:1791
866 msgid "Thumbs, "
867 msgstr ""
869 #: filer.c:2040 menu.c:1829
870 msgid "Item no longer exists!"
871 msgstr ""
873 # menu.c:1003
874 #: filer.c:2162
875 msgid "Symbolic link to "
876 msgstr "Collegamento in "
878 # find.c:484
879 #: find.c:485
880 msgid "And"
881 msgstr ""
883 # find.c:508
884 #: find.c:509
885 msgid "Not"
886 msgstr ""
888 # find.c:551
889 #: find.c:552
890 msgid "system"
891 msgstr ""
893 # find.c:559
894 #: find.c:560
895 msgid "prune"
896 msgstr ""
898 # find.c:643
899 #: find.c:648
900 msgid "After"
901 msgstr ""
903 # find.c:645
904 #: find.c:650
905 msgid "Before"
906 msgstr ""
908 # find.c:674
909 #: find.c:744
910 msgid "IsReg"
911 msgstr ""
913 # find.c:676
914 #: find.c:746
915 msgid "IsLink"
916 msgstr ""
918 # find.c:678
919 #: find.c:748
920 msgid "IsDir"
921 msgstr ""
923 # find.c:680
924 #: find.c:750
925 msgid "IsChar"
926 msgstr ""
928 # find.c:682
929 #: find.c:752
930 msgid "IsBlock"
931 msgstr ""
933 # find.c:684
934 #: find.c:754
935 msgid "IsDev"
936 msgstr ""
938 # find.c:686
939 #: find.c:756
940 msgid "IsPipe"
941 msgstr ""
943 # find.c:688
944 #: find.c:758
945 msgid "IsSocket"
946 msgstr ""
948 # find.c:690
949 #: find.c:760
950 msgid "IsSUID"
951 msgstr ""
953 # find.c:692
954 #: find.c:762
955 msgid "IsSGID"
956 msgstr ""
958 # find.c:694
959 #: find.c:764
960 msgid "IsSticky"
961 msgstr ""
963 # find.c:696
964 #: find.c:766
965 msgid "IsReadable"
966 msgstr ""
968 # find.c:698
969 #: find.c:768
970 msgid "IsWriteable"
971 msgstr ""
973 # find.c:700
974 #: find.c:770
975 msgid "IsExecutable"
976 msgstr ""
978 # find.c:702
979 #: find.c:772
980 msgid "IsEmpty"
981 msgstr ""
983 # find.c:704
984 #: find.c:774
985 msgid "IsMine"
986 msgstr ""
988 # find.c:831
989 #: find.c:901
990 msgid "Now"
991 msgstr ""
993 # find.c:844
994 #: find.c:914
995 msgid "Byte"
996 msgstr ""
998 # find.c:844
999 #: find.c:914
1000 msgid "Bytes"
1001 msgstr ""
1003 # find.c:852
1004 #: find.c:922
1005 msgid "Sec"
1006 msgstr ""
1008 # find.c:852
1009 #: find.c:922
1010 msgid "Secs"
1011 msgstr "Sec"
1013 # find.c:854
1014 #: find.c:924
1015 msgid "Min"
1016 msgstr ""
1018 # find.c:854
1019 #: find.c:924
1020 msgid "Mins"
1021 msgstr "Min"
1023 # find.c:856
1024 #: find.c:926
1025 msgid "Hour"
1026 msgstr "Ora"
1028 # find.c:856
1029 #: find.c:926
1030 msgid "Hours"
1031 msgstr "Ore"
1033 # find.c:858
1034 #: find.c:928
1035 msgid "Day"
1036 msgstr "Giorno"
1038 # find.c:858
1039 #: find.c:928
1040 msgid "Days"
1041 msgstr "Giorni"
1043 # find.c:860
1044 #: find.c:930
1045 msgid "Week"
1046 msgstr "Sett"
1048 # find.c:860
1049 #: find.c:930
1050 msgid "Weeks"
1051 msgstr "Sett"
1053 # find.c:862
1054 #: find.c:932
1055 msgid "Year"
1056 msgstr "Anno"
1058 # find.c:862
1059 #: find.c:932
1060 msgid "Years"
1061 msgstr "Anni"
1063 # find.c:871
1064 #: find.c:941
1065 msgid "Ago"
1066 msgstr "Fa"
1068 # find.c:873
1069 #: find.c:943
1070 msgid "Hence"
1071 msgstr ""
1073 # find.c:888
1074 #: find.c:958
1075 msgid "atime"
1076 msgstr "accesso"
1078 # find.c:890
1079 #: find.c:960
1080 msgid "ctime"
1081 msgstr "cambio"
1083 # find.c:892
1084 #: find.c:962
1085 msgid "mtime"
1086 msgstr "modif"
1088 # find.c:894
1089 #: find.c:964
1090 msgid "size"
1091 msgstr "dim."
1093 # find.c:896
1094 #: find.c:966
1095 msgid "inode"
1096 msgstr ""
1098 # find.c:898
1099 #: find.c:968
1100 msgid "nlinks"
1101 msgstr ""
1103 # find.c:900
1104 #: find.c:970
1105 msgid "uid"
1106 msgstr ""
1108 # find.c:902
1109 #: find.c:972
1110 msgid "gid"
1111 msgstr ""
1113 # find.c:904
1114 #: find.c:974
1115 msgid "blocks"
1116 msgstr "blocchi"
1118 # gtksavebox.c:197
1119 #: gtksavebox.c:206
1120 msgid "Save As:"
1121 msgstr "Salva come:"
1123 # action.c:2250 gtksavebox.c:226 gtksavebox.c:565 icon.c:98 menu.c:1151
1124 # menu.c:1428 options.c:112 type.c:539
1125 #: gtksavebox.c:236 gtksavebox.c:514 gui_support.c:257 icon.c:856 menu.c:1566
1126 #: options.c:730 type.c:970 usericons.c:335
1127 msgid "OK"
1128 msgstr ""
1130 # gtksavebox.c:319
1131 #: gtksavebox.c:339
1132 msgid "Unnamed"
1133 msgstr "Senzanome"
1135 # gtksavebox.c:389
1136 #: gtksavebox.c:409
1137 msgid ""
1138 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1139 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1140 msgstr ""
1142 # gtksavebox.c:558
1143 #: gtksavebox.c:507
1144 msgid ""
1145 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1146 "(or enter a full pathname)"
1147 msgstr ""
1148 "Trascina l'icona su una directory\n"
1149 "(o inserisci un percorso completo)"
1151 #: gui_support.c:377
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "---\n"
1155 msgstr ""
1157 # gui_support.c:317
1158 #: gui_support.c:435
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Error reading file %s: %s"
1161 msgstr "Errore leggendo il file"
1163 # gui_support.c:331
1164 #: gui_support.c:448
1165 msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
1166 msgstr "Non e' possibile allocare memoria per caricare questo file"
1168 #: gui_support.c:491
1169 #, c-format
1170 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1171 msgstr ""
1173 # gui_support.c:384
1174 #: gui_support.c:508
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1178 "\"%s\"\n"
1179 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1180 "Options window and click on Save.\n"
1181 "Further errors will be ignored."
1182 msgstr ""
1183 "Errore nel file '%s' alla linea %d: \n"
1184 "\"%s\"\n"
1185 "Puo' essere dovuto all'aggiornamento da una precedente versione del ROX-"
1186 "Filer Apri la finestra delle Opzioni e clicca su Save.\n"
1187 "Ulteriori errori verranno ignorati."
1189 #: i18n.c:157
1190 msgid ""
1191 "You must restart the filer for the new language setting to take full effect"
1192 msgstr ""
1194 # panel.c:162 pinboard.c:193
1195 #: icon.c:105
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ROX-Filer"
1198 msgstr "Aiuto del ROX-Filer"
1200 # menu.c:191 toolbar.c:137
1201 #: icon.c:106 icon.c:111 menu.c:224 toolbar.c:136
1202 msgid "Help"
1203 msgstr "Aiuto"
1205 # menu.c:205
1206 #: icon.c:107 menu.c:248
1207 msgid "Options..."
1208 msgstr "Opzioni..."
1210 # panel.c:164 pinboard.c:195
1211 #: icon.c:108 menu.c:257
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Home Directory"
1214 msgstr "Apri la Home Directory"
1216 # menu.c:186 run.c:282 type.c:189
1217 #: icon.c:109 icon.c:141 menu.c:219 type.c:376
1218 msgid "File"
1219 msgstr ""
1221 # menu.c:190 menu.c:546
1222 #: icon.c:110 menu.c:223 menu.c:906
1223 msgid "Shift Open"
1224 msgstr "Shift+Apri"
1226 # menu.c:192
1227 #: icon.c:112 menu.c:225
1228 msgid "Info"
1229 msgstr ""
1231 # menu.c:193
1232 #: icon.c:113 menu.c:226
1233 msgid "Set Run Action..."
