1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Andrzej Borsuk <andrzej.borsuk@alfaelektro.pl>, 2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-23 15:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:461 menu.c:232
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgstr "詳情請參閱 attr(5) man page"
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgstr "詳情請參閱 fsattr(5) man page"
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
159 "Process terminated.\n"
165 msgid "There was one error.\n"
170 msgid "There were %d errors.\n"
174 msgid "ERROR reading"
185 #: action.c:557 support.c:395
189 #: action.c:711 main.c:684 main.c:691 main.c:698
193 #: action.c:714 main.c:686 main.c:700
200 "Asking child process to terminate...\n"
208 "Trying to KILL run-away process...\n"
215 msgid "?Count contents of %s?"
220 msgid "?Delete %s'%s'?"
224 msgid "WRITE-PROTECTED "
229 msgid "'Deleting '%s'\n"
230 msgstr "'正在刪除 '%s'\n"
234 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
235 msgstr "'目錄 '%s' 已刪除\n"
244 msgid "'Eject '%s'\n"
245 msgstr "'正在彈出 '%s'\n"
256 #: action.c:1027 action.c:1046
262 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
263 msgstr "!非法的找尋設定-請更改後再嘗試\n"
267 msgid "'(while checking '%s')\n"
268 msgstr "'(正當檢查 '%s')\n"
270 #: action.c:1127 action.c:1152
272 msgid "?Change permissions of '%s'?"
273 msgstr "?改變 '%s' 的權限?"
277 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
278 msgstr "'正在改變 '%s' 的權限\n"
281 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
282 msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n"
284 #: action.c:1207 action.c:1227
286 msgid "?Change type of '%s'?"
287 msgstr "?改變 '%s' 的類型?"
290 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
291 msgstr "!非法類型-請更改後再試\n"
295 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
296 msgstr "'正在改變類型從 '%s' 為 '%s'\n"
300 msgid "?'%s' already exists - %s?"
301 msgstr "?'%s' 經已存在 - %s?"
304 msgid "merge contents"
312 msgid "'Trying copy anyway...\n"
317 msgid "?Copy %s as %s?"
322 msgid "'Copying %s as %s\n"
323 msgstr "'正在複製 %s 為 %s\n"
326 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
327 msgstr "!錯誤:目標已存在,但不是一個目錄\n"
333 "Failed to copy '%s'\n"
340 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
341 msgstr "?'%s' 檔案已存在-覆蓋?"
344 msgid "'Trying move anyway...\n"
345 msgstr "'嘗試強制移動...\n"
349 msgid "?Move %s as %s?"
350 msgstr "?移動 %s 為 %s?"
354 msgid "'Moving %s as %s\n"
355 msgstr "'正在移動 %s 為 %s\n"
361 "Failed to move %s as %s\n"
367 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
368 msgstr "!錯誤:不能複製物件到本身內\n"
371 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
372 msgstr "!錯誤:不能移動/改名物件到本身內\n"
376 msgid "'Linking %s as %s\n"
377 msgstr "'連結 %s 為 %s\n"
381 msgid "?Link %s as %s?"
382 msgstr "?連結 %s 為 %s?"
386 msgid "'Mounting %s\n"
391 msgid "'Unmounting %s\n"
423 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
444 msgid "no directories)\n"
456 msgid "!No mount points selected!\n"
457 msgstr "!沒有掛載點被標記!\n"
460 msgid "?Another search?"
463 #: action.c:1869 action.c:1900
465 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
466 msgstr "!'%s' 是一符號連結\n"
469 msgid "You need to select some items to search through"
470 msgstr "你需要選擇一些項目來搜尋"
472 #: action.c:1950 menu.c:223
477 msgid "You need to select some items to count"
478 msgstr "你需要選擇一些項目來計算"
485 msgid "Mount / Unmount"
489 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
490 msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援"
492 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:239
496 #: action.c:2058 tips:245
501 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
504 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
510 msgid "Only log directories being deleted"
514 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
518 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
519 msgstr "a+x (使之可執行/可被搜尋)"
522 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
523 msgstr "a-x (使之不可執行/不可被搜尋)"
526 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
527 msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)"
530 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
531 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可訪問)"
534 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
535 msgstr "go=u-w (共享訪問,不可寫入)"
537 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85
541 #: action.c:2116 action.c:2175
542 msgid "Don't list processed files"
545 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:249
550 msgid "Also change contents of subdirectories"
558 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
566 msgid "Change contents of subdirectories"
569 #: action.c:2185 infobox.c:615
573 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233
577 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:251
581 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255
582 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
586 msgid "Only log directories as they are copied"
589 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235
594 msgid "Don't log each file as it is moved"
597 #: action.c:2284 tips:237
601 #: action.c:2303 appmenu.c:113
606 msgid "Deleting items such as "
610 msgid "Deleting the item "
614 msgid "Deleting the items "
622 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
623 msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?"
626 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
627 msgstr "將影嚮面板上某些項目 - 真的刪除?"
630 msgid "<missing label>"
636 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
637 "menu for all items of this type (%s/%s)."
639 "連結任何合用程式到此目錄內,該等程式將會出現於此類型 (%s/%s) 項目的選單中"
641 #: appmenu.c:339 menu.c:234
642 msgid "Customise Menu..."
