1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.1.13 PREVIEW\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-21 11:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-04 15:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez"
37 #: abox.c:398 menu.c:231
50 msgid "Find expression reference"
51 msgstr "Keresési kifejezések"
59 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
60 "'index.html' (to find a file called 'index.html')"
62 "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
63 "'index.html' (az 'index.html' nevû fájl megkereséséhez)"
71 "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n"
72 "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n"
73 "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n"
74 "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n"
75 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n"
76 "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n"
77 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')"
79 "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n"
80 "IsDir 'lib' ('lib' nevû könyvtárakat keres)\n"
81 "IsReg 'core' ('core' nevû közönséges fájlt keres)\n"
82 "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
83 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
84 "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
85 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a 'fred' szót tartalmazó fájlok)"
89 msgstr "Egyszerû tesztek"
93 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n"
94 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
98 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
100 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
101 "against the leafname only."
103 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
104 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
108 "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
109 "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
110 "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
114 msgstr "Összehasonlítások"
118 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
119 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
120 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n"
121 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
123 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
124 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
125 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n"
126 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
134 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
135 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
136 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
138 "system(parancs) (értéke igaz, ha a 'parancs' visszatérési értéke nulla;\n"
139 "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
140 "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
143 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
144 msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
146 #: action.c:246 action.c:314 toolbar.c:108
151 msgid "Permissions command reference"
152 msgstr "Engedély-módosító parancsok"
156 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
157 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
159 "The format of a command is:\n"
160 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
162 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
163 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
164 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
165 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
166 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
168 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
171 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
172 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
173 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
175 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
176 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
177 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
178 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
179 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
180 "755\t(set the permissions directly)\n"
182 "See the chmod(1) man page for full details."
184 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
185 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
187 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
188 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
189 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
190 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
191 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
192 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
193 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
195 "ENGEDÉLYEK: az 'rwxXstugo' betûk kombinációjából áll.\n"
197 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
200 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
201 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
202 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
204 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az 'ugo+x')\n"
205 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
207 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
208 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
209 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
211 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
214 msgid "There was one error.\n"
215 msgstr "Egyetlen hiba történt.\n"
219 msgid "There were %d errors.\n"
220 msgstr "%d hiba történt.\n"
223 msgid "ERROR reading"
224 msgstr "Olvasási HIBA:"
226 #: action.c:503 support.c:401
230 #: action.c:649 main.c:568 main.c:576
234 #: action.c:653 main.c:570
240 msgid "?Count contents of %s?"
241 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
245 msgid "?Delete %s'%s'?"
246 msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\""
249 msgid "WRITE-PROTECTED "
250 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
254 msgid "'Deleting '%s'\n"
255 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
259 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
260 msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n"
262 #: action.c:890 action.c:912
265 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
268 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
269 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
273 msgid "'(while checking '%s')\n"
274 msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n"
276 #: action.c:995 action.c:1026
278 msgid "?Change permissions of '%s'?"
279 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
283 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
284 msgstr "\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
287 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
288 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
292 msgid "?'%s' already exists - %s?"
293 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
296 msgid "merge contents"
297 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
304 msgid "'Trying copy anyway...\n"
305 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
310 msgid "?Copy %s as %s?"
311 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
315 msgid "'Copying %s as %s\n"
316 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
319 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
320 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
326 "Failed to copy '%s'"
329 "Nem sikerült \"%s\" másolása"
333 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
334 msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?"
337 msgid "'Trying move anyway...\n"
338 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
343 msgid "?Move %s as %s?"
344 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
348 msgid "'Moving %s as %s\n"
349 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
355 "Failed to move %s as %s\n"
358 "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
361 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
362 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagára másolni\n"
365 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
366 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
370 msgid "'Linking %s as %s\n"
371 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
376 msgid "?Link %s as %s?"