1234 msgstr "Imposta Azione..."
1236 # menu.c:193
1237 #: icon.c:114 menu.c:227
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Set Icon..."
1240 msgstr "Imposta Azione..."
1242 # icon.c:56 panel.c:166 pinboard.c:197
1243 #: icon.c:115 icon.c:814
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Edit Item"
1246 msgstr "Modifica l'Icona"
1248 # panel.c:167 pinboard.c:198
1249 #: icon.c:116
1250 msgid "Show Location"
1251 msgstr "Mostra Locazione"
1253 # panel.c:169 pinboard.c:200
1254 #: icon.c:117
1255 msgid "Remove Item(s)"
1256 msgstr "Rimuovi Elementi"
1258 # menu.c:1146
1259 #: icon.c:393
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Nothing"
1262 msgstr "<ancora niente>"
1264 # icon.c:169
1265 #: icon.c:573
1266 msgid "The label must contain at least one character!"
1267 msgstr "L'eticchetta deve contenere al meno un carattere!"
1269 # icon.c:172
1270 #: icon.c:576
1271 msgid "The location must contain at least one character!"
1272 msgstr "La locazione deve contenere al meno un carattere!"
1274 # panel.c:1030
1275 #: icon.c:722
1276 #, fuzzy
1277 msgid "You must first select some items to remove"
1278 msgstr "Devi prima selezionare alcune icone da rimuovere"
1280 #: icon.c:760
1281 msgid "You must open the menu over an item"
1282 msgstr ""
1284 # menu.c:941
1285 #: icon.c:789 menu.c:1148
1286 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1287 msgstr "Puoi impostare l'esecuzione solo per normali file"
1289 # icon.c:62
1290 #: icon.c:820
1291 msgid "Clicking the icon opens:"
1292 msgstr "Cliccando l'icona verra' aperto:"
1294 # icon.c:74
1295 #: icon.c:832
1296 msgid "The text displayed under the icon is:"
1297 msgstr "Il testo visualizzato sotto l'icona e':"
1299 # menu.c:185
1300 #: infobox.c:99 menu.c:218
1301 msgid "Refresh"
1302 msgstr "Aggiorna"
1304 # menu.c:1092
1305 #: infobox.c:256
1306 msgid "Name:"
1307 msgstr "Nome:"
1309 # gui_support.c:193
1310 #: infobox.c:262
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Error:"
1313 msgstr "Errore"
1315 # menu.c:1098
1316 #: infobox.c:272
1317 msgid "Owner, Group:"
1318 msgstr "Proprietario, Gruppo:"
1320 # menu.c:1105 support.c:222
1321 #: infobox.c:280 support.c:370 support.c:450
1322 msgid "bytes"
1323 msgstr ""
1325 # menu.c:1113
1326 #: infobox.c:287
1327 msgid "Size:"
1328 msgstr "Dimensione:"
1330 # menu.c:1117
1331 #: infobox.c:291
1332 msgid "Change time:"
1333 msgstr "Ultimo Cambiamento:"
1335 # menu.c:1121
1336 #: infobox.c:295
1337 msgid "Modify time:"
1338 msgstr "Ultima Modifica:"
1340 # menu.c:1125
1341 #: infobox.c:299
1342 msgid "Access time:"
1343 msgstr "Ultimo Accesso:"
1345 # menu.c:1135
1346 #: infobox.c:305
1347 msgid "Permissions:"
1348 msgstr "Permessi:"
1350 # menu.c:1141
1351 #: infobox.c:309
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "Tipo:"
1355 # type.c:475
1356 #: infobox.c:316
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Run action:"
1359 msgstr "Imposta azione"
1361 # menu.c:1144
1362 #: infobox.c:356
1363 msgid "file(1) says..."
1364 msgstr "file(1) dice..."
1366 # menu.c:1146
1367 #: infobox.c:357
1368 msgid "<nothing yet>"
1369 msgstr "<ancora niente>"
1371 # menu.c:1144
1372 #: infobox.c:431
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "file(1) says... %s"
1375 msgstr "file(1) dice..."
1377 # menu.c:1003
1378 #: infobox.c:473
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Symbolic link to %s"
1381 msgstr "Collegamento in "
1383 # menu.c:1006
1384 #: infobox.c:479
1385 msgid "Symbolic link"
1386 msgstr "Collegamento"
1388 # menu.c:1010
1389 #: infobox.c:483
1390 msgid "ROX application"
1391 msgstr ""
1393 # menu.c:1020 run.c:290 type.c:182
1394 #: infobox.c:486 type.c:369
1395 msgid "Mount point"
1396 msgstr "Punto di Mount"
1398 #: main.c:94
1399 msgid ""
1400 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1401 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1402 "to the extent permitted by law.\n"
1403 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1404 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1405 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1406 msgstr ""
1408 #: main.c:103
1409 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1410 msgstr ""
1412 #: main.c:106
1413 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1414 msgstr ""
1416 #: main.c:108
1417 msgid ""
1418 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1419 "you must use the short versions instead.\n"
1420 "\n"
1421 msgstr ""
1423 #: main.c:112
1424 msgid ""
1425 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1426 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1427 "directory if no arguments are given.\n"
1428 "\n"
1429 "  -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1430 "  -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1431 "  -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1432 "  -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1433 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1434 "  -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1435 "  -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1436 "  -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1437 "  -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1438 "  -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1439 "  -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1440 "  -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1441 "  -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1442 "  -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1443 "  -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1444 "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1445 "  -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1446 "\n"
1447 "The latest version can be found at:\n"
1448 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1449 "\n"
1450 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1451 msgstr ""
1453 # main.c:340
1454 #: main.c:388
1455 #, c-format
1456 msgid "Running as user '%s'"
1457 msgstr "Esecuzione come utente '%s'"
1459 # main.c:427
1460 #: main.c:554
1461 msgid "features set at compile time"
1462 msgstr "caratteristiche impostate alla compilazione"
1464 #: main.c:555
1465 msgid "Large File Support"
1466 msgstr ""
1468 # main.c:428
1469 #: main.c:562
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Old VFS support"
1472 msgstr "Supporto per il VFS"
1474 #: main.c:567
1475 msgid "No (incompatible with Large File Support)"
1476 msgstr ""
1478 # main.c:432
1479 #: main.c:569
1480 msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
1481 msgstr "No (non trovo una libvfs valida)"
1483 #: main.c:573
1484 msgid "Gtk+-2.0 support"
1485 msgstr ""
1487 #: main.c:577
1488 msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
1489 msgstr ""
1491 # menu.c:184
1492 #: main.c:580
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Save thumbnails"
1495 msgstr "File Nascosti"
1497 #: main.c:582 main.c:591
1498 msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
1499 msgstr ""
1501 #: main.c:584
1502 msgid "Yes (using libpng)"
1503 msgstr ""
1505 #: main.c:586
1506 msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
1507 msgstr ""
1509 #: main.c:589
1510 msgid "Character set translations"
1511 msgstr ""
1513 #: main.c:594
1514 msgid "Yes (using libiconv)"
1515 msgstr ""
1517 #: main.c:596
1518 msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
1519 msgstr ""
1521 # menu.c:163
1522 #: menu.c:188 tips:14
1523 msgid "Display"
1524 msgstr "Visualizzazione"
1526 # menu.c:164
1527 #: menu.c:189 tips:27
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Huge Icons"
1530 msgstr "Icone Grandi"
1532 # menu.c:164
1533 #: menu.c:190 tips:28 tips:159
1534 msgid "Large Icons"
1535 msgstr "Icone Grandi"
1537 # menu.c:165
1538 #: menu.c:191 tips:29 tips:158
1539 msgid "Small Icons"
1540 msgstr "Icone Piccole"
1542 # menu.c:166
1543 #: menu.c:192
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Huge, With..."
1546 msgstr "Grandi, Con..."
1548 # menu.c:167 menu.c:173
1549 #: menu.c:193 menu.c:199 menu.c:205 tips:32
1550 msgid "Summary"
1551 msgstr "Sommario"
1553 # menu.c:168 menu.c:174
1554 #: menu.c:194 menu.c:200 menu.c:206 tips:33
1555 msgid "Sizes"
1556 msgstr "Dim."
1558 # display.c:1007 menu.c:170 menu.c:176
1559 #: menu.c:196 menu.c:202 menu.c:208 tips:35 tips:39
1560 msgid "Type"
1561 msgstr "Tipo"
1563 # menu.c:171 menu.c:177
1564 #: menu.c:197 menu.c:203 menu.c:209 tips:36
1565 msgid "Times"
1566 msgstr "Tempi"
1568 # menu.c:166
1569 #: menu.c:198
1570 msgid "Large, With..."
1571 msgstr "Grandi, Con..."
1573 # menu.c:172
1574 #: menu.c:204
1575 msgid "Small, With..."
1576 msgstr "Piccole, Con..."