645 #: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159
659 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
660 msgstr "不能書簽化非本機的資源 '%s'\n"
662 #: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629
664 msgid "'%s' isn't a directory"
668 msgid "You should first select some rows to delete"
672 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
673 msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上"
676 msgid "This item is already at the end"
681 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
682 msgstr "不能書簽化非本機目錄如 '%s'"
685 msgid "Add New Bookmark"
689 msgid "Edit Bookmarks"
693 msgid "Recently Visited"
697 msgid "Bulk rename files"
705 msgid "Make the New column a copy of Old"
718 "This is a regular expression to search for.\n"
719 "^ matches the start of a filename\n"
720 "$ matches the end\n"
721 "\\. matches a dot\n"
722 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
728 "\\.htm$ 對應 '.htm' 於 'index.html', 等等"
736 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
737 "no special characters."
738 msgstr "每個檔案名稱的對應部份,會被這字串取代。並沒有特殊的字符."
746 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
747 "renamed until you click on the Rename button below."
748 msgstr "完成搜尋取代後, 檔案名稱並未真正改變,必須點擊下面 '改名' 的按鈕."
759 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
763 msgid "One name matched, but the result was the same"
764 msgstr "一個名稱已匹配,但結果沒有改變"
768 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
769 msgstr "%d 個名稱已匹配,但結果沒有改變"
773 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
774 msgstr "請指定一個常規表示式,及一個字串用以置換對應名稱."
778 msgid "%s (for '%s')"
779 msgstr "%s (for '%s')"
783 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
784 msgstr "檔案 '%s' 經已存在,退出多檔案更改名稱."
789 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
791 "Aborting bulk rename."
793 "未能更改名稱 '%s' 為 '%s':\n"
799 msgid "A file called '%s' already exists"
800 msgstr "檔案 '%s' 經已存在"
805 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
806 "files to end up in different directories. Continue?"
808 "有些新名稱含有 / 字符 (如 '%s'),這樣會使生成的檔案終結到不同的目錄,繼續?"
811 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
815 msgid "Choices migration"
821 "Choices have been moved from \n"
823 " to the new location \n"
833 msgid "%d directories could not be migrated"
838 msgid "Can't stat directory: %s"
843 msgid "Can't open directory: %s"
848 msgid "lstat(2) failed: %s"
849 msgstr "lstat(2) 失敗:%s"
852 msgid "Link (relative)"
856 msgid "Link (absolute)"
860 msgid "Internal error - bad info type"
861 msgstr "內部錯誤 - 訊息已損壞"
864 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
865 msgstr "拖放一個目錄到這處,將之納入書簽"
868 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
869 msgstr "XDS 協定錯誤:名稱不存在'/'\n"
873 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
874 "plain) did not contain a leafname\n"
876 "XdndDirectSave0 目標已提供,但這 XdndDirectSave0 (類別 text/plain) 沒有包含一"
880 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
881 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 類型或一個 XdndDirectSave0."
885 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
886 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 或 application/octet-stream 的類型."
891 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
892 "machine. For example:\n"
896 "未能加添項目到桌面,因該項目來自遠端機器。例如:\n"
901 msgid "Unknown target"
905 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
906 msgstr "遠端機器上的程式,不會向本機送出資料 - 抱歉"
909 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
910 msgstr "XDS錯誤,回傳碼必須為'S','F'或'E'\n"
913 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
914 msgstr "抱歉,不能顯示遠端機器上的程式選單. "
922 msgid "Error saving file: %s"
926 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
927 msgstr "沒有位址在 text/uri-list (沒有任何操作!)"
931 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
932 msgstr "未能在遠端機器上獲得資料 (application/octet-stream 並未提供)"
936 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
937 msgstr "某些檔案是來自另一主機 - 這些會被忽略 - 抱歉"
941 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
942 "remote files - sorry."
943 msgstr "沒有任何檔案是在本機上的 - 不能在多遠端機器 環境下操作 - 抱歉."
946 msgid "Unknown action requested"
951 msgid "Error getting file list: %s"
959 msgid "Show the current choice in a filer window"
968 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
969 "Drag something onto me!"
970 msgstr "未能顯示設定中的項目,因沒有項目存在,請拖放東西到這裹!"
973 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
974 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一個檔案."
978 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
979 msgstr "抱歉,未能運用 '%s' 因其並非本機檔案."
981 #: dropbox.c:280 pinboard.c:851
984 "Can't access '%s':\n"
993 "Error scanning '%s':\n"
1002 "Error scanning '%s':\n"
1004 msgstr "錯誤檢視 '%s':n%s"
1008 "Do you want to unmount this device?\n"
1010 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1014 "解除掛載後才把媒體移出,會較為安全."
1020 #: filer.c:565 menu.c:863
1025 msgid "Directory missing/deleted"
1031 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1032 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1033 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1035 "組別 %s 尚未設定,先選擇某些檔案再按鍵 Ctrl+%s 來設定組別,按鍵 %s 後完成可再"
1037 "注意,鍵盤上的 NumLock 必須開啟"
1041 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1042 msgstr "'目錄 '%s' 不接受訪問"
1046 msgid "Directory '%s' not found."
1047 msgstr "'找不到目錄 '%s' "
1070 msgid "Symbolic link to "
1074 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1075 msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n"
1077 #: filer.c:2632 menu.c:1989
1078 msgid "Item no longer exists!"