377 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
381 msgid "'Mounting %s\n"
382 msgstr "'%s csatolása\n"
386 msgid "'Unmounting %s\n"
387 msgstr "'%s lecsatolása\n"
392 msgstr "?Csatolod? -> %s\n"
397 msgstr "?Lecsatolod? -> %s\n"
406 "Sikertelen csatolás\n"
415 "Sikertelen lecsatolás\n"
430 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
436 msgid "no directories)\n"
437 msgstr "nincsenek könyvtárak)\n"
443 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
448 #: action.c:1549 action.c:1586 action.c:1613 action.c:1641 action.c:1658
457 msgid "!No mount points selected!\n"
458 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
461 msgid "?Another search?"
462 msgstr "?Újabb keresés?"
466 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
467 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
470 msgid "You need to select some items to search through"
471 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
473 #: action.c:1681 menu.c:223
478 msgid "You need to select some items to count"
479 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
481 #: action.c:1718 menu.c:221
483 msgstr "Felhasznált lemezterület"
486 msgid "Mount / Unmount"
487 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
490 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
492 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
494 #: action.c:1778 action.c:2043 menu.c:220 tips:158
498 #: action.c:1788 tips:164
503 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
504 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
506 #: action.c:1791 action.c:1840 tips:166
511 msgid "Only log directories being deleted"
512 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
515 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
516 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
519 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
520 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
523 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
524 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
527 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
528 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
531 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
532 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
535 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
536 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
538 #: action.c:1830 menu.c:184 menu.c:190 menu.c:196 menu.c:222 tips:65
543 msgid "Don't list processed files"
544 msgstr "Nem listázza a feldolgozott fájlokat"
546 #: action.c:1843 tips:168
551 msgid "Also change contents of subdirectories"
552 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
554 #: action.c:1877 dnd.c:135 menu.c:1849 tips:152
558 #: action.c:1887 action.c:1920 tips:170
563 #: action.c:1888 action.c:1921 tips:171 tips:172 tips:173 tips:174
564 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
567 #: action.c:1910 dnd.c:136 tips:154
571 #: action.c:1938 dnd.c:137 tips:156
576 msgid "Deleting items such as "
577 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
580 msgid "Deleting the item "
581 msgstr "Ennek az elemnek ("
584 msgid "Deleting the items "
585 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
592 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
594 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
597 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
599 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
601 #: action.c:2043 filer.c:1518 menu.c:1649 panel.c:439
606 msgid "<missing label>"
607 msgstr "<hiányzó címke>"
610 msgid "Vertical Adjustment"
614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
617 #: dir.c:131 dir.c:668
620 "Error scanning '%s':\n"
623 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
628 msgid "Can't stat directory: %s"
629 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
633 msgid "Can't open directory: %s"
634 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
638 msgid "lstat(2) failed: %s"
639 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
643 msgstr "Ikon beállítása"
646 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
647 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
650 msgid "Internal error - bad info type"
651 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
655 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
656 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
661 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
662 "plain) did not contain a leafname\n"
664 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
665 "atom nem tartalmazott fájlnevet\n"
668 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
669 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
673 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
675 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
679 msgid "Unknown target"
680 msgstr "Ismeretlen cél"
682 # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó...
684 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
685 msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
688 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
690 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
693 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
695 "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti "
700 msgstr "NevtelenAdat"
704 msgid "Error saving file: %s"
705 msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
707 # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában.
708 # A "nincs mit tenni" nem a legjobb...
710 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
711 msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)"
715 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
717 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
722 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
723 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
727 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
728 "remote files - sorry."
730 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
734 msgid "Unknown action requested"
735 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
739 msgid "Error getting file list: %s"
740 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s"
743 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
744 msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
747 msgid "Directory missing/deleted"
748 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
753 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
754 "Press %s on its own to reselect the files later."
756 "Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével "
757 "hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb "
762 msgid "Directory '%s' is not accessible"
763 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: \"%s\""
767 msgid "Directory '%s' not found."
