1 # translation of rox.po to GNOME PL Team
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 "Project-Id-Version: rox\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:02+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:02-0300\n"
9 "Last-Translator: Rodrigo Cesar Herefeld\n"
10 "Language-Team: Brasilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "Don't confirm every operation"
29 msgstr "Não confirme cada operação"
35 #: abox.c:461 menu.c:232
44 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgid "You do not appear to have OS support."
56 msgid "Find expression reference"
57 msgstr "Encontre a referencia a expressão:"
61 "<u>Quick Start</u>\n"
62 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
63 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
66 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
67 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
68 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
69 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
70 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
71 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
72 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
74 "<u>Simple Tests</u>\n"
75 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
77 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
79 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
80 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
82 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
83 "against the leafname only.\n"
85 "<u>Comparisons</u>\n"
86 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
87 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
88 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
89 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
93 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
94 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
95 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
97 "<u>Inicio rapido</u>\n"
98 "Apenas ponha o nome do arquivo que voçê esta procurandoentre aspas:\n"
99 "<b>'index.html'</b> (Para encontrar'index.html')\n"
102 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (Encontra HTML)\n"
103 "<b>IsDIr 'lib'</b> (Encontra diretorios 'lib')\n"
104 "<b>IsReg 'core'</b> (encontra um arquivo regular chamado 'core')\n"
105 "<b>! (IsDir?, IsReg?)</b> (Não é diretorio ou arquivo regular)\n"
106 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (Com 1 mb e recentemente "
111 msgid "Change permissions reference"
112 msgstr "Encontre a referencia a expressão:"
117 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
118 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
120 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
121 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
122 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
123 "determines whether to\n"
124 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
125 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
127 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
129 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
132 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
133 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
134 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
136 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
137 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
138 "executable by anyone become executable by everyone\n"
139 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
140 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
141 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
143 "See the chmod(1) man page for full details."
145 "Normalmente você simplesmente seleciona um comando do menu(clique na seta ao "
146 "lado da caixa de comando),As vezes você precisa de mais...\n"
147 "O formato de um comando é <b>CHANGE,CHANGE,...</b>\n"
148 "Cada <b>Change</b> é uma combinação de <b>u</b>, <b>g<b>, <b>o</b> que "
150 " <b>+</b>,<b>-</b> ou <b>-</b> para adicionar removar ou manter permições.\n"
151 "<b>Permissões</b> são combinções das letras<rwxXstugo</b>\n"
152 "Texto em bracos e espaços são ignorados\n"
155 msgid "Set type reference"
156 msgstr "Define preferencias do tipo"
161 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
162 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
163 "type of the file you must rename it.\n"
165 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
166 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
167 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
168 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
170 "File types are only supported for regular files, not\n"
171 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
172 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
174 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
175 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
176 "type of the file you must rename it.\n"
178 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
179 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
180 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
181 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
183 "File types are only supported for regular files, not\n"
184 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
185 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
191 "Process terminated.\n"
194 "Processo encerrado.\n"
197 msgid "There was one error.\n"
198 msgstr "Houve um erro.\n"
202 msgid "There were %d errors.\n"
203 msgstr "Houve %d erros.\n"
206 msgid "ERROR reading"
217 #: action.c:557 support.c:395
221 #: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688
225 #: action.c:714 main.c:676 main.c:690
232 "Asking child process to terminate...\n"
235 "Requisitando ao processo filho que encerre..\n"
240 "Trying to KILL run-away process...\n"
243 "Tentando matar processos fugitivos..\n"
247 msgid "?Count contents of %s?"
248 msgstr "?Contar o conteudo de %s?"
252 msgid "?Delete %s'%s'?"
253 msgstr "?Apagar %s\"%s\"?"
256 msgid "WRITE-PROTECTED "
257 msgstr "PROTEGIDO CONTRA GRAVAÇÃO"
261 msgid "'Deleting '%s'\n"
262 msgstr "\"Apagando \"%s\"\n"
266 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
267 msgstr "\"Diretorio \"%s\" apagado\n"
272 msgstr "Ejetar \"%s\"?"
276 msgid "'Eject '%s'\n"
277 msgstr "\"Ejetar \"%s\"\n"
288 #: action.c:1027 action.c:1046
291 msgstr "?Checar \"%s\"?"
294 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
295 msgstr "!Condição de busca invalida - mude e tente novamente\n"
299 msgid "'(while checking '%s')\n"
300 msgstr "\"(Enquanto checo \"%s\")\n"
302 #: action.c:1127 action.c:1152
304 msgid "?Change permissions of '%s'?"
305 msgstr "?Modificar permissões de \"%s\"?"
309 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
310 msgstr "\"Modificando permissões de \"%s\"\n"
313 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
314 msgstr "!Comando invalido mude-o e tente novamente\n"
316 #: action.c:1207 action.c:1227
318 msgid "?Change type of '%s'?"
319 msgstr "Mudar o tipo do \"%s\"?"
322 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
323 msgstr "!Tipo invalido - mude-o e tente novamente\n"
327 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
328 msgstr "Mudando o tipo de '%s' para '%s' \n"
332 msgid "?'%s' already exists - %s?"
333 msgstr "?\"%s\" Ja existe - %s?"
336 msgid "merge contents"
337 msgstr "misturar conteudos"
344 msgid "'Trying copy anyway...\n"
345 msgstr "Tentando copiar de quaquer forma...\n"
349 msgid "?Copy %s as %s?"
350 msgstr "?Copiar %s para %s?"
354 msgid "'Copying %s as %s\n"
355 msgstr "Copiando %s para %s\n"
358 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
359 msgstr "!Erro:Destino ja existe mas não é um diretorio\n"
365 "Failed to copy '%s'\n"
368 "Falha ao copiar '%s'\n"
372 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
373 msgstr "?\"%s\"já existe sobrescrever"
376 msgid "'Trying move anyway...\n"
377 msgstr "Tentando mover de qualquer modo\n"
381 msgid "?Move %s as %s?"
382 msgstr "?Mover %s para %s?"
386 msgid "'Moving %s as %s\n"
387 msgstr "Movendo %s para %s\n"
393 "Failed to move %s as %s\n"
396 "Falha em mover %s para %s\n"
399 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
400 msgstr "Erro! Não posso copiar objeto para ele mesmo\n"
403 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
404 msgstr "Erro! Não posso mover/renomear objeto para ele mesmo\n"
408 msgid "'Linking %s as %s\n"
409 msgstr "'Ligando %s para %s\n"
413 msgid "?Link %s as %s?"
414 msgstr "?Ligar %s para %s?"
418 msgid "'Mounting %s\n"
419 msgstr "'Montando %s\n"
423 msgid "'Unmounting %s\n"
424 msgstr "'Desmontando %s\n"
434 msgstr "Desmontar %s?"
452 "Desmontagem falhou\n"
455 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
456 msgstr "'(parece estar montado agora de qualquer forma)\n"
476 msgid "no directories)\n"
477 msgstr "sem diretorios)\n"
489 msgid "!No mount points selected!\n"
490 msgstr "Nenhum ponto de montagem selecionado\n"
493 msgid "?Another search?"
494 msgstr "?Outra busca?"