1082 msgid "Select display properties to save"
1089 #: filer.c:3328 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70
1098 msgid "Display style"
1102 msgid "Sort type and order"
1105 #: filer.c:3350 toolbar.c:143
1109 #: filer.c:3355 tips:130 tips:131
1198 msgid "IsExecutable"
1347 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1348 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1353 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1354 "(or enter a full pathname)"
1359 #: gui_support.c:331
1365 #: gui_support.c:400
1367 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1368 msgstr "嘗試以文字檔開啟XML文件。發現文件 '%s' 已損壞."
1370 #: gui_support.c:417
1373 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1375 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1376 "Options window and click on Save.\n"
1377 "Further errors will be ignored."
1379 "發現錯誤於檔案 '%s' 的行數 %d: \n"
1381 "原因可能是從舊版本上升級 ROX-Filer. 請打開選項窗口並點選儲存確定.\n"
1384 #: gui_support.c:1000
1385 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1386 msgstr "開啟 文字/連結 檔時發生錯誤"
1388 #: gui_support.c:1332
1390 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1391 msgstr "未能開啟檔案 '%s': %s"
1393 #: gui_support.c:1376
1396 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1397 msgstr "未能載入影像 '%s': 原因不明,可能是檔案損毀"
1401 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1402 "language setting to take full effect."
1403 msgstr "請重新啟動ROX-Filer,新的語言設定才會完全生效"
1406 msgid "(click to set)"
1413 #: icon.c:134 menu.c:252
1414 msgid "About ROX-Filer..."
1415 msgstr "關於 ROX-Filer..."
1417 #: icon.c:135 menu.c:253
1418 msgid "Show Help Files"
1421 #: icon.c:136 menu.c:254
1425 #: icon.c:138 menu.c:230
1429 #: icon.c:139 menu.c:239
1430 msgid "Home Directory"
1433 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:244
1437 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:876
1441 #: icon.c:142 menu.c:218
1445 #: icon.c:143 menu.c:216
1446 msgid "Set Run Action..."
1449 #: icon.c:144 menu.c:217
1453 #: icon.c:145 icon.c:806
1458 msgid "Show Location"
1462 msgid "Remove Item(s)"
1465 #: icon.c:278 menu.c:765
1475 msgid "The location must contain at least one character!"
1476 msgstr "位址名稱最少要包含一個字元"
1479 msgid "You must first select some items to remove"
1483 msgid "You must open the menu over an item"
1486 #: icon.c:652 menu.c:1261
1487 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1488 msgstr "只可對常規檔案設定開啟的程式"
1491 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1492 msgstr "按下所要求的熱鍵 (如 Control+F1)"
1495 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1499 msgid "Clicking the icon opens:"
1503 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1504 msgstr "參數(用於可執行檔):"
1507 msgid "The text displayed under the icon is:"
1511 msgid "The keyboard shortcut is:"
1516 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1517 msgstr "您想開啟 %d 窗口?"
1523 #: infobox.c:135 menu.c:770
1525 msgstr "(不正確的 utf-8)"
1528 msgid "Show _Help Files"
1532 msgid "<b>Permissions</b>"
1536 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1537 msgstr "<b>內容指示為...</b>"
1539 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1544 msgid "Failed to read size"
1549 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1550 msgstr "'%s' 不是一個符號連結"
1555 "Failed to unlink '%s':\n"
1564 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1566 "(note: old link has been deleted)"
1572 #: infobox.c:539 tips:314
1577 msgid "Real directory:"
1581 msgid "Owner, Group:"
1584 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1593 msgid "Failed to scan"
1597 msgid "Change time:"
1601 msgid "Modify time:"
1605 msgid "Access time:"
1609 msgid "Extended attributes:"
1621 msgid "Not supported"
1625 msgid "Link target:"
1628 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1633 msgid "Execute file"
1637 msgid "<nothing yet>"
1642 msgid "file(1) says... %s"
1643 msgstr "檔案(1) 顯示...%s"
1647 msgid "Could not change permissions: %s"
1648 msgstr "不能改變 '%s' 的權限"
1687 msgid "Symbolic link"
1691 msgid "ROX application"
1704 msgid "Mount point for %s (%s)"
1705 msgstr "掛載點為 %s (%s)"
1709 msgid "Mount point (%s)"
1714 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1715 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1716 "to the extent permitted by law.\n"
1717 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1718 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1719 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1723 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1724 msgstr "請以 `ROX-Filer/AppRun --help' 來獲得更多訊息.\n"
1727 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1728 msgstr "請以 `ROX-Filer/AppRun -h' 來獲得更多訊息.\n"
1732 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1733 "you must use the short versions instead.\n"
1736 "注意: 閣下的系統不支援長選項 - \n"
1742 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1743 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1744 "directory if no arguments are given.\n"
1746 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1747 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1748 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1749 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1750 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1751 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1752 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1753 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1754 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1755 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1756 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1757 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1758 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1759 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1760 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1761 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1762 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1763 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1771 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1774 "網頁 (包含更新版本): http://rox.sourceforge.net/\n"
1778 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1779 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1780 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1781 "Trying to continue..."
1786 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1787 "the Options box instead."
1792 msgid "Running as user '%s'"
1797 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1798 msgstr "編譯本程式之 GTK 版本為 %s\n"
1802 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1803 msgstr "運行程式之 GTK 版本為 %d.%d.%d\n"
1806 msgid "features set at compile time"
1810 msgid "Large File Support"
1814 msgid "GNOME-VFS library"
1818 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1822 msgid "Dnotify support"
1826 msgid "Binary compatibility"
1830 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1834 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1837 #: menu.c:180 tips:59
1841 #: menu.c:181 tips:64
1846 msgid "Icons, With..."