768 msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\""
794 #: filer.c:2036 menu.c:1839
795 msgid "Item no longer exists!"
796 msgstr "Az elem már nem létezik!"
799 msgid "Symbolic link to "
800 msgstr "Szimbolikus link -> "
803 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
884 msgstr "IsExecutable"
1003 msgid "The dialog has a Discard button"
1008 msgstr "Mentés másként:"
1010 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
1015 # ...property mi legyen?
1018 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1019 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1021 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
1022 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 jellemzõt.\n"
1026 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1027 "(or enter a full pathname)"
1029 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
1030 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
1032 #: gui_support.c:286
1040 #: gui_support.c:354
1042 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1044 "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet."
1046 #: gui_support.c:371
1049 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1051 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1052 "Options window and click on Save.\n"
1053 "Further errors will be ignored."
1055 "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n"
1057 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
1058 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Ment gombra.\n"
1059 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
1064 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1065 "language setting to take full effect."
1067 "Újra kell indítani a fájlkezelõt az új nyelvi beállítások használatához"
1073 #: icon.c:110 icon.c:115 menu.c:213 toolbar.c:136
1077 #: icon.c:111 menu.c:229
1079 msgstr "Beállítások..."
1081 #: icon.c:112 menu.c:238
1082 msgid "Home Directory"
1083 msgstr "Home könyvtár"
1085 #: icon.c:113 icon.c:710 menu.c:208 type.c:198
1089 #: icon.c:114 menu.c:212 menu.c:858
1091 msgstr "Megnyitás (Shift)"
1093 #: icon.c:116 menu.c:214
1097 #: icon.c:117 menu.c:215
1098 msgid "Set Run Action..."
1099 msgstr "Program hozzárendelése..."
1101 #: icon.c:118 menu.c:216
1103 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1105 #: icon.c:119 icon.c:607
1107 msgstr "Elem szerkesztése"
1111 msgid "Show Location"
1112 msgstr "Hely megmutatása"
1115 msgid "Remove Item(s)"
1116 msgstr "Elem(ek) törlése"
1127 msgid "The label must contain at least one character!"
1128 msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
1131 msgid "The location must contain at least one character!"
1132 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1135 msgid "You must first select some items to remove"
1136 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1139 msgid "You must open the menu over an item"
1140 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1142 #: icon.c:566 menu.c:1174
1143 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1144 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1147 msgid "Clicking the icon opens:"
1148 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1151 msgid "The text displayed under the icon is:"
1152 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1158 #: infobox.c:246 tips:226
1163 msgid "Owner, Group:"
1164 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1166 #: infobox.c:260 support.c:271 support.c:351
1174 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1175 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1177 msgid "Change time:"
1178 msgstr "Változtatási idõ:"
1181 msgid "Modify time:"
1182 msgstr "Módosítási idõ:"
1185 msgid "Access time:"
1186 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1189 msgid "Permissions:"
1190 msgstr "Engedélyek:"
1198 msgstr "Hozzárendelt program:"
1201 msgid "file(1) says..."
1202 msgstr "A file(1) szerint..."