496 #: action.c:1869 action.c:1900
498 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
499 msgstr "!\"%s\" É um link simbólico \n"
502 msgid "You need to select some items to search through"
503 msgstr "Você precisa selecionar um item para busca"
505 #: action.c:1950 menu.c:223
510 msgid "You need to select some items to count"
511 msgstr "Selecione alguns itens para contar"
515 msgstr "Uso do disco"
518 msgid "Mount / Unmount"
519 msgstr "Montar / desmontar"
522 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
523 msgstr "ROX-Filer não suporta pontos de montagem no seu sistema"
525 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:208
529 #: action.c:2058 tips:213
534 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
535 msgstr "Não confirme apagar itens não gravaveis"
537 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
543 msgid "Only log directories being deleted"
544 msgstr "Apenas diretorios de log sendo apagados"
547 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
548 msgstr "Você precisa slecionar os itens cujas premissões quer alterar"
551 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
552 msgstr "a+x (Make executable/searchable)"
555 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
556 msgstr "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
559 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
560 msgstr "u+rw (Give owner read+write)"
563 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
564 msgstr "go-rwx (Private - owner access only)"
567 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
568 msgstr "go=u-w (Public access, not write)"
570 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75
574 #: action.c:2116 action.c:2175
575 msgid "Don't list processed files"
576 msgstr "Não listar arquivos processados"
578 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:217
583 msgid "Also change contents of subdirectories"
584 msgstr "Mudar conteudo dos subdiretorios"
591 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
592 msgstr "Você precisa selecionar os itens dos quais você quer mudar o tipo"
599 msgid "Change contents of subdirectories"
600 msgstr "Muda o conteudo do subdiretorio"
602 #: action.c:2185 infobox.c:615
606 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202
610 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:219
614 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:220
615 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
616 msgstr "Apenas sobregravar se a origem é mais nova que o destino"
620 msgid "Only log directories as they are copied"
621 msgstr "Apenas diretorios de log sendo apagados"
623 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204
628 msgid "Don't log each file as it is moved"
631 #: action.c:2284 tips:206
635 #: action.c:2303 appmenu.c:113
640 msgid "Deleting items such as "
641 msgstr "Apagando itens como"
644 msgid "Deleting the item "
645 msgstr "Apagando o item"
648 msgid "Deleting the items "
649 msgstr "Apagando os itens"
656 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
657 msgstr "Irá afetar alguns itens no desktop ou painel - apagar?"
660 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
661 msgstr "Irá afetar alguns itens no desktop ou no painel - realmente apaga-los?"
664 msgid "<missing label>"
665 msgstr "<faltando rotulo>"
670 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
671 "menu for all items of this type (%s/%s)."
673 "Linke qualquer programa que você quiser neste diretorio.Elesaparecerão no "
674 "menu para todos os itens deste tipo(%s/%s)"
676 #: appmenu.c:339 menu.c:234
677 msgid "Customise Menu..."
678 msgstr "Alterar menu"
680 #: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159
695 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
696 msgstr "Não posso fazer bookmark do recurso '%s' não local\n"
698 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
700 msgid "'%s' isn't a directory"
701 msgstr "\"%s\"Não é um diretorio"
704 msgid "You should first select some rows to delete"
705 msgstr "Você deveria selecionar primeiro algumas linhas para apagar"
708 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
709 msgstr "Ponha o cursor em uma entrada da lista para move-la"
712 msgid "This item is already at the end"
713 msgstr "Este item já esta no final"
717 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
718 msgstr "Não posso fazer bookmark de diretórios remotos como:'%s'\n"
721 msgid "Add New Bookmark"
722 msgstr "Adicionar bookmark"
725 msgid "Edit Bookmarks"
726 msgstr "Editar bookmarks"
729 msgid "Recently Visited"
730 msgstr "Recentemente vistos"
733 msgid "Bulk rename files"
742 msgid "Make the New column a copy of Old"
757 "This is a regular expression to search for.\n"
758 "^ matches the start of a filename\n"
759 "$ matches the end\n"
760 "\\. matches a dot\n"
761 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
771 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
772 "no special characters."
781 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
782 "renamed until you click on the Rename button below."
795 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
799 msgid "One name matched, but the result was the same"
804 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
809 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
814 msgid "%s (for '%s')"
819 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
825 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
827 "Aborting bulk rename."
832 msgid "A file called '%s' already exists"
833 msgstr "?\"%s\" Ja existe - %s?"
838 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
839 "files to end up in different directories. Continue?"
843 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
848 msgid "Choices migration"
849 msgstr "Chinese (traditional)"
854 "Choices have been moved from \n"
856 " to the new location \n"
862 msgid "%d directories could not be migrated"
867 msgid "Can't stat directory: %s"
868 msgstr "Não posso checar %s"
872 msgid "Can't open directory: %s"
873 msgstr "Não consigo abrir diretorio: %s"
878 msgid "lstat(2) failed: %s"
879 msgstr "Falha do lstat(2): %s"
882 msgid "Link (relative)"
886 msgid "Link (absolute)"
890 msgid "Internal error - bad info type"
891 msgstr "Erro interno - Informação errada de tipo"
894 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
895 msgstr "Arraste um diretorio até aqui para fazer um bookmark dele"
898 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
899 msgstr "Erro no protocolo XDS leafname não pode conter '/'\n"
903 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
904 "plain) did not contain a leafname\n"
906 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
907 "plain) did not contain a leafname\n"
910 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
911 msgstr "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
915 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
917 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
922 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
923 "machine. For example:\n"
929 msgid "Unknown target"
930 msgstr "Alvo desconhecido"
933 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
934 msgstr "Aplicativo remoto não pode ou não me enviará dados"
938 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
939 msgstr "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
942 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
943 msgstr "Não posso mostrar um menu de ações para arquivos remotos /dados brutos"
947 msgstr "Dados sem Titulo"
951 msgid "Error saving file: %s"
952 msgstr "Erro gravando arquivo: %s"
956 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
957 msgstr "Sem URI's na lista texto/uri(nada para fazer)"
961 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
963 "Não consigo obter dados da maquina remota(application/octet-stream não "
968 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
969 msgstr "Alguns destes itens estão em outra maquina - eles serão ignorados"
973 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
974 "remote files - sorry."
976 "Nenhum destes aquivos esta na maquina local,não consigo operar com multiplos "
980 msgid "Unknown action requested"
981 msgstr "Ação requisitada desconhecida"
985 msgid "Error getting file list: %s"
986 msgstr "Erro obtendo a lista de aquivos: %s"
993 msgid "Show the current choice in a filer window"
994 msgstr "Mostrar a escolha atual em uma janela do filer"
1002 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1003 "Drag something onto me!"
1005 "Não posso mostrar o item atualmente selecionado,porquenão ha nada "
1006 "selecionado,Arraste algo para mim!"
1009 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1010 msgstr "Você precisa soltar o arquivo na area correta"
1014 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1015 msgstr "Não consigo usar '%s' porque não é um arquivo local"
1017 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
1020 "Can't access '%s':\n"
1023 "Não posso acessar \"%s\":\n"
1029 "Error scanning '%s':\n"
1032 "Erro escaneando \"%s\":\n"
1038 "Error scanning '%s':\n"
1041 "Erro escaneando \"%s\":\n"
1046 "Do you want to unmount this device?\n"
1048 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1050 "Desmontar o dispositivo?\n"
1052 "Desmontagem torna seguro retirar o disco"
1059 #: filer.c:572 menu.c:862
1064 msgid "Directory missing/deleted"
1065 msgstr "Diretorio apagado"
1071 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1072 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1073 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1075 "Grupo %s não definido. Selecione alguns arquivos e pressione Ctrl+%s para "
1076 "definir o grupo. Pressione %s para reselecionar posteriormente.\n"
1077 "Tenha certesa que o NumLock esta ativado."
1081 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1082 msgstr "O diretorio '%s' não esta acessivel"
1086 msgid "Directory '%s' not found."