1849 #: menu.c:183 tips:84
1853 #: menu.c:185 tips:297
1857 #: menu.c:186 tips:87
1861 #: menu.c:187 tips:65 tips:102
1866 msgid "Bigger Icons"
1870 msgid "Smaller Icons"
1873 #: menu.c:191 tips:81
1878 msgid "Sort by Name"
1882 msgid "Sort by Type"
1886 msgid "Sort by Date"
1890 msgid "Sort by Size"
1894 msgid "Sort by Owner"
1898 msgid "Sort by Group"
1910 msgid "Filter Files..."
1914 msgid "Show Thumbnails"
1922 msgid "Save Display Settings..."
1953 #: menu.c:224 toolbar.c:155
1962 msgid "Clear Selection"
1966 msgid "Invert Selection"
1970 msgid "Select by Name..."
1974 msgid "Select If..."
1985 #: menu.c:235 tasklist.c:293
1990 msgid "Parent, New Window"
1994 msgid "Parent, Same Window"
2002 msgid "Show Bookmarks"
2006 msgid "Follow Symbolic Links"
2010 msgid "Resize Window"
2014 msgid "Close Window"
2018 msgid "Enter Path..."
2022 msgid "Shell Command..."
2030 msgid "Switch to xterm"
2034 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2035 msgstr "你可用滑鼠在檔案上點擊選單,並同時按下Shift鍵,開啟`傳送至'功能"
2047 msgid "Open unmounted"
2059 msgid "Open As Text"
2064 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2066 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2067 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2068 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2070 "此檔案不支援 '伸延屬性'這個新功能.\n"
2071 "可能是閣下的檔案系統或 C 函式庫不支援,又或在掛載檔案系統時,沒有套用正確的參"
2072 "數,掛載選項 ('user_xattr' on Linux)."
2075 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2076 msgstr "某些檔案不能以此類型設定"
2079 msgid "_Relative link"
2084 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2085 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2086 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2087 "may move but the target will stay put."
2089 "開啟後,連結會儲存從本身到目標的路徑,這選項適用於當連結及目標,會同時移動的時"
2091 "關閉時,連結會儲存從根目錄到目標的路徑,這選項適用於當連結移動,但目標不變的時"
2095 msgid "New pathname is not absolute"
2100 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2101 msgstr " '%' 的連結檔已存在,是否要替換?"
2107 #: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453
2115 #: menu.c:1367 menu.c:1373
2117 msgid "Error creating '%s': %s"
2118 msgstr "錯誤創建 '%s': %s"
2126 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2127 msgstr "錯誤創建檔案: 找不到樣板予 %s"
2132 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2133 "application. The applications listed are those in the following "
2138 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2141 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2142 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2143 "multiple files are selected."
2145 "利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上,該等應用程式"
2150 "這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟.\n"
2152 "您亦可建立子目錄 `.text_html', `.text'等等,該子目錄只會在開啟該類型檔案時出"
2153 "現。 `.group' 只會 在選擇多個檔案時出現."
2157 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2158 "drag) any applications you want into it."
2159 msgstr "請將適用的程式以符號連結 (Ctrl+Shift並 拖放)到'傳送至'的目錄內."
2161 #: menu.c:1497 menu.c:1537
2162 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2163 msgstr "不容許自定 CHOICE 路徑"
2168 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2169 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2171 "The following directories contain templates:\n"
2176 "所有放在樣板目錄下的檔案,也會出現在 `新增' 選單中,點選它們時會自動複製一個"
2186 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2187 "files you want inside it."
2188 msgstr "現在顯示您的樣板檔案目錄;您可放進任何需要的樣板檔案 ."
2195 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2200 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2201 "Windows' option is turned on in the Options window."
2203 "你不能對此目錄開啟第二個窗口,因為你已在選項->Filer窗口內選了「唯一的窗口」的"
2211 msgid "Rename ... ?"
2215 msgid "Symlink ... ?"
2219 msgid "Shift Open ... ?"
2223 msgid "Properties of ... ?"
2227 msgid "Set type of ... ?"
2231 msgid "Set run action for ... ?"
2232 msgstr "設定執行程式予... ?"
2235 msgid "Set icon for ... ?"
2239 msgid "Send ... to ... ?"
2243 msgid "DELETE ... ?"
2247 msgid "Count the size of ... ?"
2251 msgid "Set permissions on ... ?"
2255 msgid "Search inside ... ?"
2259 msgid "Look inside ... ?"
2263 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2264 msgstr "不可同時以此方式處理多個項目"
2276 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2277 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2279 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2282 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2283 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2284 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2286 " Gtk2 預設上不可自定熱鍵,如欲啟用此功能,可以:\n"
2287 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2289 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 內加入這行:\n"
2290 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2291 "\t(只可在不用 XSETTINGS 的情況下)"
2295 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2297 "- Open the menu over a filer window,\n"
2298 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2299 "- Press the key you want attached to it.\n"
2301 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2302 "without opening the menu in future."