1578 # menu.c:179
1579 #: menu.c:211
1580 msgid "Sort by Name"
1581 msgstr "Ordina per Nome"
1583 # menu.c:180
1584 #: menu.c:212
1585 msgid "Sort by Type"
1586 msgstr "Ordina per Tipo"
1588 # menu.c:181
1589 #: menu.c:213
1590 msgid "Sort by Date"
1591 msgstr "Ordina per Data"
1593 # menu.c:182
1594 #: menu.c:214
1595 msgid "Sort by Size"
1596 msgstr "Ordina per Dim."
1598 # menu.c:184
1599 #: menu.c:216
1600 msgid "Show Hidden"
1601 msgstr "File Nascosti"
1603 # menu.c:184
1604 #: menu.c:217
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Show Thumbnails"
1607 msgstr "File Nascosti"
1609 # menu.c:187
1610 #: menu.c:220
1611 msgid "Copy..."
1612 msgstr "Copia..."
1614 # menu.c:188
1615 #: menu.c:221
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "Rinomina..."
1619 # menu.c:189
1620 #: menu.c:222
1621 msgid "Link..."
1622 msgstr "Collegamento..."
1624 # menu.c:194
1625 #: menu.c:229
1626 msgid "Open VFS"
1627 msgstr "Apri VFS"
1629 # menu.c:195
1630 #: menu.c:230
1631 msgid "Unzip"
1632 msgstr ""
1634 # menu.c:196
1635 #: menu.c:231
1636 msgid "Untar"
1637 msgstr ""
1639 #: menu.c:232
1640 msgid "Deb"
1641 msgstr ""
1643 # menu.c:197
1644 #: menu.c:233
1645 msgid "RPM"
1646 msgstr ""
1648 # menu.c:194
1649 #: menu.c:235
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Open AVFS"
1652 msgstr "Apri VFS"
1654 # menu.c:193
1655 #: menu.c:238
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Send To..."
1658 msgstr "Imposta Azione..."
1660 # menu.c:203
1661 #: menu.c:243
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Seleziona Tutto"
1666 # menu.c:203
1667 #: menu.c:244
1668 msgid "Select All"
1669 msgstr "Seleziona Tutto"
1671 # menu.c:204
1672 #: menu.c:245
1673 msgid "Clear Selection"
1674 msgstr "Annulla Selezione"
1676 # menu.c:204
1677 #: menu.c:246
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Invert Selection"
1680 msgstr "Annulla Selezione"
1682 # menu.c:218
1683 #: menu.c:247
1684 msgid "Select If..."
1685 msgstr "Seleziona Se..."
1687 # menu.c:1320
1688 #: menu.c:249
1689 #, fuzzy
1690 msgid "New"
1691 msgstr "NuovaDir"
1693 #: menu.c:251
1694 msgid "Blank file"
1695 msgstr ""
1697 # menu.c:207
1698 #: menu.c:252
1699 msgid "Xterm Here"
1700 msgstr "Xterm Qui"
1702 # menu.c:208
1703 #: menu.c:253
1704 msgid "Window"
1705 msgstr "Finestra"
1707 # menu.c:209
1708 #: menu.c:254
1709 msgid "Parent, New Window"
1710 msgstr "Genitore, Nuova Finestra"
1712 # menu.c:210
1713 #: menu.c:255
1714 msgid "Parent, Same Window"
1715 msgstr "Genitore, Stessa Finestra"
1717 # menu.c:211
1718 #: menu.c:256
1719 msgid "New Window"
1720 msgstr "Nuova Finestra"
1722 # menu.c:214
1723 #: menu.c:258
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Resize Window"
1726 msgstr "Chiudi Finestra"
1728 # menu.c:214
1729 #: menu.c:261
1730 msgid "Close Window"
1731 msgstr "Chiudi Finestra"
1733 # menu.c:216
1734 #: menu.c:263
1735 msgid "Enter Path..."
1736 msgstr "Inserisci Percorso..."
1738 # menu.c:217
1739 #: menu.c:264
1740 msgid "Shell Command..."
1741 msgstr "Comando Shell..."
1743 # menu.c:220
1744 #: menu.c:266
1745 msgid "Show ROX-Filer Help"
1746 msgstr "Mostra l'Aiuto"
1748 #: menu.c:352
1749 msgid "Relative link"
1750 msgstr ""
1752 #: menu.c:356
1753 msgid ""
1754 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1755 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1756 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1757 "may move but the target will stay put."
1758 msgstr ""
1760 #: menu.c:762
1761 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1762 msgstr ""
1764 # menu.c:501
1765 #: menu.c:801
1766 msgid "Next Click"
1767 msgstr "Prossimo Click"
1769 # menu.c:517
1770 #: menu.c:817
1771 #, c-format
1772 msgid "%d items"
1773 msgstr "%d elementi"
1775 # menu.c:530
1776 #: menu.c:893
1777 msgid "Unmount"
1778 msgstr ""
1780 # action.c:185 menu.c:532
1781 #: menu.c:895 tips:95
1782 msgid "Mount"
1783 msgstr ""
1785 # menu.c:535
1786 #: menu.c:898
1787 msgid "Show Target"
1788 msgstr "Mostra Destinazione"
1790 # menu.c:537
1791 #: menu.c:900
1792 msgid "Look Inside"
1793 msgstr "Guarda all'Interno"
1795 # menu.c:539
1796 #: menu.c:902
1797 msgid "Open As Text"
1798 msgstr "Apri Come Testo"
1800 # menu.c:776
1801 #: menu.c:1072
1802 msgid "New pathname is not absolute"
1803 msgstr "Il nuovo percorso non e' assoluto"
1805 # menu.c:1319
1806 #: menu.c:1237
1807 msgid "New Directory"
1808 msgstr "Nuova Directory"
1810 # menu.c:1320
1811 #: menu.c:1238
1812 msgid "NewDir"
1813 msgstr "NuovaDir"
1815 # gui_support.c:317
1816 #: menu.c:1251 menu.c:1257
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error creating '%s': %s"
1819 msgstr "Errore leggendo il file"
1821 #: menu.c:1277 menu.c:1335
1822 msgid "New File"
1823 msgstr ""
1825 # menu.c:1320
1826 #: menu.c:1278
1827 #, fuzzy
1828 msgid "NewFile"
1829 msgstr "NuovaDir"
1831 #: menu.c:1294
1832 #, c-format
1833 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1834 msgstr ""
1836 #: menu.c:1365
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1840 "application. The applications listed are those in the following "
1841 "directories:\n"
1842 "\n"
1843 "%s\n"
1844 "%s\n"
1845 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file."
1846 msgstr ""
1848 #: menu.c:1371
1849 msgid ""
1850 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1851 "drag) any applications you want into it."
1852 msgstr ""
1854 #: menu.c:1374
1855 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1856 msgstr ""
1858 #: menu.c:1415
1859 msgid "Customise"
1860 msgstr ""
1862 # menu.c:1356
1863 #: menu.c:1493
1864 msgid ""
1865 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1866 "Windows' option is turned on in the Options window."
1867 msgstr ""
1868 "Non puoi aprire una seconda vista su questa directory poiche' e' attiva "
1869 "l'opzione 'Finestra Unica' nella finestra delle Opzioni."
1871 #: menu.c:1522
1872 #, c-format
1873 msgid "fork: %s"
1874 msgstr ""
1876 # menu.c:1399
1877 #: menu.c:1537
1878 msgid "New window, as user..."
1879 msgstr "Nuova finestra, come utente..."
1881 # menu.c:1407
1882 #: menu.c:1545
1883 msgid "Browse as which user?"
1884 msgstr "Come quale utente?"
1886 # menu.c:1414
1887 #: menu.c:1552
1888 msgid "User:"
1889 msgstr "Utente:"
1891 # menu.c:828
1892 #: menu.c:1734
1893 msgid "Copy ... ?"
1894 msgstr "Copia ... ?"
1896 # menu.c:854
1897 #: menu.c:1737
1898 msgid "Rename ... ?"
1899 msgstr "Rinomina ... ?"
1901 # menu.c:885
1902 #: menu.c:1740
1903 msgid "Symlink ... ?"
1904 msgstr ""
1906 # menu.c:906
1907 #: menu.c:1743
1908 msgid "Shift Open ... ?"
1909 msgstr "Shift+Apri ... ?"
1911 # menu.c:1230
1912 #: menu.c:1746
1913 msgid "Help about ... ?"
1914 msgstr "Aiuto su ... ?"
1916 # menu.c:1067
1917 #: menu.c:1749
1918 msgid "Examine ... ?"
1919 msgstr "Esamina ... ?"
1921 # menu.c:929
1922 #: menu.c:1752
1923 msgid "Set run action for ... ?"
1924 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1926 # menu.c:929
1927 #: menu.c:1755
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Set icon for ... ?"
1930 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1932 # menu.c:929
1933 #: menu.c:1758
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Send ... to ... ?"
1936 msgstr "Imposta l'esecuzione per ... ?"