1087 msgstr "O diretorio '%s' não foi encontrado"
1104 msgstr "Escaneando, "
1111 msgid "Symbolic link to "
1112 msgstr "Ligação simbolica para"
1115 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1116 msgstr "O nome deste arquivo não é valido em UTF-8, Você deveria renomea-lo\n"
1119 #: filer.c:2643 menu.c:1989
1120 msgid "Item no longer exists!"
1121 msgstr "O item não mais existe!"
1124 msgid "Select display properties to save"
1131 #: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63
1138 msgstr "Mostrar ocultos"
1142 msgid "Display style"
1147 msgid "Sort type and order"
1148 msgstr "Ordenar por proprietario"
1150 #: filer.c:3361 toolbar.c:143
1154 #: filer.c:3366 tips:114 tips:115
1241 msgstr "IsWriteable"
1244 msgid "IsExecutable"
1245 msgstr "IsExecutable"
1385 msgstr "salvar como:"
1394 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1395 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1397 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1398 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1402 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1403 "(or enter a full pathname)"
1405 "Arraste um icone no visualizador de diretorio\n"
1406 "(Ou entre um path completo)"
1408 #: gui_support.c:331
1416 #: gui_support.c:400
1418 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1420 "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1422 #: gui_support.c:417
1425 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1427 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1428 "Options window and click on Save.\n"
1429 "Further errors will be ignored."
1431 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1433 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1434 "Options window and click on Save.\n"
1435 "Further errors will be ignored."
1437 #: gui_support.c:1000
1438 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1439 msgstr "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1441 #: gui_support.c:1332
1443 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1444 msgstr "Falha ao ligar '%s' à '%s'"
1446 #: gui_support.c:1376
1449 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1452 #: gui_support.c:1427
1454 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1455 "be downloaded from here:\n"
1457 "http://0install.net/injector.html"
1462 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1463 "language setting to take full effect."
1465 "Note que você deve salvar as escolhas e reiniciar o filer para a nova "
1466 "escolha de idioma funcionar"
1469 msgid "(click to set)"
1470 msgstr "(Clique para definir)"
1476 #: icon.c:134 menu.c:252
1477 msgid "About ROX-Filer..."
1478 msgstr "Sobre o ROX-Filer..."
1480 #: icon.c:135 menu.c:253
1481 msgid "Show Help Files"
1482 msgstr "Mostra a ajuda"
1484 #: icon.c:136 menu.c:254
1488 #: icon.c:138 menu.c:230
1492 #: icon.c:139 menu.c:239
1493 msgid "Home Directory"
1494 msgstr "Diretorio Home"
1496 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212
1500 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875
1504 #: icon.c:142 menu.c:218
1506 msgstr "Propriedades"
1508 #: icon.c:143 menu.c:216
1509 msgid "Set Run Action..."
1510 msgstr "Definir ação para execução..."
1512 #: icon.c:144 menu.c:217
1514 msgstr "Definir icone..."
1516 #: icon.c:145 icon.c:806
1518 msgstr "Editar item"
1521 msgid "Show Location"
1522 msgstr "Mostrar localização"
1525 msgid "Remove Item(s)"
1526 msgstr "Remover Item(s)"
1528 #: icon.c:278 menu.c:764
1538 msgid "The location must contain at least one character!"
1539 msgstr "A localização deve conter pelo menos um caracter"
1542 msgid "You must first select some items to remove"
1543 msgstr "Primeiro você deve selecionar algum item para remover"
1546 msgid "You must open the menu over an item"
1547 msgstr "Você deve abrir o menu sobre o item"
1549 #: icon.c:652 menu.c:1260
1550 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1551 msgstr "Você só pode definir a ação de execução para um arquivo regular"
1554 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1555 msgstr "Pressione o atalho desejado (ex. Control+F1)"
1558 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1559 msgstr "Falha no acesso ao teclado!"
1562 msgid "Clicking the icon opens:"
1563 msgstr "Clicar no icone abre:"
1566 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1570 msgid "The text displayed under the icon is:"
1571 msgstr "O texto sob o icone é:"
1574 msgid "The keyboard shortcut is:"
1575 msgstr "O atalho de teclado é:"
1579 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1580 msgstr "Confirma abertura da janela %d ?"
1586 #: infobox.c:135 menu.c:769
1588 msgstr "(bad utf-8)"
1591 msgid "Show _Help Files"
1592 msgstr "Mostrar _Ajuda"
1595 msgid "<b>Permissions</b>"
1596 msgstr "<b>Permissões</b>"
1599 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1600 msgstr "<b>Indicador de conteudo</b>"
1602 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1608 msgid "Failed to read size"
1609 msgstr "Escaneamento falhou"
1613 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1614 msgstr "'%s' não é mais um link simbolico"
1619 "Failed to unlink '%s':\n"
1621 msgstr "Falha ao ligar '%s' à '%s'"
1626 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1628 "(note: old link has been deleted)"
1630 "Falha ao criar ligação simbolica de '%s' à '%s'\n"
1631 "(aviso:ligação antiga foi apagada)"
1633 #: infobox.c:539 tips:270
1638 msgid "Real directory:"
1639 msgstr "Diretorio real:"
1642 msgid "Owner, Group:"
1643 msgstr "Owner, Group:"
1645 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1654 msgid "Failed to scan"
1655 msgstr "Escaneamento falhou"
1658 msgid "Change time:"
1659 msgstr "Mudar data:"
1662 msgid "Modify time:"
1663 msgstr "Modificar data:"
1666 msgid "Access time:"
1667 msgstr "Hora de acesso:"
1670 msgid "Extended attributes:"
1683 msgid "Not supported"
1684 msgstr "Suporte ao Dnotify "
1687 msgid "Link target:"
1688 msgstr "Alvo da ligação:"
1690 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1695 msgid "Execute file"
1696 msgstr "Executar arquivo"
1699 msgid "<nothing yet>"
1700 msgstr "<nada ainda>"
1704 msgid "file(1) says... %s"
1705 msgstr "file(1)... %s"
1709 msgid "Could not change permissions: %s"
1710 msgstr "Não consigo mudar as permissões de '%s'"
1714 msgstr "Proprietario"
1749 msgid "Symbolic link"
1750 msgstr "Ligação simbolica"
1753 msgid "ROX application"
1754 msgstr "Aplicação ROX"
1766 msgid "Mount point for %s (%s)"
1767 msgstr "Ponto de montagem para %s (%s)"
1771 msgid "Mount point (%s)"
1772 msgstr "Ponto de montagem (%s)"
1777 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1778 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1779 "to the extent permitted by law.\n"
1780 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1781 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1782 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1784 "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1785 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1786 "to the extent permitted by law.\n"
1787 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1788 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1789 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1792 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1793 msgstr "Tente 'ROX-Filer/AppRun --help' para mais informação\n"
1796 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1797 msgstr "Tente 'ROX-Filer/AppRun -h' para mais informação\n"
1801 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1802 "you must use the short versions instead.\n"
1805 "ALERTA:Seu sistema não suporta opções longas - \n"
1806 "Use as curtas ao inves.\n"
1812 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1813 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1814 "directory if no arguments are given.\n"
1816 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1817 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1818 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1819 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1820 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1821 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1822 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1823 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1824 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1825 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1826 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1827 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1828 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1829 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1830 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1831 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1832 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1833 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1837 "Uso: ROX-Filer/AppRun [Opção]... [Arquivo]...\n"
1838 "Abre cada diretorio ou arquivo listado ou o diretorio corrente\n"
1839 "se nenhuma opção for passada\n"
1840 "-b, --bottom=PANEL\topen PAN como painel inferior\n"
1841 "-c, --client-id=ID\tutilizado como diretorio(não como aplicativo)\n"
1842 "-D, --close=DIR\tfechar DIR e seus subdiretorios\n"
1843 "-h, --help\t\tmostra esta ajuda e sai\n"
1844 "-l, --left=PANEL\tapre PAN como um painel à esquerda\n"
1845 "-n, --new,Inicia uma nova cópia(para debuging)\n"
1846 "-p, --pinboard=PIN,utiliza PIN como o desktop\n"
1847 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1848 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1849 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1850 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1851 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1852 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1853 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1855 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1856 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1861 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1866 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1867 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1868 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1869 "Trying to continue..."