2308 "- 在鍵盤上按下某些你想配置的按鍵.\n"
2310 "對應的熱鍵會出現在選單的某個項目上,而日後你想開啟這項目,祗須按下熱鍵而不需"
2314 msgid "Set keyboard shortcuts"
2330 msgid "Select Named:"
2339 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2340 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2342 "輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵,會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小"
2347 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2348 msgstr "在此輸入指令,再以滑鼠點擊檔案加進命令框來執行."
2352 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2354 "? means any character\n"
2355 "* means zero or more characters\n"
2356 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2357 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2358 "*.png means any name ending in '.png'"
2360 "輸入一個檔案名稱的式樣,用以選擇匹配的檔案:\n"
2364 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2365 "[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n"
2366 "*.png 代表任何名稱結尾為 '.png')"
2370 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2372 msgstr "輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案,空的選擇會關閉過濾規則."
2375 msgid "Invalid Find condition"
2380 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2381 msgstr "%s 總數, %s 已用, %s 空間 (%.1f %%)"
2384 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2385 msgstr "你的舊面板資信檔已轉為新的XML格式."
2387 #: options.c:535 options.c:1258
2388 msgid "(use default)"
2393 msgid "Internal error: %s unreadable"
2394 msgstr "內部錯誤: %s 已損壞"
2405 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2411 "Choices will be saved as:\n"
2418 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2419 msgstr "(儲存設定被終止,因應 CHOICEPATH)"
2421 #: options.c:1164 usericons.c:450
2423 msgid "Error saving %s: %s"
2424 msgstr "錯誤儲存 %s: %s"
2431 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2432 msgstr "你的舊面板資信檔已轉為新的XML格式."
2436 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2437 "this is accidental... really close?"
2438 msgstr "你要從Window Manger中關閉面板,確定要關閉?"
2441 msgid "Missing < or > in panel config file"
2442 msgstr "沒有 < 或 > 於面板的設定檔"
2446 msgid "Error saving panel %s: %s"
2447 msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s"
2450 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2456 "Error running applet:\n"
2464 msgid "Panel Options..."
2469 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2470 msgstr "多螢幕顯示器 %d 不存在"
2474 msgid "Panel Options"
2483 msgid "Select the panel's position:"
2488 msgid "Top-edge panel"
2497 msgid "Bottom edge panel"
2507 msgid "Left edge panel"
2517 msgid "Right-edge panel"
2526 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2527 msgstr "你的舊桌面資信檔已轉為新的XML格式."
2531 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2532 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2533 "the SOAP SetBackdropApp method."
2534 msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄,請於設定對話框內,拖進要加入的程序."
2538 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2539 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2541 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2542 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2544 "只可給背景設為影像檔案,或設給一個可管理 ROX-Filer's 背景的程式.\n"
2546 "程式員注意: 程式內的 AppInfo.xml 必須包含 CanSetBackdrop 這元素,可參閱 ROX-"
2550 msgid "Set backdrop"
2554 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2555 msgstr "選取一風格並將影像拖進 :"
2558 msgid "Centre the image without scaling it"
2566 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2574 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2582 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2590 msgid "Drop an image here"
2595 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2596 "-p=Default' to turn it on in future."
2598 "沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值,亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動."
2602 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2604 msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可用作設定背景"
2607 msgid "Missing '>' in icon label"
2608 msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內"
2611 msgid "Missing ',' after icon label"
2612 msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後"
2616 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2617 msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s"
2626 "Error loading backdrop image:\n"
2637 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2644 msgid "There are no thumbnails to delete"
2648 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2653 msgid "Unknown style '%s'"
2658 msgid "Unknown details type '%s'"
2659 msgstr "不明詳細類型 '%s'"
2663 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2664 msgstr "不明排列類型 '%s'"
2668 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2669 msgstr "嘗試呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2673 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2674 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (過短): %s"
2676 #: rox_gettext.c:108
2678 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2679 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (GNU magic number 找不到): %s"
2681 #: run.c:96 run.c:141
2683 msgid "Program %s not found - deleted?"
2684 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?"
2688 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2689 msgstr "檔案不存在,或不能被你訪問: %s"
2693 msgid "I don't know how to open '%s'"
2694 msgstr "不能開啟不明的檔案 '%s'"
2699 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2700 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2701 "help here, but this one doesn't."
2704 "這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵). 但此程式並沒有"
2709 msgid "Could not send data to program: %s"
2710 msgstr "不能傳送資料至程式: %s"
2714 msgid "Could not read link: %s"
2715 msgstr "不能讀取連結檔: %s"
2719 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2720 msgstr "無效的連結檔 (或權限問題): %s"
2725 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2726 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2727 "the file to an application"
2729 "沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程"
2745 msgid "Close filer window"
2753 msgid "Change to parent directory"
2761 msgid "Change to home directory"
2769 msgid "Bookmarks menu"
2777 msgid "Rescan directory contents"
2781 msgid "Change icon size"
2785 msgid "Automatic size mode"
2789 msgid "Show extra details"
2797 msgid "Change sort criteria"
2805 msgid "Show/hide hidden files"
2809 msgid "Select all/invert selection"
2813 msgid "Show ROX-Filer help"
2814 msgstr "顯示ROX-Filer說明"
2818 msgid " (%u hidden)"
2821 #: toolbar.c:228 tips:90
2836 msgid "%u selected (%s)"
2837 msgstr "%u 已選擇 (%s)"
2840 msgid "Sort by name"
2844 msgid "Sort by type"
2848 msgid "Sort by date"
2852 msgid "Sort by size"
2856 msgid "Sort by owner"
2860 msgid "Sort by group"
2914 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2915 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2916 "versions of the filer).\n"
2918 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2919 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2921 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2922 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2927 msgid "go-w (Fix security problem)"
2928 msgstr "go-w (解決安全問題)"
2932 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2936 "請輸入一個可載入 \"$@\" 的合適指令.例如:\n"
2941 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2942 msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!"