1938 # menu.c:690
1939 #: menu.c:1761
1940 msgid "DELETE ... ?"
1941 msgstr "CANCELLARE...?"
1943 # menu.c:702
1944 #: menu.c:1764
1945 msgid "Count the size of ... ?"
1946 msgstr "Calcola la dimensione di ... ?"
1948 # menu.c:714
1949 #: menu.c:1767
1950 msgid "Set permissions on ... ?"
1951 msgstr "Imposta i permessi su ... ?"
1953 # menu.c:726
1954 #: menu.c:1770
1955 msgid "Search inside ... ?"
1956 msgstr "Cerca all'interno ... ?"
1958 # menu.c:726
1959 #: menu.c:1780
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Look inside ... ?"
1962 msgstr "Cerca all'interno ... ?"
1964 # menu.c:821 menu.c:847 menu.c:878 menu.c:899 menu.c:922 menu.c:1059
1965 # menu.c:1223
1966 #: menu.c:1816
1967 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1968 msgstr "Non puoi fare cio' a piu' di un elemento alla volta"
1970 # menu.c:856
1971 #: menu.c:1843
1972 msgid "Rename"
1973 msgstr "Rinomina"
1975 # menu.c:887
1976 #: menu.c:1847
1977 msgid "Symlink"
1978 msgstr ""
1980 # minibuffer.c:111
1981 #: minibuffer.c:128
1982 msgid "Goto:"
1983 msgstr "Vai a:"
1985 # minibuffer.c:112
1986 #: minibuffer.c:129
1987 msgid "Shell:"
1988 msgstr ""
1990 # minibuffer.c:113
1991 #: minibuffer.c:130
1992 msgid "Select If:"
1993 msgstr "Seleziona Se:"
1995 # minibuffer.c:206
1996 #: minibuffer.c:249
1997 msgid ""
1998 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1999 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2000 msgstr ""
2001 "Inserisci il nome di un file e lo visualizzero' per te. Premi Tab per avere "
2002 "la migliore corrispondenza. Esc per chiudere il minibuffer."
2004 # minibuffer.c:211
2005 #: minibuffer.c:254
2006 msgid ""
2007 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2008 msgstr ""
2009 "Inserisci un comando di shell da eseguire. Clicca su un file per aggiungerlo "
2010 "al buffer."
2012 # minibuffer.c:684
2013 #: minibuffer.c:742
2014 msgid "Failed to create child process"
2015 msgstr "Creazione del processo figlio fallita."
2017 #: minibuffer.c:813
2018 msgid "Invalid Find condition"
2019 msgstr ""
2021 # options.c:64
2022 #: options.c:689
2023 msgid "ROX-Filer options"
2024 msgstr "Opzioni del ROX-Filer"
2026 # options.c:91
2027 #: options.c:706
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Choices will be saved as %s"
2030 msgstr "Le Opzioni verranno salvate come "
2032 # options.c:98 type.c:582
2033 #: options.c:713 options.c:949 type.c:1014
2034 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2035 msgstr ""
2036 "Il salvataggio delle opzioni e' disabilitato dalla variabile CHOICESPATH"
2038 # options.c:105
2039 #: options.c:720
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Salva"
2043 # options.c:117
2044 #: options.c:736
2045 msgid "Apply"
2046 msgstr "Applica"
2048 # options.c:186
2049 #: options.c:764
2050 msgid "Missing '='"
2051 msgstr "Manca '='"
2053 #: options.c:925 options.c:948 options.c:960
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not save options: %s"
2056 msgstr ""
2058 #: panel.c:267
2059 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2060 msgstr ""
2062 # panel.c:402
2063 #: panel.c:331
2064 msgid "Close panel?"
2065 msgstr "Chiudi il pannello?"
2067 # panel.c:403
2068 #: panel.c:332
2069 msgid ""
2070 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2071 "this is accidental... really close?"
2072 msgstr ""
2073 "Hai provato a chiudere un pannello attraverso il window manager - "
2074 "Solitamente cio' avviene in maniera accidentale...chiuderlo veramente?"
2076 # panel.c:406
2077 #: panel.c:335
2078 msgid "Remove"
2079 msgstr "Rimuovi"
2081 # panel.c:442
2082 #: panel.c:421
2083 msgid "Missing < or > in panel config file"
2084 msgstr "Mancanti '<' o '>' nel file di configurazione del pannello"
2086 # dnd.c:1053
2087 #: panel.c:958
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Error saving panel %s: %s"
2090 msgstr "Errore durante il salvataggio"
2092 #: panel.c:1224
2093 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2094 msgstr ""
2096 # pinboard.c:261
2097 #: pinboard.c:224
2098 msgid "Another application is already managing the pinboard!"
2099 msgstr "Un'altra applicazione sta' gestendo la scrivania!"
2101 #: pinboard.c:265
2102 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2103 msgstr ""
2105 # pinboard.c:1108
2106 #: pinboard.c:1084
2107 msgid "Missing '>' in icon label"
2108 msgstr "Manca '>' nell'etichetta dell'icona"
2110 # pinboard.c:1117
2111 #: pinboard.c:1093
2112 msgid "Missing ',' after icon label"
2113 msgstr "Manca ',' dopo l'etichetta dell'icona"
2115 # pinboard.c:1284
2116 #: pinboard.c:1256
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2119 msgstr "Errore nel salvataggio della scrivania"
2121 # run.c:318
2122 #: pixmaps.c:802
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Unknown error"
2125 msgstr "Tipo sconosciuto"
2127 #: remote.c:767
2128 #, c-format
2129 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2130 msgstr ""
2132 #: rox_gettext.c:93
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2135 msgstr ""
2137 #: rox_gettext.c:106
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2140 msgstr ""
2142 # run.c:92 run.c:134
2143 #: run.c:94 run.c:135
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Program %s not found - deleted?"
2146 msgstr "Programma non trovato - cancellato?"
2148 #: run.c:247
2149 #, c-format
2150 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2151 msgstr ""
2153 #: run.c:252
2154 #, c-format
2155 msgid "I don't know how to open '%s'"
2156 msgstr ""
2158 # run.c:279
2159 #: run.c:279
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "Executable file:\n"
2163 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2164 msgstr ""
2165 "Questo e' un file con il bit di esecuzione attivo - puo' essere eseguito "
2166 "come un programma."
2168 # run.c:283
2169 #: run.c:284
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "File:\n"
2173 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2174 msgstr ""
2175 "Questo e' un file dati. Prova ad utilizzare la voce Info del menu per "
2176 "trovarne altre..."
2178 # run.c:291
2179 #: run.c:291
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Mount point:\n"
2183 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2184 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2185 msgstr ""
2186 "Un punto di mount (o mount point) e' una directory che permette di accedere "
2187 "ad un altro file system come se esso stesso fosse all'interno della "
2188 "directory."
2190 # run.c:303
2191 #: run.c:302
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Device file:\n"
2195 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2196 "was an ordinary file."
2197 msgstr ""
2198 "Un 'file di dispositivo' (o device file) permette di leggere e/o scrivere un "
2199 "dispositivo fisico, come la scheda video, la tastiera, il modem ed altro. "
2201 # run.c:309
2202 #: run.c:309
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Named pipe:\n"
2206 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2207 "the pipe while another one reads it out again."
2208 msgstr ""
2209 "Le pipes permettono a programmi diversi di comunicare. Un programma scrive "
2210 "sulla pipe mentre un'altro la legge."
2212 # run.c:315
2213 #: run.c:316
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Socket:\n"
2217 "Sockets allow processes to communicate."
2218 msgstr "I socket sono dei canali di comunicazione fra processi."
2220 # run.c:319
2221 #: run.c:321
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "Unknown type:\n"
2225 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2226 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2227 msgstr ""
2228 "Non riesco a stabilire di che tipo di file si tratti. Puo' essere che sia "
2229 "stato cancellato oppure che non vi siano i permessi di accesso alla "
2230 "directory che lo contiene."
2232 # run.c:440
2233 #: run.c:409
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Could not send data to program: %s"
2236 msgstr "ROX-Filer - Spedizione dati al programma"
2238 #: run.c:439
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not read link: %s"
2241 msgstr ""
2243 # run.c:495
2244 #: run.c:467
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2247 msgstr "Collegamento rotto (o non vi sono i permessi per seguirlo)."
2249 # run.c:534
2250 #: run.c:504
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2254 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2255 "the file to an application"
2256 msgstr ""
2257 "Non e' specificata nessuna azione per i file di questo tipo (%s/%s) - puoi "
2258 "impostare una azione usando 'Imposta Azione' dal menu del File, oppure puoi "
2259 "trascinare il file sopra ad una applicazione"
2261 # run.c:555
2262 #: run.c:528
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Application:\n"
2266 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2267 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2268 "help here, but this one doesn't."