1205 msgid "<nothing yet>"
1206 msgstr "<még nincs kész>"
1210 msgid "file(1) says... %s"
1211 msgstr "A file(1) szerint... %s"
1215 msgid "Symbolic link to %s"
1216 msgstr "Szimbolikus link -> %s"
1219 msgid "Symbolic link"
1220 msgstr "Szimbolikus link"
1223 msgid "ROX application"
1224 msgstr "ROX alkalmazás"
1226 #: infobox.c:459 type.c:191
1228 msgstr "Csatolási pont"
1233 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1234 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1235 "to the extent permitted by law.\n"
1236 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1237 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1238 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1240 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1241 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1242 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1243 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1244 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1245 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1248 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1249 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1252 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1253 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1257 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1258 "you must use the short versions instead.\n"
1261 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1262 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1267 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1268 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1269 "directory if no arguments are given.\n"
1271 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1272 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1273 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1274 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1275 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1276 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1277 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1278 " -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1279 " -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1280 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1281 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1282 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1283 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1284 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1285 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1286 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1287 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1289 "The latest version can be found at:\n"
1290 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1292 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1294 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
1295 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1296 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1298 " -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1299 " -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n"
1300 " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1301 " -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n"
1302 " -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1303 " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1304 " -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1305 " -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1306 " -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1307 " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1308 " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1309 " -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n"
1310 " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1311 " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1312 " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1313 " -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1314 " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1316 "A legfrissebb verzió lelõhelye:\n"
1317 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1319 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1323 msgid "Running as user '%s'"
1324 msgstr "Felhasználó: \"%s\""
1327 msgid "features set at compile time"
1328 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1330 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
1332 msgid "Large File Support"
1333 msgstr "Nagy fájlok támogatása"
1336 msgid "GNOME-VFS library"
1340 msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
1343 #: menu.c:177 tips:39
1347 #: menu.c:178 tips:58
1349 msgstr "Óriás ikonok"
1351 #: menu.c:179 tips:59 tips:201
1353 msgstr "Nagy ikonok"
1355 #: menu.c:180 tips:60 tips:200
1360 msgid "Huge, With..."
1361 msgstr "Óriás ikonok és..."
1363 #: menu.c:182 menu.c:188 menu.c:194 tips:63
1367 #: menu.c:183 menu.c:189 menu.c:195 tips:64
1371 #: menu.c:185 menu.c:191 menu.c:197 tips:66 tips:70
1375 #: menu.c:186 menu.c:192 menu.c:198 tips:67
1380 msgid "Large, With..."
1381 msgstr "Nagy ikonok és..."
1384 msgid "Small, With..."
1385 msgstr "Kis ikonok és..."
1388 msgid "Sort by Name"
1389 msgstr "Rendezés név szerint"
1392 msgid "Sort by Type"
1393 msgstr "Rendezés típus szerint"
1396 msgid "Sort by Date"
1397 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1400 msgid "Sort by Size"
1401 msgstr "Rendezés méret szerint"
1405 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1408 msgid "Show Thumbnails"
1409 msgstr "Indexképek mutatása"
1421 msgstr "Átnevezés..."
1425 msgstr "Linkelés..."
1429 msgstr "AVFS megnyitása"
1441 msgstr "Mindent kijelöl"
1444 msgid "Clear Selection"
1445 msgstr "Kijelölést megszüntet"
1448 msgid "Invert Selection"
1449 msgstr "Kijelölést megfordít"
1452 msgid "Select If..."
1453 msgstr "Feltételes kijelölés..."
1467 #: menu.c:234 tasklist.c:268
1472 msgid "Parent, New Window"
1473 msgstr "Szülõ, új ablakba"
1476 msgid "Parent, Same Window"
1477 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
1485 msgid "Follow Symbolic Links"
1486 msgstr "Szimbolikus link"
1489 msgid "Resize Window"
1490 msgstr "Ablak átméretezése"
1493 msgid "Close Window"
1494 msgstr "Ablak bezárása"
1497 msgid "Enter Path..."
1498 msgstr "Útvonal megadása..."
1501 msgid "Shell Command..."
1502 msgstr "Shell parancs..."
1505 msgid "Show ROX-Filer Help"
1506 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
1509 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1511 "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást "
1512 "fájlok felett használd."
1516 msgstr "Következõ kattintás"
1527 #: menu.c:847 tips:160
1533 msgstr "Cél mutatása"
1537 msgstr "Könyvtár megnyitása"
1540 msgid "Open As Text"
1541 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
1545 msgid "_Relative link"
1546 msgstr "Relatív link"
1550 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1551 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1552 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1553 "may move but the target will stay put."