2945 msgid "No run action defined"
2950 msgid "Error in handler %s: %s"
2951 msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s"
2955 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2956 msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)"
2960 msgid "Non-executable %s"
2964 msgid "Set run action"
2969 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2970 msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值."
2974 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2975 msgstr "設為預設值予全部的 `%s/<anything>'"
2978 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
2979 msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案"
2983 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
2984 msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)"
2987 msgid "Drop a suitable application here"
2988 msgstr "請拖放一個合適的程式在此處"
2995 msgid "Enter a shell command:"
2999 msgid "_Use Command"
3004 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3005 "want to delete it?"
3006 msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?"
3010 msgid "Can't remove %s: %s"
3011 msgstr "不能移除 %s: %s"
3014 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3015 msgstr "'Choice' 路徑變數錯誤,儲存取消"
3020 "Error loading MIME database:\n"
3028 msgid "File '%s' corrupted!"
3029 msgstr "檔案 '%s' 已損壞!"
3033 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3034 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3037 "~/.mime 目錄已移動,並應該在 ~/.local/share/mime,把它移到那處 (或把 ~/.mime "
3042 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3043 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3044 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3045 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3047 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3048 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3051 "找不到 MIME 類型資料庫 (版本 0.9 或以上) 不同檔案類型可能無法正確顯示,請"
3053 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3054 "下載及安裝 'shared-mime-info-0.9' 套件\n"
3056 "如確認系統中已裝有此套件, 請檢查該檔案的被訪問權限 (檢查 /usr/local/share/"
3057 "mime/globs 或 /usr/share/mime/globs)."
3062 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3063 msgstr "圖示主題 '%s' 沒有包含 MIME 圖示,將以 ROX 預設值代替 "
3068 "Failed to create symlink '%s':\n"
3071 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3072 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3077 "(可能是 ROX 佈景已經存在, 但有些 'mime-application:postscript' 圖示,會在某些"
3081 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3082 msgstr "路徑不存在,更改圖示失敗"
3084 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3086 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3087 "maybe the permissions are wrong?\n"
3088 "The icon has not been changed."
3090 "不能載入圖檔 -- 可能是格式不明,或檔案權限錯誤?\n"
3095 msgid "Really delete icon '%s'?"
3096 msgstr "確認刪除圖示 '%s'?"
3101 "Can't delete '%s':\n"
3113 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3114 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的預設圖示."
3118 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3119 msgstr "設定圖示予全部的 `%s/<anything>'"
3122 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3123 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的圖示"
3127 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3128 msgstr "對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3132 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3133 "lost if the image or the file is moved."
3134 msgstr "加入檔案名稱或圖像名稱到個人列表中,假如檔案或圖像遺失,設置將會無效."
3138 msgid "Only for the file `%s'"
3143 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3144 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3145 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3147 "複製圖像進此目錄並命名為 '.DirIcon', 讓所有用戶均可看見這個圖示,假如您擁有這"
3148 "目錄的寫入權限;這將會是個最好的設置方式."
3151 msgid "Copy image into directory"
3155 msgid "Drop an icon file here"
3159 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3160 msgstr "設定圖示被終止,因應 Choice 的路徑問題"
3165 "Error creating image '%s':\n"
3171 #: view_details.c:1009
3175 #: view_details.c:1012
3179 #: view_details.c:1015
3180 msgid "_Permissions"
3183 #: view_details.c:1016
3187 #: view_details.c:1018
3191 #: view_details.c:1020
3195 #: view_details.c:1022
3196 msgid "Last _Modified"
3208 msgid "Use the LANG environment variable"
3216 msgid "Chinese (traditional)"
3220 msgid "Chinese (simplified)"
3236 msgid "English (no translation)"
3276 msgid "Portuguese (Brasil)"
3296 msgid "Filer windows"
3300 msgid "Auto-resize filer windows"
3304 msgid "Never automatically resize"
3309 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3310 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3311 msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`;或雙擊窗口背景改變它"
3314 msgid "Resize when changing the display style"
3315 msgstr "在變更顯示風格時改變大小"
3319 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3320 "the window for you."
3321 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,窗口大小會自行調整"
3324 msgid "Always resize"
3329 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3330 "changing directory or display style)."
3331 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗口大小會自行調整."
3334 msgid "Largest window size:"
3343 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3344 "will resize a window to."
3345 msgstr "窗口大小自行調整時,會跟據該百份比來限制窗口最大的值"
3348 msgid "Window behaviour"
3352 msgid "Short titlebar flags"
3357 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3359 msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題"
3362 msgid "Unique windows"
3367 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3368 "window, then this option causes the other window to be closed."
3370 "如你要開啟一個目錄而此目錄已經存在於另一窗口內,開啟此選項後你已經存在的窗口"
3374 msgid "New window on button 1"
3375 msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口"
3379 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3380 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3381 "reuse the current window."
3383 "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內,單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於原有的窗口內."
3386 msgid "Single-click navigation"
3391 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3392 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3394 msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟."