2269 msgstr ""
2270 "Questa e' la directory di un'applicazione - puoi eseguirla come se fosse un "
2271 "programma, oppure la puoi aprire come una directory tenendo premuto il tasto "
2272 "Shift mentre tenti di aprirla). Molte applicazioni forniscono qui il loro "
2273 "aiuto, ma questa non ce l'ha."
2275 # run.c:297
2276 #: run.c:534
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Directory:\n"
2280 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2281 "the list."
2282 msgstr ""
2283 "Questa e' una directory. Essa contiene altri elementi - aprila per vederli."
2285 # support.c:220
2286 #: support.c:368 support.c:452
2287 msgid "byte"
2288 msgstr ""
2290 # support.c:505
2291 #: support.c:781
2292 msgid "Copy error"
2293 msgstr "Errore nella copia"
2295 # toolbar.c:113
2296 #: toolbar.c:108
2297 msgid "Close filer window"
2298 msgstr "Chiudi la finestra del filer"
2300 # toolbar.c:117
2301 #: toolbar.c:112
2302 msgid "Up"
2303 msgstr "Su"
2305 # toolbar.c:117
2306 #: toolbar.c:112
2307 msgid "Change to parent directory"
2308 msgstr "Directory superiore"
2310 # toolbar.c:121
2311 #: toolbar.c:116
2312 msgid "Home"
2313 msgstr ""
2315 # toolbar.c:121
2316 #: toolbar.c:116
2317 msgid "Change to home directory"
2318 msgstr "Directory Home dell'utente"
2320 # toolbar.c:125
2321 #: toolbar.c:120
2322 msgid "Scan"
2323 msgstr "Refresh"
2325 # toolbar.c:125
2326 #: toolbar.c:120
2327 msgid "Rescan directory contents"
2328 msgstr "Aggiorna il filer"
2330 # display.c:1009
2331 #: tips:41 toolbar.c:124
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "Dimensione"
2335 # menu.c:1117
2336 #: toolbar.c:124
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Change icon size"
2339 msgstr "Ultimo Cambiamento:"
2341 #: tips:30 toolbar.c:128
2342 msgid "Details"
2343 msgstr ""
2345 #: toolbar.c:128
2346 msgid "Show extra details"
2347 msgstr ""
2349 # menu.c:184
2350 #: toolbar.c:132
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Hidden"
2353 msgstr "File Nascosti"
2355 # menu.c:184
2356 #: toolbar.c:132
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Show/hide hidden files"
2359 msgstr "File Nascosti"
2361 # toolbar.c:137
2362 #: toolbar.c:136
2363 msgid "Show ROX-Filer help"
2364 msgstr "Mostra l'aiuto del ROX-Filer"
2366 #: toolbar.c:596
2367 #, c-format
2368 msgid " (%u hidden)"
2369 msgstr ""
2371 # menu.c:517
2372 #: toolbar.c:603
2373 #, fuzzy
2374 msgid "items"
2375 msgstr "%d elementi"
2377 # menu.c:517
2378 #: toolbar.c:603
2379 #, fuzzy
2380 msgid "item"
2381 msgstr "%d elementi"
2383 # menu.c:517
2384 #: toolbar.c:606
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "No items%s"
2387 msgstr "%d elementi"
2389 #: toolbar.c:623
2390 #, c-format
2391 msgid "%u selected (%s)"
2392 msgstr ""
2394 # type.c:136
2395 #: type.c:314
2396 msgid "Missing MIME-type"
2397 msgstr "Tipo MIME mancante"
2399 # type.c:171
2400 #: type.c:358
2401 msgid "Trailing chars after MIME-type"
2402 msgstr "Caratteri in piu' dopo il tipo MIME"
2404 # type.c:180
2405 #: type.c:367
2406 msgid "Sym link"
2407 msgstr "Collegam"
2409 # type.c:184
2410 #: type.c:371
2411 msgid "App dir"
2412 msgstr "Applic"
2414 # type.c:191
2415 #: type.c:378
2416 msgid "Dir"
2417 msgstr ""
2419 # type.c:193
2420 #: type.c:380
2421 msgid "Char dev"
2422 msgstr ""
2424 # type.c:195
2425 #: type.c:382
2426 msgid "Block dev"
2427 msgstr ""
2429 # type.c:197
2430 #: tips:172 type.c:384
2431 msgid "Pipe"
2432 msgstr ""
2434 # run.c:314 type.c:199
2435 #: tips:173 type.c:386
2436 msgid "Socket"
2437 msgstr ""
2439 # type.c:202
2440 #: type.c:389
2441 msgid "Unknown"
2442 msgstr "Sconosciuto"
2444 # type.c:350
2445 #: type.c:613
2446 msgid ""
2447 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2448 "\n"
2449 "gimp \"$1\""
2450 msgstr ""
2451 "Inserisci un comando di shell per caricare il file in un programma adatto. "
2452 "Es:\n"
2453 "\n"
2454 "gimp \"$1\""
2456 # type.c:428
2457 #: type.c:692
2458 msgid ""
2459 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2460 "application will be used to load files of this type in future"
2461 msgstr ""
2462 "Dovresti trascinare qui una singola (e locale) applicazione - "
2463 "quell'applicazione verra' usata in futuro per caricare i file di questo tipo."
2465 # type.c:452
2466 #: type.c:719
2467 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2468 msgstr "Questo non e' un programma."
2470 # run.c:278
2471 #: type.c:777
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Execute file"
2474 msgstr "File eseguibile"
2476 # type.c:475
2477 #: type.c:782
2478 #, fuzzy
2479 msgid "No run action defined"
2480 msgstr "Imposta azione"
2482 # gui_support.c:317
2483 #: type.c:808
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error in handler %s: %s"
2486 msgstr "Errore leggendo il file"
2488 #: type.c:823
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2491 msgstr ""
2493 # run.c:278
2494 #: type.c:834
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Non-executable %s"
2497 msgstr "File eseguibile"
2499 # type.c:475
2500 #: type.c:871
2501 msgid "Set run action"
2502 msgstr "Imposta azione"
2504 #: type.c:877
2505 #, c-format
2506 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2507 msgstr ""
2509 #: type.c:883 usericons.c:237
2510 #, c-format
2511 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2512 msgstr ""
2514 #: type.c:911
2515 #, c-format
2516 msgid "Currently %s"
2517 msgstr ""
2519 # type.c:508
2520 #: type.c:925
2521 msgid ""
2522 "Drop a suitable\n"
2523 "application here"
2524 msgstr ""
2525 "Trascina qui una\n"
2526 "applicazione adatta"
2528 # type.c:515
2529 #: type.c:932 usericons.c:290 usericons.c:319
2530 msgid "OR"
2531 msgstr ""
2533 # type.c:522
2534 #: type.c:939
2535 msgid "Enter a shell command:"
2536 msgstr "Inserisci un comando di shell:"
2538 # type.c:594
2539 #: type.c:1027
2540 msgid ""
2541 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2542 "want to delete it?"
2543 msgstr "Una azione esiste gia' - sei sicuro di volerla cancellare?"
2545 # type.c:605
2546 #: type.c:1039
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't remove %s: %s"
2549 msgstr "Non posso cancellare %s: %s"
2551 #: usericons.c:171
2552 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2553 msgstr ""
2555 #: usericons.c:181
2556 msgid ""
2557 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2558 "maybe the permissions are wrong?\n"
2559 "The icon has not been changed."
2560 msgstr ""
2562 # type.c:475
2563 #: usericons.c:223
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Set icon"
2566 msgstr "Imposta azione"
2568 #: usericons.c:231
2569 #, c-format
2570 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2571 msgstr ""
2573 #: usericons.c:245
2574 #, c-format
2575 msgid "Only for the file `%s'"
2576 msgstr ""
2578 #: usericons.c:272
2579 msgid "Drop an icon file here"
2580 msgstr ""
2582 #: usericons.c:282
2583 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2584 msgstr ""
2586 #: usericons.c:297
2587 msgid "Enter the path of an icon file:"
2588 msgstr ""
2590 #: usericons.c:326
2591 msgid "Remove custom icon"
2592 msgstr ""
2594 # dnd.c:1053
2595 #: usericons.c:397
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Error saving %s: %s"
2598 msgstr "Errore durante il salvataggio"
2600 # type.c:428
2601 #: usericons.c:528
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2605 "be used for this file from now on."
2606 msgstr ""
2607 "Dovresti trascinare qui una singola (e locale) applicazione - "
2608 "quell'applicazione verra' usata in futuro per caricare i file di questo tipo."
2610 #: usericons.c:571
2611 msgid ""
2612 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2613 "icon for this file or directory."
2614 msgstr ""
2616 # options.c:98 type.c:582
2617 #: usericons.c:595
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2620 msgstr ""
2621 "Il salvataggio delle opzioni e' disabilitato dalla variabile CHOICESPATH"
2623 #: usericons.c:664
2624 msgid ""
2625 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2626 "show you"
2627 msgstr ""
2629 #: tips:1 tips:3
2630 msgid "Translation"
2631 msgstr ""
2633 # toolbar.c:129
2634 #: tips:2
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Display messages in..."