1874 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1875 "the Options box instead."
1877 "O argumento '-o' não é mais usado.Você pode ligar o 'override redirect' da "
1882 msgid "Running as user '%s'"
1883 msgstr "Rodando como usuario: '%s'"
1887 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1888 msgstr "Compilado com Gtk %s\n"
1892 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1893 msgstr "Rodando em Gtk %d.%d.%d\n"
1896 msgid "features set at compile time"
1897 msgstr "caracteristicas definidas durante a compilação"
1900 msgid "Large File Support"
1901 msgstr "Suporte a arquivos grandes"
1904 msgid "GNOME-VFS library"
1905 msgstr "Biblioteca GNOME-VFS"
1908 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1912 msgid "Dnotify support"
1913 msgstr "Suporte ao Dnotify "
1916 msgid "Binary compatibility"
1917 msgstr "Compatiblidade binaria"
1920 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1921 msgstr "Sim(pode rodar com versões mais velhas da glibc)"
1924 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1925 msgstr "Não(apsymbols não encontrado)"
1927 #: menu.c:180 tips:52
1931 #: menu.c:181 tips:57
1933 msgstr "Visão dos icones"
1936 msgid "Icons, With..."
1937 msgstr "Iconess, com..."
1939 #: menu.c:183 tips:74
1943 #: menu.c:185 tips:254
1947 #: menu.c:186 tips:77
1951 #: menu.c:187 tips:58 tips:92
1956 msgid "Bigger Icons"
1957 msgstr "Icones grandes"
1960 msgid "Smaller Icons"
1961 msgstr "Icones menores"
1963 #: menu.c:191 tips:71
1968 msgid "Sort by Name"
1969 msgstr "Ordenar por nome"
1972 msgid "Sort by Type"
1973 msgstr "Ordenar por tipo"
1976 msgid "Sort by Date"
1977 msgstr "Ordenar por data"
1980 msgid "Sort by Size"
1981 msgstr "Ordenar por tamanho"
1984 msgid "Sort by Owner"
1985 msgstr "Ordenar por proprietario"
1988 msgid "Sort by Group"
1989 msgstr "Ordenar por grupo"
1997 msgstr "Mostrar ocultos"
2000 msgid "Filter Files..."
2004 msgid "Show Thumbnails"
2005 msgstr "Mostrar miniaturas"
2012 msgid "Save Display Settings..."
2021 msgstr "Renomear..."
2033 msgstr "Envar para..."
2041 msgstr "Definir tipo..."
2043 #: menu.c:224 toolbar.c:155
2049 msgstr "Selecionar todos"
2052 msgid "Clear Selection"
2053 msgstr "Limpar seleção"
2056 msgid "Invert Selection"
2057 msgstr "Inverter seleção"
2061 msgid "Select by Name..."
2062 msgstr "Ordenar por nome"
2065 msgid "Select If..."
2066 msgstr "Selecionar se..."
2074 msgstr "Arquivo vazio"
2076 #: menu.c:235 tasklist.c:308
2081 msgid "Parent, New Window"
2082 msgstr "Nova janela(diretorio superior)"
2085 msgid "Parent, Same Window"
2086 msgstr "Diretorio superior(mesma janela)"
2090 msgstr "Nova janela"
2093 msgid "Show Bookmarks"
2094 msgstr "Mostrar bookmarks"
2097 msgid "Follow Symbolic Links"
2098 msgstr "Seguir ligações simbolicas"
2101 msgid "Resize Window"
2102 msgstr "Redimensionar janela"
2105 msgid "Close Window"
2106 msgstr "Fechar Janela"
2109 msgid "Enter Path..."
2110 msgstr "Digitar caminho..."
2113 msgid "Shell Command..."
2114 msgstr "Shell Command..."
2118 msgstr "Terminal aqui"
2121 msgid "Switch to xterm"
2122 msgstr "Alterar para terminal"
2125 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2127 "Você deveria Shift+Menu click sobre um arquivo para envia-lo para algum lugar"
2131 msgstr "Próximo Click"
2139 msgid "Open unmounted"
2140 msgstr "Aberto desmontado"
2144 msgstr "Mostar alvo"
2148 msgstr "Olhar dentro"
2151 msgid "Open As Text"
2152 msgstr "Abrir como texto"
2156 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2158 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2159 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2160 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2164 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2168 msgid "_Relative link"
2169 msgstr "Link _relativo"
2173 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2174 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2175 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2176 "may move but the target will stay put."
2178 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2179 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2180 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2181 "may move but the target will stay put."
2184 msgid "New pathname is not absolute"
2185 msgstr "novo caminho não é absoluto"
2189 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2190 msgstr "A ligação de '%s' ja existe , substituir com uma ligação para '%s'?"
2194 msgstr "_Substituir"
2196 #: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452
2202 msgstr "Novo diretorio"
2204 #: menu.c:1366 menu.c:1372
2206 msgid "Error creating '%s': %s"
2207 msgstr "Erro criando \"%s\": %s"
2211 msgstr "Novo arquivo"
2215 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2216 msgstr "Erro criando arquivo %s, modelo não encontrado"
2221 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2222 "application. The applications listed are those in the following "
2227 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2230 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2231 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2232 "multiple files are selected."
2234 "O Menu `Send To' prove um modo rapido para enviar alguns arquivos para uma "
2235 "aplicação As aplicações listadas estão nos diretorios:\n"
2239 "O menu `Send To' é aberto por 'Shift+Menu clicking'.\n"
2242 "Você pode criar subdiretorios chamdos `.text_html', `.text', etc que só "
2243 "serão exibitos para arquivos files daquele . `.group' é exibido quando se "
2244 "seleciona muitos aquivos."
2248 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2249 "drag) any applications you want into it."
2251 "Eu mostrarei o diretorio EnviarPara , você deveria criar ligações(Ctrl"
2252 "+Shift) das aplicações desejadas aqui."
2254 #: menu.c:1496 menu.c:1536
2255 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2256 msgstr "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2261 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2262 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2264 "The following directories contain templates:\n"
2273 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2274 "files you want inside it."
2276 "Eu mostrarei o diretorio EnviarPara , você deveria criar ligações(Ctrl"
2277 "+Shift) das aplicações desejadas aqui."
2281 msgstr "Personalizar"
2284 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2285 msgstr "Este já é o nome canonico deste diretorio."
2289 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2290 "Windows' option is turned on in the Options window."
2292 "Você não pode abrir uma segunda visualização porque a opção 'Janela Unica' "
2297 msgstr "Copiar ... ?"
2300 msgid "Rename ... ?"
2301 msgstr "Renomear ... ?"
2304 msgid "Symlink ... ?"
2305 msgstr "Symlink ... ?"
2308 msgid "Shift Open ... ?"
2309 msgstr "Shift Open ... ?"
2312 msgid "Properties of ... ?"
2313 msgstr "Propriedades de ...?"
2316 msgid "Set type of ... ?"
2317 msgstr "Definir tipo de ... ?"
2320 msgid "Set run action for ... ?"
2321 msgstr "Definir ação ... ?"
2324 msgid "Set icon for ... ?"
2325 msgstr "Definir icone ... ?"
2328 msgid "Send ... to ... ?"