1555 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
1556 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
1558 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
1559 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
1562 msgid "New pathname is not absolute"
1563 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
1567 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1574 #: menu.c:1258 menu.c:1299 menu.c:1359
1577 msgstr "Indexképek készítése"
1583 #: menu.c:1273 menu.c:1279
1585 msgid "Error creating '%s': %s"
1586 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
1594 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1595 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)"
1600 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1601 "application. The applications listed are those in the following "
1606 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1609 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1610 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1611 "multiple files are selected."
1613 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
1614 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
1615 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
1619 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett."
1623 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1624 "drag) any applications you want into it."
1626 "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben "
1627 "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)."
1630 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1631 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
1636 msgstr "Szerkesztés"
1639 msgid "This is already the canonical name for this directory."
1644 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1645 "Windows' option is turned on in the Options window."
1647 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
1648 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
1656 msgid "New window, as user..."
1657 msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
1659 # Rövid, találó fordítást ki tud...?
1661 msgid "Browse as which user?"
1662 msgstr "Felhasználó váltás"
1666 msgstr "Felhasználó:"
1674 msgstr "Mit másolsz?"
1677 msgid "Rename ... ?"
1678 msgstr "Mit nevezel át?"
1681 msgid "Symlink ... ?"
1682 msgstr "Mit linkelsz?"
1685 msgid "Shift Open ... ?"
1686 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
1689 msgid "Help about ... ?"
1690 msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
1693 msgid "Examine ... ?"
1694 msgstr "Mirõl kérsz információt?"
1697 msgid "Set run action for ... ?"
1698 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
1701 msgid "Set icon for ... ?"
1702 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
1705 msgid "Send ... to ... ?"
1706 msgstr "Mit küldesz?"
1709 msgid "DELETE ... ?"
1710 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
1713 msgid "Count the size of ... ?"
1714 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
1717 msgid "Set permissions on ... ?"
1718 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
1721 msgid "Search inside ... ?"
1722 msgstr "Hol akarsz keresni?"
1724 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
1726 msgid "Look inside ... ?"
1727 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
1730 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1731 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
1739 msgstr "Szimbolikus link"
1743 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1744 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1745 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1747 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1748 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1753 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
1755 "- Open the menu over a filer window,\n"
1756 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
1757 "- Press the key you want attached to it.\n"
1759 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
1760 "without opening the menu in future."
1762 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
1764 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
1765 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
1766 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
1768 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
1769 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
1773 msgid "Set keyboard shortcuts"
1774 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
1786 msgstr "Feltételes kijelölés:"
1790 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1791 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1793 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
1794 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
1798 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1800 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be "
1801 "akarod szúrni a parancssorba."
1804 msgid "Failed to create child process"
1805 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1808 msgid "Invalid Find condition"
1809 msgstr "Érvénytelen keresési feltétel"
1813 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1814 msgstr "A régi panel fájl XML formátumba lett alakítva."
1819 msgstr "Beállítások..."
1827 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1833 "Choices will be saved as:\n"
1835 msgstr "A beállításokat ide menti: %s"
1839 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1840 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
1842 #: options.c:1115 usericons.c:470
1844 msgid "Error saving %s: %s"
1845 msgstr "Hiba %s mentésekor: %s"
1849 msgstr "Hiányzó '='"
1852 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1853 msgstr "A régi panel fájl XML formátumba lett alakítva."
1856 msgid "Close panel?"
1857 msgstr "Bezárod a panelt?"
1861 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1862 "this is accidental... really close?"
1864 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
1865 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
1872 msgid "Missing < or > in panel config file"
1873 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
1877 msgid "Error saving panel %s: %s"
1878 msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s"
1881 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
1882 msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!"
1887 "Error running applet:\n"
1890 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
1894 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
1895 msgstr "A régi pinboard fájl XML formátumba lett alakítva."
1899 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
1900 "manage ROX-Filer's backdrop."