2637 msgstr "Utilizza le icone grandi"
2639 #: tips:4
2640 msgid "Dutch"
2641 msgstr ""
2643 #: tips:5
2644 msgid "English (no translation)"
2645 msgstr ""
2647 #: tips:6
2648 msgid "French"
2649 msgstr ""
2651 #: tips:7
2652 msgid "German"
2653 msgstr ""
2655 #: tips:8
2656 msgid "Hungarian"
2657 msgstr ""
2659 #: tips:9
2660 msgid "Italian"
2661 msgstr ""
2663 #: tips:10
2664 msgid "Polish"
2665 msgstr ""
2667 #: tips:11
2668 msgid "Russian"
2669 msgstr ""
2671 #: tips:12
2672 msgid "Spanish"
2673 msgstr ""
2675 #: tips:13
2676 msgid "Use the LANG environment variable"
2677 msgstr ""
2679 # display.c:924
2680 #: tips:15
2681 msgid "Ignore case when sorting"
2682 msgstr "Ignora maiuscole/minuscole nell'ordinamento"
2684 #: tips:16
2685 msgid ""
2686 "If off: Ben, animal, zoo.\n"
2687 "If on: animal, Ben, zoo."
2688 msgstr ""
2690 # dnd.c:208
2691 #: tips:17
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Directories always come first"
2694 msgstr "Apertura automatica dir."
2696 #: tips:18
2697 msgid ""
2698 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2699 "regardless of the sort type."
2700 msgstr ""
2702 # display.c:929
2703 #: tips:19
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Large wrap width"
2706 msgstr "Massima larghezza per le Icone Grandi"
2708 #: tips:20
2709 msgid ""
2710 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2711 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2712 msgstr ""
2714 # display.c:941
2715 #: tips:21
2716 msgid "Max Small Icons width"
2717 msgstr "Massima larghezza per le Icone Piccole"
2719 #: tips:22
2720 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2721 msgstr ""
2723 #: tips:23
2724 msgid "Inherit options from source window"
2725 msgstr ""
2727 #: tips:24
2728 msgid ""
2729 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2730 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2731 msgstr ""
2733 #: tips:25
2734 msgid "Default settings for new windows:"
2735 msgstr ""
2737 # find.c:894
2738 #: tips:26
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Icon size"
2741 msgstr "dim."
2743 #: tips:31
2744 msgid "No details"
2745 msgstr ""
2747 # menu.c:179
2748 #: tips:37
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Sort by"
2751 msgstr "Ordina per Nome"
2753 # display.c:1008
2754 #: tips:40
2755 msgid "Date"
2756 msgstr "Data"
2758 # menu.c:184
2759 #: tips:42
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Show hidden files"
2762 msgstr "File Nascosti"
2764 #: tips:43
2765 msgid ""
2766 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2767 "otherwise they are hidden."
2768 msgstr ""
2770 #: tips:44
2771 msgid "Show image thumbnails"
2772 msgstr ""
2774 #: tips:45 tips:46
2775 msgid ""
2776 "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
2777 "instead of the normal icon."
2778 msgstr ""
2780 # pinboard.c:109
2781 #: tips:47
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Pinboard"
2784 msgstr "Opzioni della Scrivania"
2786 #: tips:48
2787 msgid ""
2788 "The pinboard is the desktop background.\n"
2789 "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
2790 "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
2791 "See the manual for information about using the pinboard."
2792 msgstr ""
2794 #: tips:49
2795 msgid "Text style:"
2796 msgstr ""
2798 # pinboard.c:1592
2799 #: tips:50
2800 msgid "No background"
2801 msgstr "Nessuno sfondo"
2803 # pinboard.c:1594
2804 #: tips:51
2805 msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
2806 msgstr "Il testo viene disegnato direttamente sullo sfondo della scrivania."
2808 # pinboard.c:1600
2809 #: tips:52
2810 msgid "Outlined text"
2811 msgstr "Testo con bordo"
2813 # pinboard.c:1609
2814 #: tips:53
2815 #, fuzzy
2816 msgid "The text has a thin outline around each letter."
2817 msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato."
2819 # pinboard.c:1607
2820 #: tips:54
2821 msgid "Rectangular background slab"
2822 msgstr "Cornice rettangolare"
2824 # pinboard.c:1609
2825 #: tips:55 tips:56
2826 msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
2827 msgstr "Il testo viene disegnato su un rellangolo colorato."
2829 # pinboard.c:1615
2830 #: tips:57
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Text colours:"
2833 msgstr "Colori:"
2835 # pinboard.c:1618
2836 #: tips:58
2837 msgid "Foreground"
2838 msgstr "Testo"
2840 # pinboard.c:1624
2841 #: tips:59
2842 msgid "Background"
2843 msgstr "Sfondo"
2845 # bind.c:170
2846 #: tips:60
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Single-click to open"
2849 msgstr "Navigazione a singolo click"
2851 # bind.c:172
2852 #: tips:61 tips:130
2853 msgid ""
2854 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2855 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2856 "things."
2857 msgstr ""
2858 "Cliccando su un elemento, l'elemento verra' aperto immediatamente se questa "
2859 "opzione viene abilitata. Per selezionare l'elemento bastera' tenere premuto "
2860 "contemporaneamente anche il tasto Control. Se disabilitata, un solo click "
2861 "seleziona l'oggetto, mentre un doppio click lo aprira'."
2863 #: tips:62
2864 msgid "Keep icons within screen limits"
2865 msgstr ""
2867 #: tips:63
2868 msgid ""
2869 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
2870 "limits, including the label."
2871 msgstr ""
2873 # display.c:1054
2874 #: tips:64
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Icon grid step:"
2877 msgstr "Ordinamento sconosciuto"
2879 # action.c:1950 menu.c:202
2880 #: tips:65
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Fine"
2883 msgstr "Cerca"
2885 #: tips:66
2886 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2887 msgstr ""
2889 #: tips:67
2890 msgid "Medium"
2891 msgstr ""
2893 #: tips:68
2894 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2895 msgstr ""
2897 # action.c:418 action.c:484 toolbar.c:113
2898 #: tips:69
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Coarse"
2901 msgstr "Chiudi"
2903 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73
2904 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2905 msgstr ""
2907 # action.c:2250 gtksavebox.c:233 icon.c:105 menu.c:1435 options.c:122
2908 # panel.c:406 type.c:546
2909 #: tips:74
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Panels"
2912 msgstr "Cancella"
2914 #: tips:75
2915 msgid ""
2916 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen.\n"
2917 "See the manual for information about using panels."
2918 msgstr ""
2920 #: tips:76
2921 msgid "Image and text"
2922 msgstr ""
2924 #: tips:77
2925 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
2926 msgstr ""
2928 #: tips:78
2929 msgid "Image only for applications"
2930 msgstr ""
2932 #: tips:79
2933 msgid ""
2934 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
2935 msgstr ""
2937 #: tips:80
2938 msgid "Image only"
2939 msgstr ""
2941 #: tips:81 tips:82 tips:83
2942 msgid "Only the image is shown."
2943 msgstr ""
2945 # action.c:60
2946 #: tips:84
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Action windows"
2949 msgstr "Opzioni della finestra d'azione"
2951 #: tips:85
2952 msgid ""
2953 "Action windows appear when you start a background\n"
2954 "operation, such as copying or deleting some files."
2955 msgstr ""
2957 # action.c:171
2958 #: tips:86
2959 msgid "Auto-start (Quiet) these actions:"
2960 msgstr "Esegui senza conferma queste azioni:"
2962 #: tips:88
2963 msgid "Copy files without confirming first."
2964 msgstr ""
2966 #: tips:90
2967 msgid "Move files without confirming first."
2968 msgstr ""
2970 #: tips:92
2971 msgid "Create links to files without confirming first."
2972 msgstr ""
2974 #: tips:94
2975 msgid "Delete files without confirming first."
2976 msgstr ""
2978 #: tips:96
2979 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
2980 msgstr ""
2982 #: tips:97
2983 msgid "Default settings:"
2984 msgstr ""
2986 # action.c:2031
2987 #: tips:99
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
2990 msgstr ""
2991 "Forza - non conferma la cancellazione di elementi protetti da scrittura"
2993 #: tips:101
2994 msgid "Don't display so much information in the message area."
2995 msgstr ""
2997 # action.c:2083
2998 #: tips:103 tips:104
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Also change contents of subdirectories."