2329 msgstr "Enviar para ... ?"
2332 msgid "DELETE ... ?"
2333 msgstr "APAGAR ... ?"
2336 msgid "Count the size of ... ?"
2337 msgstr "Contar o tamnho... ?"
2340 msgid "Set permissions on ... ?"
2341 msgstr "Definir permissões de ... ?"
2344 msgid "Search inside ... ?"
2345 msgstr "Procurar ... ?"
2348 msgid "Look inside ... ?"
2349 msgstr "Olhar dentro... ?"
2353 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2354 msgstr "Você não pode fazer isto com mais de um item ao mesmo tempo"
2366 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2367 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2369 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2372 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2373 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2374 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2376 "Atalhos de usuario são desabilitados por padrão no Gtk2,e você tem que "
2377 "habilitalos.Você pode faze-lo\n"
2378 "1)utilizando XSettings tanto no ROX-Session ou no gnome-settings-daemon\n"
2379 "2)Adicionando a linha\n"
2380 "\tgtk-can-change-accels=1\n"
2381 "para o ~/.gtkrc-2.0\n"
2382 "\t(Isto não funciona com XSETTINGS)"
2386 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2388 "- Open the menu over a filer window,\n"
2389 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2390 "- Press the key you want attached to it.\n"
2392 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2393 "without opening the menu in future."
2395 "Para definir um atalho de teclado pra um item de menu:\n"
2397 "-Abra o menu sobre uma janela do filer\n"
2398 "-Mova o mouse para o item que quer usar\n"
2399 "-Pressione a tecla que deseja"
2402 msgid "Set keyboard shortcuts"
2403 msgstr "Definir atalhos de teclado"
2415 msgstr "Selecionar se:"
2419 msgid "Select Named:"
2420 msgstr "Selecionar se:"
2428 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2429 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2431 "Entre o nome de um aquivo que eu o exibirei,Pressione TAB para preencher com "
2432 "a escolha mais próxima,Esc para fechar"
2436 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2438 "Entre um comando para executar,clique em um aquivo para adciona-lo ao buffer."
2442 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2444 "? means any character\n"
2445 "* means zero or more characters\n"
2446 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2447 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2448 "*.png means any name ending in '.png'"
2453 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2458 msgid "Invalid Find condition"
2459 msgstr "Condição de busca invalida"
2463 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2467 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2468 msgstr "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2470 #: options.c:535 options.c:1258
2471 msgid "(use default)"
2472 msgstr "(Usar padrão)"
2476 msgid "Internal error: %s unreadable"
2477 msgstr "Erro interno - %s sem leitura"
2488 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2489 msgstr "Restaurar opções padrão"
2494 "Choices will be saved as:\n"
2497 "As opções serão salvar em:\n"
2501 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2502 msgstr "(gravação desabilitada por CHOICESPATH)"
2504 #: options.c:1164 usericons.c:450
2506 msgid "Error saving %s: %s"
2507 msgstr "Erro gravando %s: %s"
2511 msgstr "Faltando \"=\""
2514 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2515 msgstr "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2519 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2520 "this is accidental... really close?"
2522 "Você tentou fechar um painel a partir do gerenciador de janela , eu "
2523 "normalmente penso que isso é acidental,realmente fechar?"
2526 msgid "Missing < or > in panel config file"
2527 msgstr "Faltando < ou > na configuração do painel"
2531 msgid "Error saving panel %s: %s"
2532 msgstr "Erro salvando painel %s: %s"
2535 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2536 msgstr "Applet fechou sem jamais criar um widget!"
2541 "Error running applet:\n"
2544 "Erro rodando aplet:\n"
2549 msgid "Panel Options..."
2554 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2559 msgid "Panel Options"
2568 msgid "Select the panel's position:"
2572 msgid "Top-edge panel"
2580 msgid "Bottom edge panel"
2586 msgstr "Margem inferior"
2589 msgid "Left edge panel"
2597 msgid "Right-edge panel"
2605 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2606 msgstr "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2610 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2611 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2612 "the SOAP SetBackdropApp method."
2614 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2615 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2616 "the SOAP SetBackdropApp method."
2620 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2621 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2623 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2624 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2626 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2627 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2629 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2630 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2633 msgid "Set backdrop"
2634 msgstr "Definir fundo"
2637 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2638 msgstr "Escolha um estilo e arreste uma imagem para ele:"
2641 msgid "Centre the image without scaling it"
2642 msgstr "Centralizar a imagem sem escala"
2646 msgstr "Centralizar"
2649 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2650 msgstr "Dimencione a imagem para todo o fundo"
2654 msgstr "Dimensionar"
2657 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2658 msgstr "Distorça a imagem para cobrir o fundo"
2665 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2666 msgstr "Tile the image over the backdrop area"
2673 msgid "Drop an image here"
2674 msgstr "Arraste uma imagem para ca"
2678 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2679 "-p=Default' to turn it on in future."
2681 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2682 "-p=Default' to turn it on in future."
2686 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2689 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2693 msgid "Missing '>' in icon label"
2694 msgstr "Missing '>' in icon label"
2697 msgid "Missing ',' after icon label"
2698 msgstr "Missing ',' after icon label"
2702 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2703 msgstr "Error saving pinboard %s: %s"
2707 msgstr "Imagem de fundo..."
2712 "Error loading backdrop image:\n"
2716 "Error loading backdrop image:\n"
2723 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2726 "Não posso apagar os thumbnails %s:\n"
2730 msgid "There are no thumbnails to delete"
2731 msgstr "Não há thumbnails para apagar"
2734 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2735 msgstr "Eliminar o chache de miniaturas"
2739 msgid "Unknown style '%s'"
2740 msgstr "Estilo desconhecido '%s'"
2744 msgid "Unknown details type '%s'"
2745 msgstr "Tipo de detalhes desconhecidos '%s'"
2749 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2750 msgstr "Tipo de ordenação desconhecida '%s'"
2754 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2755 msgstr "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2759 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2760 msgstr "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2762 #: rox_gettext.c:108
2764 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2765 msgstr "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2768 #: run.c:96 run.c:141
2770 msgid "Program %s not found - deleted?"
2771 msgstr "Programa %s não encontrado - apagar?"
2775 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2776 msgstr "O arquivo não existe , ou eu não consigo acessa-lo : %s"
2780 msgid "I don't know how to open '%s'"
2781 msgstr "Não sei como abrir '%s'"
2786 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2787 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2788 "help here, but this one doesn't."
2791 "Este é um diretorio aplicativo - você pode roda-lo como um programa ou abrir"
2792 "(Aperte o Shift enquanto o abre).A maioria das aplicações prove ajuda mas "
2797 msgid "Could not send data to program: %s"
2798 msgstr "Não consegui enviar os dados para o programa: %s"
2802 msgid "Could not read link: %s"
2803 msgstr "Não consegui ler a ligação: %s"
2808 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2809 msgstr "Ligação quebrada (ou você não tem autorização para segui-la): %s"
2814 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2815 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2816 "the file to an application.%s"
2818 "Nenhuma ação de execução especificada para o tipo (%s/%s) - Você pode "
2819 "definir uma ação escolhendo 'Definir ação de execução'no menu arquivo,ou "
2820 "simplesmente arrastando o arquivo para um aplicativo."