1905 msgid "Set backdrop"
1906 msgstr "Ikon hozzárendelése"
1911 msgstr "Indexképek készítése"
1925 msgid "Drop an image here"
1926 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
1931 "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that image "
1932 "will be used for the desktop background. You can also drag certain "
1933 "applications onto this box."
1935 "Egyetlen ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog megjelenni "
1936 "ennek a fájlnak az ikonjaként."
1941 "Can't access '%s':\n"
1943 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
1947 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
1952 msgid "Missing '>' in icon label"
1953 msgstr "Hiányzó '>' az ikon címkéjében"
1956 msgid "Missing ',' after icon label"
1957 msgstr "Hiányzik a ',' az ikon címkéje után"
1961 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
1962 msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s"
1967 "Error loading backdrop image:\n"
1974 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
1975 "-p=Default' to turn it on in future."
1978 #: pixmaps.c:172 pixmaps.c:496
1979 msgid "Unknown error"
1980 msgstr "Ismeretlen hiba"
1984 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
1985 msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\""
1989 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
1990 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid): %s"
1992 #: rox_gettext.c:103
1994 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
1995 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s"
1997 #: run.c:94 run.c:135
1999 msgid "Program %s not found - deleted?"
2000 msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?"
2004 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2005 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s"
2009 msgid "I don't know how to open '%s'"
2010 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\""
2014 "Executable file:\n"
2015 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2017 "Végrehajtható fájl:\n"
2018 "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
2024 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2027 "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
2032 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2033 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2036 "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
2037 "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt."
2042 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2043 "was an ordinary file."
2046 "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha "
2047 "az egy közönséges fájl lenne."
2052 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2053 "the pipe while another one reads it out again."
2056 "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
2057 "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
2062 "Sockets allow processes to communicate."
2065 "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
2070 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2071 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2073 "Ismeretlen típus:\n"
2074 "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy "
2075 "pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
2079 msgid "Could not send data to program: %s"
2080 msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s"
2084 msgid "Could not read link: %s"
2085 msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s"
2089 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2090 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s"
2095 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2096 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2097 "the file to an application"
2099 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
2100 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
2101 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
2106 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2107 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2108 "help here, but this one doesn't."
2111 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
2112 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
2113 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
2119 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2123 "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
2124 "meg, ha meg akarod tekinteni."
2126 #: support.c:269 support.c:353
2131 msgid "Close filer window"
2132 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
2139 msgid "Change to parent directory"
2140 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
2147 msgid "Change to home directory"
2148 msgstr "A home könyvtárba vált"
2155 msgid "Rescan directory contents"
2156 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
2158 #: tips:72 toolbar.c:124
2163 msgid "Change icon size"
2164 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2171 msgid "Show extra details"
2172 msgstr "Részletes nézet"
2179 msgid "Show/hide hidden files"
2180 msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását"
2183 msgid "Show ROX-Filer help"
2184 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
2188 msgid " (%u hidden)"
2189 msgstr " (%u rejtett)"
2199 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
2207 msgid "%u selected (%s)"
2208 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2216 msgstr "Alk. könyvtár"
2224 msgstr "Karakteres eszköz"
2228 msgstr "Blokkos eszköz"
2244 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2248 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2255 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2256 "application will be used to load files of this type in future"
2258 "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a program "
2259 "lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
2262 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2263 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2266 msgid "Execute file"
2267 msgstr "Futtasd a fájlt"
2270 msgid "No run action defined"
2271 msgstr "Nincs hozzárendelve program"
2275 msgid "Error in handler %s: %s"
2276 msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s"
2280 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2281 msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)"
2285 msgid "Non-executable %s"
2286 msgstr "Nem végrehajtható: %s"
2289 msgid "Set run action"
2290 msgstr "Program hozzárendelése"
2294 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2295 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2297 #: type.c:723 usericons.c:310
2299 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2300 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
2304 msgid "Currently %s"
2305 msgstr "Jelenleg %s"
2313 "megfelelõ programot"
2315 #: type.c:772 usericons.c:389
2320 msgid "Enter a shell command:"
2321 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
2324 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2325 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
2327 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
2328 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
2329 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
2333 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2334 "want to delete it?"