3001 msgstr "Ricorsione - cambia anche il contenuto delle sottodirectory"
3003 # toolbar.c:457
3004 #: tips:105
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Toolbar"
3007 msgstr "Tipo di barra"
3009 # toolbar.c:416
3010 #: tips:106
3011 msgid "Unshade the tools you want:"
3012 msgstr "Evidenzia i pulsanti che desideri:"
3014 # toolbar.c:457
3015 #: tips:107
3016 msgid "Toolbar type"
3017 msgstr "Tipo di barra"
3019 # toolbar.c:462
3020 #: tips:108
3021 msgid "None"
3022 msgstr "Nessuna"
3024 # toolbar.c:133
3025 #: tips:109
3026 msgid "Small"
3027 msgstr "Piccole"
3029 # toolbar.c:129 toolbar.c:466
3030 #: tips:110
3031 msgid "Large"
3032 msgstr "Grandi"
3034 #: tips:111
3035 msgid "Show totals of items"
3036 msgstr ""
3038 #: tips:112 tips:113
3039 msgid ""
3040 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3041 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3042 "selected items and their combined size."
3043 msgstr ""
3045 # filer.c:75
3046 #: tips:114
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Filer windows"
3049 msgstr "Opzioni del Filer "
3051 #: tips:115
3052 msgid "Automatically resize filer windows..."
3053 msgstr ""
3055 #: tips:116
3056 msgid "...never"
3057 msgstr ""
3059 #: tips:117
3060 msgid ""
3061 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3062 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3063 msgstr ""
3065 # display.c:1040
3066 #: tips:118
3067 #, fuzzy
3068 msgid "...when changing the display style"
3069 msgstr "Stile di visualizzazione sconosciuto"
3071 #: tips:119
3072 msgid ""
3073 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3074 "the window for you."
3075 msgstr ""
3077 #: tips:120
3078 msgid "...always"
3079 msgstr ""
3081 #: tips:121 tips:122
3082 msgid ""
3083 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3084 "changing directory or display style)."
3085 msgstr ""
3087 #: tips:123
3088 msgid "Window size limit"
3089 msgstr ""
3091 #: tips:124
3092 msgid ""
3093 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3094 "will resize a window to."
3095 msgstr ""
3097 # filer.c:1048
3098 #: tips:125
3099 msgid "Unique windows"
3100 msgstr "Finestre uniche"
3102 # filer.c:1050
3103 #: tips:126
3104 msgid ""
3105 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3106 "window, then this option causes the other window to be closed."
3107 msgstr ""
3108 "Se apri una directory e quella directory e' gia' stata aperta in un'altra "
3109 "finestra, allora questa opzione provochera' la chiusura della vecchia "
3110 "finestra."
3112 # bind.c:151
3113 #: tips:127
3114 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
3115 msgstr "Nuova finestra sul pulsante 1 (stile RISC OS)"
3117 # bind.c:153
3118 #: tips:128
3119 msgid ""
3120 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3121 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3122 "reuse the current window."
3123 msgstr ""
3124 "Cliccando con il pulsante 1 del mouse (solitamente il tasto sinistro) verra' "
3125 "aperta la directory in una nuova finestra. Cliccando con il tasto 2 (quello "
3126 "centrale) verra' invece usata la finestra attuale."
3128 # bind.c:170
3129 #: tips:129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Single-click navigation in filer windows"
3132 msgstr "Navigazione a singolo click"
3134 #: tips:131
3135 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3136 msgstr ""
3138 #: tips:132
3139 msgid ""
3140 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3141 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3142 "letter varies)."
3143 msgstr ""
3145 #: tips:133
3146 msgid "Beep if there are several matches"
3147 msgstr ""
3149 #: tips:134 tips:135
3150 msgid ""
3151 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3152 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3153 msgstr ""
3155 # dnd.c:139
3156 #: tips:136
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Drag and Drop"
3159 msgstr "Opzioni per il Drag & Drop"
3161 # dnd.c:189
3162 #: tips:137
3163 msgid "Don't use hostnames"
3164 msgstr "Non usare i nomi di rete"
3166 # dnd.c:191
3167 #: tips:138
3168 msgid ""
3169 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3170 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3171 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3172 msgstr ""
3173 "Alcune vecchie applicazioni non supportano completamente il protocollo per "
3174 "il Drag & Drop e possono quindi necessitare di questa opzione. Usala se il "
3175 "trascinamento di file in una applicazione con il puntatore del mouse che ha "
3176 "il simboro '+' non da' alcun esito."
3178 # dnd.c:198
3179 #: tips:139
3180 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3181 msgstr "Permette il trascinamento sulle icone del Filer"
3183 # dnd.c:201
3184 #: tips:140
3185 msgid ""
3186 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3187 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3188 "will put it into that directory, or load it into the program."
3189 msgstr ""
3190 "Quando questa opzione viene abilitata puoi trascinare un file sopra un sotto "
3191 "directory o un programma in una finestra del Filer. L'elemento verra' "
3192 "evidenziato e lasciandolo andare verra' messo nella directory sottostante, "
3193 "oppure verra' caricato dal programma scelto."
3195 # dnd.c:208
3196 #: tips:141
3197 msgid "Directories spring open"
3198 msgstr "Apertura automatica dir."
3200 # dnd.c:210
3201 #: tips:142
3202 msgid ""
3203 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3204 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3205 "short while."
3206 msgstr ""
3207 "Questa opzione, che richiede anche l'opzione qui sopra per essere attivata, "
3208 "causa l'apertura automatica della directory dopo che il file viene mantenuto "
3209 "sopra l'icona per un breve periodo di tempo."
3211 # dnd.c:221
3212 #: tips:143
3213 msgid "Spring delay"
3214 msgstr "Ritardo apertura"
3216 # dnd.c:228
3217 #: tips:144
3218 msgid ""
3219 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3220 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3221 "have any effect."
3222 msgstr ""
3223 "Questa opzione imposta quanto tempo, in ms, si deve attendere prima di "
3224 "aprire automaticamente la directory sottostante. Per avere effetto deve "
3225 "essere gia' stata attivata l'opzione 'Apertura automatica'."
3227 #: tips:145
3228 msgid "Dragging files with the middle mouse button..."
3229 msgstr ""
3231 #: tips:146
3232 msgid "... shows a menu of possible actions"
3233 msgstr ""
3235 #: tips:147
3236 msgid "... moves the files"
3237 msgstr ""
3239 #: tips:148 tips:149 tips:150
3240 msgid ""
3241 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3242 "button and holding down the Alt key"
3243 msgstr ""
3245 # find.c:854
3246 #: tips:151
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Menus"
3249 msgstr "Min"
3251 # menu.c:374
3252 #: tips:152
3253 #, fuzzy
3254 msgid "`Xterm Here' program:"
3255 msgstr "Programma per 'Xterm qui':"
3257 #: tips:153
3258 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3259 msgstr ""
3261 #: tips:154
3262 msgid "Set keyboard shortcuts"
3263 msgstr ""
3265 # menu.c:366
3266 #: tips:155
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
3270 "\n"
3271 "- Open the menu over a filer window,\n"
3272 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
3273 "- Press the key you want attached to it.\n"
3274 "\n"
3275 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
3276 "without opening the menu in future."
3277 msgstr ""
3278 "Per impostare le scorciatoie da tastiera, apri semplicemente il menu di una "
3279 "finestra, muovi il puntatore sopra la voce che vuoi usare e premi un tasto. "
3280 "Il tasto apparira' vicino alla voce desiderata e potrai cosi premere il "
3281 "tasto anziche' aprire il menu."
3283 #: tips:156
3284 msgid "Size of icons in menus"
3285 msgstr ""
3287 # menu.c:164
3288 #: tips:157
3289 #, fuzzy
3290 msgid "No Icons"
3291 msgstr "Icone Grandi"
3293 # menu.c:209
3294 #: tips:160
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Same as current window"
3297 msgstr "Genitore, Nuova Finestra"
3299 #: tips:161
3300 msgid "Same as default"
3301 msgstr ""
3303 # bind.c:162
3304 #: tips:162
3305 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3306 msgstr "Menu sul pulsante 2 (stile RISC OS)"
3308 # bind.c:164
3309 #: tips:163 tips:164
3310 msgid ""
3311 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3312 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3313 msgstr ""
3314 "Verra' usato il tasto 2, il tasto centrale (click di entrambi i pulsanti sui "
3315 "mouse a 2 tasti), per far apparire il menu. Se l'opzione e' disattivata  "
3316 "verra' usato il pulsante numero 3 (il destro)."
3318 # display.c:1007 menu.c:170 menu.c:176
3319 #: tips:165
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Types"
3322 msgstr "Tipo"
3324 #: tips:166
3325 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3326 msgstr ""
3328 #: tips:167
3329 msgid ""
3330 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3331 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3332 "being shown as executable programs."