2826 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2827 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2843 msgid "Close filer window"
2844 msgstr "Fechar janela do filer"
2851 msgid "Change to parent directory"
2852 msgstr "Mudar para diretorio superior"
2859 msgid "Change to home directory"
2860 msgstr "Mudar para 'home directory'"
2867 msgid "Bookmarks menu"
2868 msgstr "Bookmarks menu"
2875 msgid "Rescan directory contents"
2876 msgstr "Rescan conteudo do diretorio"
2879 msgid "Change icon size"
2880 msgstr "Mudar tamamho do icone"
2883 msgid "Automatic size mode"
2884 msgstr "Automatic size mode"
2887 msgid "Show extra details"
2888 msgstr "Show extra details"
2895 msgid "Change sort criteria"
2896 msgstr "Mudar criterio de ordenação"
2903 msgid "Show/hide hidden files"
2904 msgstr "Mostrar/Esconder aquivos ocultos"
2907 msgid "Select all/invert selection"
2908 msgstr "Selecionar todos/inverter seleção"
2911 msgid "Show ROX-Filer help"
2912 msgstr "Mostrar ajuda do ROX-Filer"
2916 msgid " (%u hidden)"
2917 msgstr " (%u ocultos)"
2919 #: toolbar.c:228 tips:80
2930 msgstr "Sem itens%s"
2934 msgid "%u selected (%s)"
2935 msgstr "%u selecionado (%s)"
2938 msgid "Sort by name"
2939 msgstr "Ordenar por nome"
2942 msgid "Sort by type"
2943 msgstr "Ordenar por tipo"
2946 msgid "Sort by date"
2947 msgstr "Ordenar por data"
2950 msgid "Sort by size"
2951 msgstr "Ordenar por tamanho"
2954 msgid "Sort by owner"
2955 msgstr "Ordenar por propietario"
2958 msgid "Sort by group"
2959 msgstr "Ordenar por grupo"
2967 msgstr "descentente"
2971 msgstr "Ligação simbolica"
2975 msgstr "Ponto de montagem"
3007 msgstr "Desconhecido"
3012 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3013 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3014 "versions of the filer).\n"
3016 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3017 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3019 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3020 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3023 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3024 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3025 "versions of the filer).\n"
3027 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3028 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3030 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3031 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3035 msgid "go-w (Fix security problem)"
3036 msgstr "go-w (Fix security problem)"
3040 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3044 "Entre um comndo que carregara '$@' no programa apropriado.Ex:\n"
3049 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3050 msgstr "Isto não é um programa"
3053 msgid "No run action defined"
3054 msgstr "Nenuma ação de execução definida"
3058 msgid "Error in handler %s: %s"
3059 msgstr "Erro no handler %s: %s"
3063 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3064 msgstr "Aplicativo invalido %s (AppRun errado)"
3068 msgid "Non-executable %s"
3069 msgstr "Não executavel %s"
3072 msgid "Set run action"
3077 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3079 "Se nenhum handler para o tipo especifico for definido utilizar este por "
3084 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3085 msgstr "Padrão para `%s/<anything>'"
3088 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3089 msgstr "Utiliza esta aplicação para todos os arquivos deste tipo"
3093 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3094 msgstr "Apenas para o tipo \"%s\" (\"%s/%s\")"
3097 msgid "Drop a suitable application here"
3098 msgstr "Solte um aplicativo padrão aqui."
3105 msgid "Enter a shell command:"
3106 msgstr "Entre um comando:"
3110 msgid "_Use Command"
3115 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3116 "want to delete it?"
3118 "Uma ação de execução ja existe e é grande - tem certesa que deseja apaga-la?"
3122 msgid "Can't remove %s: %s"
3123 msgstr "Não consigo remover %s: %s"
3126 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3127 msgstr "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3132 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3133 msgstr "Os icones do tema '%s' não contêm icones MIME,Utilizando..."
3138 "Failed to create symlink '%s':\n"
3141 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3142 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3146 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3147 msgstr "O path que você passo não existe.O icone mudou."
3149 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3151 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3152 "maybe the permissions are wrong?\n"
3153 "The icon has not been changed."
3155 "Não consigo carregar o arquivo de imagem - Talvez ele não exista ou esteja "
3156 "em um formato que eu não entendo,talvez as permissões?O icone não foi mudado."
3160 msgid "Really delete icon '%s'?"
3161 msgstr "Realmente apagar o icone '%s'?"
3166 "Can't delete '%s':\n"
3169 "Não consigo apagar '%s':\n"
3174 msgstr "Definir icone"
3178 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3179 msgstr "Usar uma copia desta imagem para todos os arquivos deste tipo MIME."
3183 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3184 msgstr "Definir icones para `%s/<anything>'"
3187 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3189 "Utilizar uma cópia desta imagem para todos os arquivos deste tipo MIME."
3193 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3194 msgstr "Para todos os arquivos do tipo '%s'(%s/%s)"
3198 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3199 "lost if the image or the file is moved."
3201 "Adicionar o arquivo e a imagem para sua lista pessoal.A configuração será "
3202 "perdida se a imagem for movida."
3206 msgid "Only for the file `%s'"
3207 msgstr "Apenas para o arquivo \"%s\""
3211 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3212 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3213 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3215 "Copiar a imagem para dentro do diretorio,como um arquivo oculto chamado '."
3216 "DirIcon'.Todos os usuarios verão o icone e você pode mover o diretorio em "
3217 "segurança.Esta normalmente é a melhor opção se você pode gravar no diretorio."
3220 msgid "Copy image into directory"
3221 msgstr "Copiar a imagem para o diretorio"
3224 msgid "Drop an icon file here"
3225 msgstr "Solte um icone aqui"
3228 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3229 msgstr "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3234 "Error creating image '%s':\n"
3237 "Erro criando imagem '%s':\n"
3240 #: view_details.c:1009
3244 #: view_details.c:1012
3248 #: view_details.c:1015
3249 msgid "_Permissions"
3250 msgstr "_Permissões"
3252 #: view_details.c:1016
3254 msgstr "_Proprietario"
3256 #: view_details.c:1018
3260 #: view_details.c:1020
3264 #: view_details.c:1022
3265 msgid "Last _Modified"
3266 msgstr "Last _Modified"
3277 msgid "Use the LANG environment variable"
3278 msgstr "Use the a variabel LANG"
3285 msgid "Chinese (traditional)"
3286 msgstr "Chinese (traditional)"
3289 msgid "Chinese (simplified)"
3290 msgstr "Chinese (simplified)"
3302 msgstr "Holenderski"
3305 msgid "English (no translation)"
3306 msgstr "English (no translation)"
3346 msgid "Portuguese (Brasil)"
3366 msgid "Filer windows"
3367 msgstr "Filer windows"
3370 msgid "Auto-resize filer windows"
3371 msgstr "Auto-resize filer windows"
3374 msgid "Never automatically resize"
3375 msgstr "Never automatically resize"
3379 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3380 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3382 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3383 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3386 msgid "Resize when changing the display style"
3387 msgstr "Resize when changing the display style"
3391 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3392 "the window for you."
3394 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3395 "the window for you."
3398 msgid "Always resize"
3399 msgstr "Always resize"
3403 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3404 "changing directory or display style)."
3406 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3407 "changing directory or display style)."
3410 msgid "Largest window size:"
3411 msgstr "Largest window size:"
3419 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3420 "will resize a window to."
3422 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3423 "will resize a window to."
3426 msgid "Window behaviour"
3427 msgstr "Window behaviour"
3430 msgid "Short titlebar flags"
3431 msgstr "Flagi belki tytułowej"
3435 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3438 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3442 msgid "Unique windows"
3443 msgstr "Unique windows"
3447 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3448 "window, then this option causes the other window to be closed."
3450 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3451 "window, then this option causes the other window to be closed."
3454 msgid "New window on button 1"
3455 msgstr "New window on button 1"
3459 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3460 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3461 "reuse the current window."
3463 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3464 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3465 "reuse the current window."