2336 "Már van hozzárendelve program, és a futtatást végzõ script elég nagy méretû. "
2337 "Tényleg törölni akarod a jelenlegi hozzárendelést?"
2341 msgid "Can't remove %s: %s"
2342 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
2346 msgid "File '%s' corrupted!"
2351 msgid "Invalid type '%s' in '%s'"
2356 "The standard MIME type database was not found. The filer will probably not "
2357 "show the correct types for different files. You should download and install "
2358 "the 'Common types package' from here:\n"
2359 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
2362 #: usericons.c:181 usericons.c:227
2364 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2365 "maybe the permissions are wrong?\n"
2366 "The icon has not been changed."
2368 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
2369 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
2370 "Az ikon változatlan marad."
2375 "Error creating image '%s':\n"
2377 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
2380 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2381 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
2385 msgstr "Ikon hozzárendelése"
2389 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2390 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2394 msgid "Only for the file `%s'"
2395 msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s"
2399 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
2400 "lost if the image or the file is moved."
2405 msgid "Copy image into directory"
2406 msgstr "A home könyvtárba vált"
2410 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2411 "users will than see the icon, and you can move the directory around safely. "
2412 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2416 msgid "Drop an icon file here"
2417 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
2420 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2422 "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására használtál"
2425 msgid "Enter the path of an icon file:"
2426 msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
2435 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2436 "be used for this file from now on."
2438 "Egyetlen ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog megjelenni "
2439 "ennek a fájlnak az ikonjaként."
2443 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2444 "icon for this file or directory."
2446 "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
2447 "elérési útvonalát."
2450 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2451 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
2455 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2458 "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár sem."
2470 msgid "Use the LANG environment variable"
2471 msgstr "A LANG környezeti változó alapján"
2474 msgid "Chinese (traditional)"
2478 msgid "Chinese (simplified)"
2491 msgid "English (no translation)"
2492 msgstr "Angol (nincs fordítás)"
2523 msgid "Filer windows"
2524 msgstr "Könyvtárablakok"
2528 msgid "Auto-resize filer windows"
2529 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése..."
2533 msgid "Never automatically resize"
2534 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése..."
2538 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2539 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2541 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
2542 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
2543 "kattintással az ablak hátterére."
2547 msgid "Resize when changing the display style"
2548 msgstr "...a nézet megváltoztatásakor"
2552 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2553 "the window for you."
2555 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
2559 msgid "Always resize"
2564 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2565 "changing directory or display style)."
2567 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor "
2568 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
2572 msgid "Largest window size:"
2573 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2582 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2583 "will resize a window to."
2585 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
2586 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
2589 msgid "Window behaviour"
2593 msgid "Short titlebar flags"
2598 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
2603 msgid "Unique windows"
2604 msgstr "Egyedi ablakok"
2608 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2609 "window, then this option causes the other window to be closed."
2611 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
2612 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
2615 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
2616 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
2620 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2621 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2622 "reuse the current window."
2624 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
2625 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
2626 "az aktuális ablakban jelenik meg."
2629 msgid "Single-click navigation in filer windows"
2630 msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban"
2632 #: tips:37 tips:38 tips:111
2634 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2635 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2638 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
2639 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
2640 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
2649 msgid "Intelligent sorting"
2650 msgstr "Kis- és nagybetûk azonosnak számítanak rendezéskor"
2654 "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n"
2655 "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, "
2660 msgid "Directories always come first"
2661 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
2665 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2666 "regardless of the sort type."