3397 msgid "Double-click on background resizes"
3400 #: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52
3402 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3403 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3404 msgstr "如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小."
3411 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3412 msgstr "目錄先行 (以名稱排序)"
3416 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3418 msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序."
3421 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3422 msgstr "大小寫先行 (以名稱排序)"
3426 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3427 "starting with lowercase ones."
3428 msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行,及小寫名稱在後."
3431 msgid "Default settings for new windows"
3435 msgid "Inherit options from source window"
3440 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3441 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3442 msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之,則以預設值開啟."
3461 msgid "Show hidden files"
3464 #: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75
3466 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3467 "otherwise they are hidden."
3468 msgstr "如啟動此功能,會顥示所有點檔案;否之,點檔案會被隱藏."
3475 msgid "Default size:"
3491 msgid "Default details:"
3499 msgid "Automatic small icons:"
3506 #: tips:91 tips:92 tips:93
3508 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3509 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3512 "當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟."
3515 msgid "Max width (Large icons):"
3516 msgstr "最大寬度 (大圖示):"
3524 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3525 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3527 "在大圖示模式下,訊息文字如比此寬度為長,則自動換行。在巨圖示模式下,則會比寬"
3531 msgid "(Small Icons):"
3534 #: tips:99 tips:100 tips:101
3535 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3539 msgid "Show column headings"
3543 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3544 msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示"
3547 msgid "Show full type"
3550 #: tips:106 tips:107 tips:108
3552 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3553 "rather than a short summary of its basic type."
3554 msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型"
3557 msgid "Tools/Minibuffer"
3565 msgid "Toolbar type:"
3577 msgid "Text under icons"
3581 msgid "Text beside icons"
3585 msgid "Show totals of items"
3588 #: tips:117 tips:118
3590 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3591 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3592 "selected items and their combined size."
3594 "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其"
3598 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3602 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3603 msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度"
3605 #: tips:121 tips:122
3607 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3609 msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 "
3616 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3617 msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗"
3621 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3622 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3624 msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲"
3627 msgid "Beep if there are several matches"
3628 msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多"
3630 #: tips:127 tips:128 tips:129
3632 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3633 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3635 "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶的響"
3640 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3641 "a small thumbnail of it is shown."
3642 msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽."
3645 msgid "Show image thumbnails"
3648 #: tips:134 tips:135
3650 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3651 "thumbnails on and off for individual windows."
3652 msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖."
3655 msgid "Thumbnails cache"
3660 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3661 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3662 "will be created again as needed."
3664 "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮"
3667 #: tips:138 tips:224
3673 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3674 "background to create shortcuts to them."
3675 msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. "
3677 #: tips:140 tips:283
3686 msgid "Text shadow:"
3706 msgid "Use custom font:"
3710 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3714 msgid "Fast scaling of images"
3717 #: tips:150 tips:151
3719 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3720 "method can give better results."
3721 msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質."
3724 msgid "Pinboard behaviour"
3728 msgid "Single-click to open"
3732 msgid "Keep icons within screen limits"
3737 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3738 "limits, including the label."
3739 msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中"
3742 msgid "Icon grid step:"
3750 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3751 msgstr "以2像素圖示在桌面顯示"
3758 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3759 msgstr "以16像素圖示在桌面顯示"
3765 #: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166
3766 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3767 msgstr "以32像素圖示在桌面顯示"
3769 #: tips:167 tips:169
3770 msgid "Iconified windows"
3775 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3776 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3778 msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口."
3781 msgid "Show iconified windows"
3786 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3787 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3788 "pinboard must be in use."
3790 "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗"
3791 "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動."
3794 msgid "Iconify to the"
3810 msgid "bottom-right"
3818 msgid "horizontally"
3827 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3828 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3829 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3830 "about its own panel."
3832 "ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將 圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,"
3833 "您可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處"
3840 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3841 msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度"
3844 msgid "Bottom margin"
3847 #: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188
3848 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3849 msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度"
3857 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3858 "manual for information about using panels."
3868 msgid "Image and text"
3872 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3876 msgid "Image only for applications"
3881 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3882 msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述."
3888 #: tips:197 tips:198
3889 msgid "Only the image is shown."
3893 msgid "Panel width (thin)"
3901 msgid "The size of the panels."
3905 msgid "Do not cover panel"
3908 #: tips:203 tips:204
3910 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3911 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3912 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3913 "auto-raising works."
3915 "在窗口最大化時,不覆蓋面板。如不選用,面板只會被覆蓋並留下一線的微小區域,要"
3923 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3928 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
3929 "panels to one monitor instead of spanning them."
3931 "假如您有多個顯示器連接,並在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面"
3934 #: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211
3936 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
3937 msgstr "面板在區限多螢幕顯示器為 (數目從 0)."
3946 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
3947 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
3949 "在執行 ROX-Session 時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可在這處進行設定."
3957 msgid "Only a panel is shown."
3961 msgid "Pinboard only"
3966 msgid "Only the pinboard is shown."
3970 msgid "Panel and pinboard"
3973 #: tips:219 tips:220
3975 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
3982 #: tips:222 tips:223
3983 msgid "Enter the name of the panel to show here."
3986 #: tips:225 tips:226
3987 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
3991 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
3992 msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效"
3994 #: tips:228 tips:229
3996 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4001 msgid "Action windows"
4006 "Action windows appear when you start a background\n"
4007 "operation, such as copying or deleting some files."