3468 msgid "Single-click navigation"
3469 msgstr "Single-click navigation"
3473 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3474 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3477 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3478 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3482 msgid "Double-click on background resizes"
3483 msgstr "Duplo clique no fundo redimenciona"
3487 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3488 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3490 "Se você fizer um duplo clique no fundo da janela você restatura a mesma"
3497 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3498 msgstr "Diretorios primeiro(ordenação por nome)"
3502 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3505 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3509 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3510 msgstr "Capitalised names first (for sort by name)"
3514 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3515 "starting with lowercase ones."
3517 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3518 "starting with lowercase ones."
3521 msgid "Default settings for new windows"
3522 msgstr "Default settings for new windows"
3525 msgid "Inherit options from source window"
3526 msgstr "Inherit options from source window"
3530 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3531 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3533 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3534 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3542 msgstr "Ordenar por:"
3553 msgid "Show hidden files"
3554 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3558 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3559 "otherwise they are hidden."
3561 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3562 "otherwise they are hidden."
3569 msgid "Default size:"
3570 msgstr "Default size:"
3578 msgstr "Large Icons"
3582 msgstr "Icones Pequenos"
3585 msgid "Default details:"
3586 msgstr "Default details:"
3593 msgid "Automatic small icons:"
3594 msgstr "Automatic small icons:"
3602 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3603 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3606 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3607 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3611 msgid "Max width (Large icons):"
3612 msgstr "Max width (Large icons):"
3620 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3621 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3623 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3624 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3627 msgid "(Small Icons):"
3628 msgstr "(Small Icons):"
3631 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3632 msgstr "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3635 msgid "Order small icons vertically"
3640 "If this option is on, then small icons are ordered vertically, not "
3645 msgid "Order large icons vertically"
3650 "If this option is on, then large icons are sorted vertically, not "
3655 msgid "Show column headings"
3656 msgstr "Show column headings"
3659 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3660 msgstr "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3664 msgid "Show full type"
3665 msgstr "Ordenar por tipo"
3669 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3670 "rather than a short summary of its basic type."
3674 msgid "Tools/Minibuffer"
3675 msgstr "Tools/Minibuffer"
3682 msgid "Toolbar type:"
3683 msgstr "Toolbar type:"
3695 msgid "Text under icons"
3696 msgstr "Text under icons"
3699 msgid "Text beside icons"
3700 msgstr "Text beside icons"
3703 msgid "Show totals of items"
3704 msgstr "Show totals of items"
3708 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3709 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3710 "selected items and their combined size."
3712 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3713 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3714 "selected items and their combined size."
3717 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3718 msgstr "Select the buttons you want on the bar:"
3721 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3726 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3735 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3736 msgstr "Beep if Tab-completion fails"
3740 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3741 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3744 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3745 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3749 msgid "Beep if there are several matches"
3750 msgstr "Beep if there are several matches"
3754 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3755 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3757 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3758 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3762 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3763 "a small thumbnail of it is shown."
3765 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3766 "a small thumbnail of it is shown."
3769 msgid "Show image thumbnails"
3770 msgstr "Show image thumbnails"
3774 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3775 "thumbnails on and off for individual windows."
3777 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3778 "thumbnails on and off for individual windows."
3782 msgid "Video thumbnails"
3783 msgstr "Mostrar miniaturas"
3786 msgid "Thumbnails cache"
3787 msgstr "Thumbnails cache"
3791 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3792 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3793 "will be created again as needed."
3795 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3796 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3797 "will be created again as needed."
3799 #: tips:122 tips:195
3805 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3806 "background to create shortcuts to them."
3808 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3809 "background to create shortcuts to them."
3811 #: tips:124 tips:241
3817 msgstr "Foreground:"
3820 msgid "Text shadow:"
3821 msgstr "Text shadow:"
3830 msgstr "Text shadow:"
3841 msgid "Use custom font:"
3842 msgstr "Use custom font:"
3845 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3846 msgstr "The font used for the text displayed under the icons"
3849 msgid "Fast scaling of images"
3854 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3855 "method can give better results."
3859 msgid "Pinboard behaviour"
3860 msgstr "Pinboard behaviour"
3863 msgid "Single-click to open"
3864 msgstr "Single-click to open"
3867 msgid "Keep icons within screen limits"
3868 msgstr "Keep icons within screen limits"
3872 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3873 "limits, including the label."
3875 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3876 "limits, including the label."
3879 msgid "Icon grid step:"
3880 msgstr "Icon grid step:"
3887 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3888 msgstr "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3895 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3896 msgstr "Użyj siatki o rozmiarze 16 pikseli do rozmieszczenia ikon na biurku"
3903 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3904 msgstr "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3906 #: tips:147 tips:149
3907 msgid "Iconified windows"
3908 msgstr "Iconified windows"
3912 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3913 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3916 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3917 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3921 msgid "Show iconified windows"
3922 msgstr "Show iconified windows"
3926 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3927 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3928 "pinboard must be in use."
3930 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3931 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3932 "pinboard must be in use."
3935 msgid "Show per workspace"
3941 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3942 "with the current workspace."
3944 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3945 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3946 "pinboard must be in use."
3949 msgid "Iconify to the"
3950 msgstr "Iconify to the"
3958 msgstr "górnego-prawego"
3962 msgstr "bottom-left"
3965 msgid "bottom-right"
3966 msgstr "bottom-right"
3973 msgid "horizontally"
3974 msgstr "horizontally"
3982 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3983 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3984 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3985 "about its own panel."
3987 "As vezes o filer não percebe a decoração do seu desktop e pode colocar as "
3988 "janela iconizadas sob o painel do gnome por exemplo,para evitar isto defina "
3989 "uma margem de proteção acima e abaixo.(O filer ja sabe sobre o própio painel)"
3993 msgstr "Margem superior"
3996 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3997 msgstr "Largura da area proibida no topo da tela"
4000 msgid "Bottom margin"
4001 msgstr "Margem inferior"
4004 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4005 msgstr "Largura da area proibida na parte inferior da tela"
4013 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4014 "manual for information about using panels."
4016 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4017 "manual for information about using panels."
4021 msgstr "Estilo do painel"
4024 msgid "Image and text"
4025 msgstr "Image and text"
4028 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4029 msgstr "Every panel icon is shown with an image and some text."
4032 msgid "Image only for applications"
4033 msgstr "Image only for applications"
4037 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4039 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4046 msgid "Only the image is shown."
4047 msgstr "Only the image is shown."
4050 msgid "Panel width (thin)"
4051 msgstr "Altura do painel(fino)"
4058 msgid "The size of the panels."
4059 msgstr "O tamanho dos paineis."
4062 msgid "Do not cover panel"
4067 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4068 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4069 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4070 "auto-raising works."
4078 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4083 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4084 "panels to one monitor instead of spanning them."
4089 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4098 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4099 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4109 msgid "Only a panel is shown."
4110 msgstr "Only the image is shown."
4114 msgid "Pinboard only"
4119 msgid "Only the pinboard is shown."
4120 msgstr "Only the image is shown."
4124 msgid "Panel and pinboard"
4128 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4137 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4141 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4145 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4150 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4155 msgid "Action windows"
4156 msgstr "Janela de ação"
4160 "Action windows appear when you start a background\n"
4161 "operation, such as copying or deleting some files."
4163 "Action windows appear when you start a background\n"
4164 "operation, such as copying or deleting some files."
4167 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4168 msgstr "Auto-start (Quiet) these actions"
4171 msgid "Copy files without confirming first."
4172 msgstr "Copiar arquivos sem confirmar"
4175 msgid "Move files without confirming first."
4176 msgstr "Mover arquivos sem confirmar"
4179 msgid "Create links to files without confirming first."