3333 msgstr ""
3335 #: tips:168
3336 msgid "Colour files based on their types"
3337 msgstr ""
3339 #: tips:169
3340 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3341 msgstr ""
3343 #: tips:171
3344 msgid "Regular file"
3345 msgstr ""
3347 #: tips:174
3348 msgid "Character device"
3349 msgstr ""
3351 #: tips:175
3352 msgid "Block device"
3353 msgstr ""
3355 # run.c:278
3356 #: tips:176
3357 msgid "Executable file"
3358 msgstr "File eseguibile"
3360 # run.c:554
3361 #: tips:177
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Application directory"
3364 msgstr "Applicazione"
3366 # run.c:318
3367 #: tips:178
3368 msgid "Unknown type"
3369 msgstr "Tipo sconosciuto"
3371 # gui_support.c:193
3372 #: tips:179
3373 msgid "Error"
3374 msgstr "Errore"
3376 #: tips:180 tips:181 tips:182
3377 msgid ""
3378 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3379 "which the filer does not have permission to examine."
3380 msgstr ""
3382 #: tips:183
3383 msgid ""
3384 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type\n"
3385 "for each regular file, and then chooses a suitable icon for that type.\n"
3386 "After editing the files, click the re-read button below, or restart the "
3387 "filer."
3388 msgstr ""
3390 #: tips:184
3391 msgid "Show name-to-type rules"
3392 msgstr ""
3394 #: tips:185
3395 msgid "Re-read files"
3396 msgstr ""
3398 #: tips:186 tips:187 tips:188
3399 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each type."
3400 msgstr ""
3402 # icon.c:175
3403 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
3404 #~ msgstr "Spiacente, ma il nome non puo' contenere '<' o '>'"
3406 # panel.c:402
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Could not save panel: %s"
3409 #~ msgstr "Chiudi il pannello?"
3411 # action.c:1484
3412 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
3413 #~ msgstr "!ERRORE: %s\n"
3415 # action.c:2031
3416 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Forza - non conferma la cancellazione di elementi protetti da scrittura"
3420 # action.c:2083
3421 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
3422 #~ msgstr "Ricorsione - cambia anche il contenuto delle sottodirectory"
3424 # support.c:513
3425 #~ msgid "Copy failed"
3426 #~ msgstr "Copia fallita"
3428 # bind.c:44
3429 #~ msgid "Mouse bindings"
3430 #~ msgstr "Tasti del mouse"
3432 # menu.c:821 menu.c:847 menu.c:878 menu.c:899 menu.c:922 menu.c:1059
3433 # menu.c:1223
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
3436 #~ msgstr "Non puoi fare cio' a piu' di un elemento alla volta"
3438 # menu.c:1262
3439 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Devi selezionare un singolo file per aprirlo come File System Virtuale "
3442 #~ "(VFS)"
3444 # menu.c:1334 run.c:119 type.c:263
3445 #~ msgid "Failed to fork() child process"
3446 #~ msgstr "Creazione processo figlio fallita"
3448 # run.c:244
3449 #~ msgid "Failed to fork() child"
3450 #~ msgstr "Creazione sottoprocesso fallita"
3452 # menu.c:1146
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Notice"
3455 #~ msgstr "<ancora niente>"
3457 # run.c:302
3458 #~ msgid "Device file"
3459 #~ msgstr "Dispositivo"
3461 # run.c:308
3462 #~ msgid "Named pipe"
3463 #~ msgstr "Pipe con nome"
3465 # run.c:554
3466 #~ msgid "Application"
3467 #~ msgstr "Applicazione"
3469 # menu.c:1384
3470 #~ msgid "fork() failed"
3471 #~ msgstr "fork() fallita"
3473 # menu.c:962
3474 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
3475 #~ msgstr "ROX-Filer: file(1) dice..."
3477 # options.c:282
3478 #~ msgid "Saving options"
3479 #~ msgstr "Salvataggio opzioni"
3481 # panel.c:1304
3482 #~ msgid "Error saving panel"
3483 #~ msgstr "Errore nel salvataggio del pannello"
3485 # dnd.c:1053
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Error saving globicons"
3488 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio"
3490 # menu.c:206
3491 #~ msgid "New Directory..."
3492 #~ msgstr "Nuova Directory..."
3494 # menu.c:206
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "New File..."
3497 #~ msgstr "Nuova Directory..."
3499 # panel.c:163 pinboard.c:194
3500 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
3501 #~ msgstr "Opzioni del ROX-Filer..."
3503 # panel.c:164 pinboard.c:195
3504 #~ msgid "Open Home Directory"
3505 #~ msgstr "Apri la Home Directory"
3507 # panel.c:168 pinboard.c:199
3508 #~ msgid "Show Help"
3509 #~ msgstr "Mostra Aiuto"
3511 # panel.c:982 pinboard.c:1850
3512 #~ msgid "First, select a single item to edit"
3513 #~ msgstr "Prima, seleziona un singolo elemento da modificare"
3515 # panel.c:997 pinboard.c:1827
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
3518 #~ "filesystem."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Seleziona un singolo elemento, quindi usalo per cercarne la posizione nel "
3521 #~ "filesystem."
3523 # panel.c:1014
3524 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
3525 #~ msgstr "Devi selezionare un solo elemento per averne un aiuto"
3527 # pinboard.c:394
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
3530 #~ "key to select some icons."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Dovresti prima selezionare alcune icone da attaccare alla scrivania. "
3533 #~ "Tieni premuto il tasto Ctrl per selezionare le icone."
3535 # pinboard.c:1797
3536 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
3537 #~ msgstr "Devi prima selezionare un'icona per averne l'aiuto."
3539 # toolbar.c:133
3540 #~ msgid "Display using small icons"
3541 #~ msgstr "Utilizza le icone piccole"
3543 # options.c:282
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Translation options"
3546 #~ msgstr "Salvataggio opzioni"
3548 # display.c:92
3549 #~ msgid "Display options"
3550 #~ msgstr "Opzioni di Visualizzazione"
3552 # toolbar.c:66
3553 #~ msgid "Toolbar options"
3554 #~ msgstr "Opzioni Barra Strumenti"
3556 # menu.c:136
3557 #~ msgid "Menu options"
3558 #~ msgstr "Opzioni del Menu"
3560 # type.c:475
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Scale icons"
3563 #~ msgstr "Imposta azione"
3565 # action.c:2018
3566 #~ msgid "You need to select some items to delete"
3567 #~ msgstr "Hai bisogno di selezionare alcuni elementi da cancellare"
3569 # action.c:266
3570 #~ msgid "Unknown flag"
3571 #~ msgstr "Flag sconosiuto"
3573 # display.c:958
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "The last used display style (%s) and sort function (Sort By %s) will be "
3576 #~ "saved if you click on Save."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "L'ultimo stile di visualizzazione (%s) e tipo di ordinamento (Ordina per %"
3579 #~ "s) utilizzati verranno salvati se premi il tasto Salva."
3581 # display.c:1054
3582 #~ msgid "Unknown sort type"
3583 #~ msgstr "Ordinamento sconosciuto"
3585 # options.c:198
3586 #~ msgid "Unknown option"
3587 #~ msgstr "Opzione sconosciuta"
3589 # options.c:227
3590 #~ msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
3591 #~ msgstr "Impossibile aprire '%s' per la scrittura: %s"
3593 # pinboard.c:1717
3594 #~ msgid "Bad colour format"
3595 #~ msgstr "Formato colore errato"
3597 # pinboard.c:1730
3598 #~ msgid "Unknown pinboard text background type"
3599 #~ msgstr "Il tipo del colore di sfondo del testo e' sconosciuto"
3601 # toolbar.c:464
3602 #~ msgid "Normal"
3603 #~ msgstr "Normale"
3605 # toolbar.c:611
3606 #~ msgid "Unknown toolbar type"
3607 #~ msgstr "Tipo barra sconosciuto"
3609 # filer.c:1061
3610 #~ msgid "Initial window height "
3611 #~ msgstr "Altezza iniziale della finestra"
3613 # filer.c:1068
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "This option sets the initial height of filer windows, in rows of icons at "
3616 #~ "Large Icons size."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Questa opzione imposta l'altezza iniziale della finestra del Filer, "
3619 #~ "espressa in righe di icone grandi."
3621 # main.c:435
3622 #~ msgid "ImLib support"
3623 #~ msgstr "Supporto per Imlib"
3625 # main.c:439
3626 #~ msgid "No (the imlib-config command didn't work)"
3627 #~ msgstr "No (il comando imlib-config non funziona)"
3629 # menu.c:1017
3630 #~ msgid "Mount point for "
3631 #~ msgstr "Punto di Mount per "
3633 # main.c:402
3634 #~ msgid "!!!DANGER!!!"
3635 #~ msgstr "!!!PERICOLO!!!"
3637 # main.c:403
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Running ROX-Filer as root is VERY dangerous. If I had a warranty (I "
3640 #~ "don't) then doing this would void it"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Eseguire il ROX-Filer come root e' MOLTO pericoloso. Se ci fosse una "
3643 #~ "garanzia (e non c'e') questo la renderebbe nulla."
3645 # main.c:406
3646 #~ msgid "Don't click here"
3647 #~ msgstr "Non cliccare qui"
3649 # main.c:406
3650 #~ msgid "Quit"
3651 #~ msgstr "Esci"