4008 msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時,自動出現."
4011 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4012 msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序"
4015 msgid "Copy files without confirming first."
4016 msgstr "複製檔案而無須先被確認"
4019 msgid "Move files without confirming first."
4020 msgstr "移動檔案而無須先被確認"
4023 msgid "Create links to files without confirming first."
4024 msgstr "連結檔案而無須先被確認"
4027 msgid "Delete files without confirming first."
4028 msgstr "刪除檔案而無須先被確認"
4034 #: tips:242 tips:243
4035 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4036 msgstr "掛載檔案而無須先被確認"
4039 msgid "Default settings"
4043 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4047 msgid "Don't display so much information in the message area."
4051 msgid "Also change contents of subdirectories."
4055 msgid "Drag and Drop"
4059 msgid "Dragging to icons"
4063 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4068 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4069 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4070 "will put it into that directory, or load it into the program."
4072 "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄"
4076 msgid "Directories spring open"
4081 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4082 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4085 "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時"
4089 msgid "Spring delay:"
4096 #: tips:264 tips:265
4098 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4099 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4102 "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時"
4106 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4109 #: tips:267 tips:273
4110 msgid "Show a menu of possible actions"
4111 msgstr "顯示一個可用動作的選單"
4114 msgid "Copy the files"
4117 #: tips:269 tips:270 tips:271
4119 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4121 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4124 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4128 msgid "Move the files"
4131 #: tips:275 tips:276 tips:277
4133 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4134 "button and holding down the Alt key."
4135 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4138 msgid "Download handler"
4141 #: tips:279 tips:280 tips:281
4143 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4144 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4145 "current directory is the destination. Eg:\n"
4148 "當從瀏覽器或遠端來源中拖放檔案至本機時,此功能可自動將檔案下載到相對目的地,"
4149 "設置方式用以下指令進行:其中 $1 是被拖進檔案的位址;wget 是用以下載的程式,例"
4158 msgid "Size of icons in menus:"
4166 msgid "Same as current window"
4170 msgid "Same as default"
4178 msgid "File menu on right-click"
4183 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4184 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4185 msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)."
4188 msgid "`Xterm Here' program"
4191 #: tips:294 tips:295
4192 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4193 msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動"
4196 msgid "Keyboard shortcuts"
4206 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4207 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4209 "ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置"
4210 "一個合適的圖示,並可用(MIME-Editor)編輯或改變。請參考:\n"
4212 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4215 msgid "Edit MIME rules"
4228 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4229 msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內."
4231 #: tips:304 tips:305
4233 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4234 "that icons set this way override those from the selected theme."
4236 "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設"
4244 msgid "File type colours"
4248 msgid "Colour files based on their types"
4252 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4253 msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色"
4260 msgid "Regular file:"
4271 #: tips:315 tips:316
4273 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4274 "which the filer does not have permission to examine."
4275 msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案."
4278 msgid "Character device:"
4282 msgid "Block device:"
4291 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4293 msgstr "類似套節或管道的單元檔案,只會用於 Solaris."
4296 msgid "Executable file:"
4300 msgid "Application directory:"
4304 msgid "Unknown type:"
4308 msgid "Compatibility"
4312 msgid "Window manager problems"
4316 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4317 msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權"
4321 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4322 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4323 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4324 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4325 "them appear in window-select lists."
4326 msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題"
4329 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4330 msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員"
4334 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4335 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4336 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4338 "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-"
4342 msgid "Blackbox root menus hack"
4343 msgstr "Blackbox 根選單改良"
4347 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4348 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4349 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4352 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這"
4353 "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項."
4356 msgid "Panel is a 'dock'"
4359 #: tips:333 tips:334
4361 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4362 "wishes. Requires a restart to take effect."
4363 msgstr "假如您不想面板蓋在窗口的上層,請關閉選項,並重新啟動."
4366 msgid "Drag and drop"
4370 msgid "Don't use hostnames"
4373 #: tips:337 tips:338
4375 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4376 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4377 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4379 "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖"
4380 "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上."
4383 msgid "Extended attributes"
4387 msgid "Don't use extended attributes"
4390 #: tips:341 tips:342 tips:343 tips:344
4392 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4393 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4394 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4395 "the properties window does not report extended attributes."
4397 "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 "
4398 "'另定格式' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報"
4401 #~ msgid "The panel is shown at the top of the screen"
4402 #~ msgstr "面板顯示在頂端邊沿"
4404 #~ msgid "The panel is shown at the bottom of the screen"
4405 #~ msgstr "面板顯示在底端邊沿"
4407 #~ msgid "The panel is shown at the left hand side of the screen"
4408 #~ msgstr "面板顯示在左端邊沿"
4410 #~ msgid "The panel is shown at the right hand side of the screen"
4411 #~ msgstr "面板顯示在右端邊沿"
4413 #~ msgid "Executable files"
4416 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4417 #~ msgstr "忽略已知伸延檔的執行性"
4420 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4421 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4422 #~ "are being shown as executable programs."
4424 #~ "假如檔案帶有一個已知的伸延檔 (如 '.gif') 便應忽略它是可執行性的標記,用途"
4425 #~ "是當你正在瀏覽一些MS-Windows的系統時,遇到某些在你的系統上沒法執行但被標記"
4426 #~ "為可執行的檔案,你便有需要忽略其可執行性."