4180 msgstr "Criar ligações sem confirmar"
4183 msgid "Delete files without confirming first."
4184 msgstr "Apagar arquivos sem confirmar"
4191 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4192 msgstr "Montar e desmontar filesystens sem confirmar"
4195 msgid "Default settings"
4196 msgstr "Configuração padrão"
4199 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4200 msgstr "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4203 msgid "Don't display so much information in the message area."
4204 msgstr "Don't display so much information in the message area."
4207 msgid "Also change contents of subdirectories."
4208 msgstr "Also change contents of subdirectories."
4211 msgid "Drag and Drop"
4212 msgstr "Drag and Drop"
4215 msgid "Dragging to icons"
4216 msgstr "Dragging to icons"
4219 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4220 msgstr "Allow dragging to icons in filer windows"
4224 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4225 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4226 "will put it into that directory, or load it into the program."
4228 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4229 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4230 "will put it into that directory, or load it into the program."
4233 msgid "Directories spring open"
4234 msgstr "Directories spring open"
4238 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4239 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4242 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4243 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4247 msgid "Spring delay:"
4248 msgstr "Spring delay:"
4256 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4257 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4260 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4261 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4265 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4266 msgstr "When dragging files with the left mouse button"
4268 #: tips:231 tips:235
4269 msgid "Show a menu of possible actions"
4270 msgstr "Show a menu of possible actions"
4273 msgid "Copy the files"
4274 msgstr "Copy the files"
4278 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4281 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4285 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4286 msgstr "When dragging files with the middle mouse button"
4289 msgid "Move the files"
4290 msgstr "Move the files"
4294 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4295 "button and holding down the Alt key."
4297 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4298 "button and holding down the Alt key."
4301 msgid "Download handler"
4306 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4307 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4308 "current directory is the destination. Eg:\n"
4317 msgid "Size of icons in menus:"
4318 msgstr "Size of icons in menus:"
4325 msgid "Same as current window"
4326 msgstr "Same as current window"
4329 msgid "Same as default"
4330 msgstr "Same as default"
4337 msgid "File menu on right-click"
4342 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4343 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4347 msgid "`Xterm Here' program"
4348 msgstr "`Xterm Here' program"
4351 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4352 msgstr "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4355 msgid "Keyboard shortcuts"
4356 msgstr "Keyboard shortcuts"
4365 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4366 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4368 "O filer utiliza um conjunto de regras para determinar o tipo MIME correto "
4369 "para cada aquivo regular e então escolhe o icone apropriado para este tipo."
4370 "Utiliza o MIME-Editor para mudar as regras de MIME\n"
4372 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4375 msgid "Edit MIME rules"
4385 msgstr "Tema de icones"
4388 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4389 msgstr "Os temas devem ser postos no direotio ~/.icons"
4393 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4394 "that icons set this way override those from the selected theme."
4396 "Utilize a caixa de dialogo 'Set Icon...' para definir o icone para cada tipo "
4397 "MIME.Note que esta definição sobrepõe a definição do tema."
4404 msgid "File type colours"
4405 msgstr "File type colours"
4408 msgid "Colour files based on their types"
4409 msgstr "Colour files based on their types"
4412 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4413 msgstr "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4420 msgid "Regular file:"
4421 msgstr "Regular file:"
4433 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4434 "which the filer does not have permission to examine."
4436 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4437 "which the filer does not have permission to examine."
4440 msgid "Character device:"
4441 msgstr "Character device:"
4444 msgid "Block device:"
4445 msgstr "Block device:"
4453 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4456 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4460 msgid "Executable file:"
4461 msgstr "Executable file:"
4464 msgid "Application directory:"
4465 msgstr "Katalog aplikacji:"
4468 msgid "Unknown type:"
4469 msgstr "Unknown type:"
4472 msgid "Compatibility"
4473 msgstr "Compatibility"
4476 msgid "Window manager problems"
4477 msgstr "Window manager problems"
4480 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4481 msgstr "Override window manager control of the pinboard and panels"
4485 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4486 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4487 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4488 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4489 "them appear in window-select lists."
4491 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4492 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4493 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4494 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4495 "them appear in window-select lists."
4498 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4499 msgstr "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4503 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4504 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4505 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4507 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4508 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4509 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4512 msgid "Blackbox root menus hack"
4513 msgstr "Hack para o menu do blackbox"
4517 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4518 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4519 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4522 "Blackbox,Fluxbox e outros gerenciadores de janela similares não trabalham "
4523 "bem com os icones de desktop do ROX-Filer.Esta opção habilita algumas "
4524 "correções.Estes gerenciadores devem mudar em novas versões ,então isto não "
4525 "será mais nescessario"
4528 msgid "Panel is a 'dock'"
4533 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4534 "wishes. Requires a restart to take effect."
4538 msgid "Drag and drop"
4539 msgstr "Clicar e arrastar"
4542 msgid "Don't use hostnames"
4543 msgstr "Não utilizar o nome do host"
4547 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4548 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4549 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4551 "Algumas aplicações antigas não suportam totalmente XDND e podem precisar "
4552 "desta opção habilitada para funcionar.Utilize-a se arrastar um arquivo para "
4553 "uma aplicação mostra um + e soltar não funciona"
4556 msgid "Extended attributes"
4561 msgid "Don't use extended attributes"
4562 msgstr "Não utilizar o nome do host"
4566 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4567 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4568 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4569 "the properties window does not report extended attributes."
4573 #~ "Error loading MIME database:\n"
4576 #~ "Erro carregando banco de dados MIME:\n"
4579 #~ msgid "File '%s' corrupted!"
4580 #~ msgstr "O arquivo \"%s\" esta corrompido"
4583 #~ "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. "
4584 #~ "You should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
4587 #~ "O diretorio ~/.mime foi movido.Agora deveria ser: ~/.local/share/mime."
4588 #~ "Você deveria move-lo para la(e fazer um link simbolico para seus "
4589 #~ "aplicativos antigos)"
4592 #~ "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
4593 #~ "filer will probably not show the correct types for different files. You "
4594 #~ "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from "
4596 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4598 #~ "If you have already installed this package, check that the permissions "
4599 #~ "allow the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/"
4600 #~ "share/mime/globs)."
4602 #~ "O banco de dados MIME(versão 0.9 ou mais recente) não foi encontrado.O "
4603 #~ "filer provalvemente não será capaz de mostrar tipos corretos para "
4604 #~ "diferentes tipos de arqivos.\n"
4605 #~ "Você deveria fazer o download de\n"
4606 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4607 #~ "Se você ja instalou o pacote cheque as permissões(/usr/local/share /mime/"
4608 #~ "globs/ /usr/share/mime/globs)."
4610 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
4611 #~ msgstr "O icone '%s' não existe no tema"
4613 #~ msgid "Executable files"
4614 #~ msgstr "Executable files"
4616 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4617 #~ msgstr "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4620 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4621 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4622 #~ "are being shown as executable programs."
4624 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4625 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4626 #~ "are being shown as executable programs."
4630 #~ msgstr "Desmontar"
4640 #~ "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK"
4641 #~ "+-2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
4643 #~ "Icones do desktop não podem ser desenhados porque ROX-FIler foi compilado "
4644 #~ "com o GTK+-2.0 mas não com o GTK+-2.2.Por favor recompileo"
4646 #~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
4647 #~ msgstr "No (gnome-vfs-config not found)"
4649 #~ msgid "ROX icon theme not found... installing..."
4650 #~ msgstr "Tema do ROX não encontrado...instalando..."
4653 #~ "Failed to create symlink '%s':\n"
4655 #~ msgstr "Falha ao criar lin simbolico de '%s' à '%s'"