2668 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
2669 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
2672 msgid "Icon text width"
2677 msgid "Large wrap width:"
2678 msgstr "Nagy sortörés szélessége"
2686 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2687 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2689 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
2690 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
2694 msgid "Max Small Icons width:"
2695 msgstr "Kis ikonok max. szélessége"
2698 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2699 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
2703 msgid "Default settings for new windows"
2704 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára:"
2707 msgid "Inherit options from source window"
2708 msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól"
2712 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2713 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2715 "Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség "
2716 "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az "
2731 msgstr "Nincsenek részletek"
2736 msgstr "Rendezés szempontja"
2743 msgid "Show hidden files"
2744 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
2748 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2749 "otherwise they are hidden."
2751 "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal "
2752 "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak."
2755 msgid "Show image thumbnails"
2756 msgstr "Indexképek mutatása"
2758 #: tips:76 tips:77 tips:78 tips:79 tips:80
2760 "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
2761 "instead of the normal icon."
2763 "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek "
2764 "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve."
2772 msgid "Toolbar buttons"
2773 msgstr "Eszköztár beállításai"
2777 msgid "Unshade the tools you want."
2778 msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat:"
2782 msgid "Toolbar appearance"
2787 msgid "Toolbar type:"
2803 msgid "Show totals of items"
2804 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
2806 #: tips:90 tips:91 tips:92 tips:93
2808 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2809 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2810 "selected items and their combined size."
2812 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
2813 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
2819 msgstr "Alapértelmezett minipuffer"
2823 "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a "
2824 "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and shell "
2833 msgid "Beep if Tab-completion fails"
2834 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
2838 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
2839 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
2842 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2843 "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is "
2844 "van, és a következõ betûjük eltérõ)."
2847 msgid "Beep if there are several matches"
2848 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
2850 #: tips:100 tips:101 tips:102 tips:103
2852 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
2853 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
2855 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2856 "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál "
2865 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
2866 "background to create shortcuts to them."
2869 #: tips:106 tips:218
2886 msgid "Pinboard behaviour"
2890 msgid "Single-click to open"
2891 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
2894 msgid "Pass button-3 clicks to window manager"
2899 "Normally, clicking on the desktop background will open the pinboard menu. "
2900 "Turn this on to forward the event to your window manager instead. Clicks on "
2901 "icons will not be forwarded."
2905 msgid "Keep icons within screen limits"
2906 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
2910 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
2911 "limits, including the label."
2913 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
2917 msgid "Icon grid step:"
2918 msgstr "Ikonrács felosztása:"
2925 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2926 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2933 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2934 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2940 #: tips:122 tips:123 tips:124 tips:125
2941 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
2942 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
2946 msgid "Iconfied windows"
2947 msgstr "Mûveleti ablakok"
2951 msgid "Show iconified windows"
2952 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
2956 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
2957 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
2958 "windows. If this option is on, the filer will show each iconified window as "
2959 "a small button on the screen. Requires a compatible window manager."
2963 msgid "Iconify to the"
2979 msgid "bottom-right"
2987 msgid "horizontally"
3001 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3002 "manual for information about using panels."
3004 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó ikonsávok.\n"
3005 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3013 msgid "Image and text"
3014 msgstr "Kép és szöveg"
3017 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3018 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
3021 msgid "Image only for applications"
3022 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
3026 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3028 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
3034 #: tips:145 tips:146 tips:147 tips:148
3035 msgid "Only the image is shown."
3036 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
3039 msgid "Action windows"
3040 msgstr "Mûveleti ablakok"
3044 "Action windows appear when you start a background\n"
3045 "operation, such as copying or deleting some files."
3047 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
3048 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
3052 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3053 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket:"
3056 msgid "Copy files without confirming first."
3057 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
3060 msgid "Move files without confirming first."
3061 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
3064 msgid "Create links to files without confirming first."
3065 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
3068 msgid "Delete files without confirming first."
3069 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
3071 #: tips:161 tips:162
3072 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3073 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
3077 msgid "Default settings"
3078 msgstr "Alapértelmezett beállítások:"
3081 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3082 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
3085 msgid "Don't display so much information in the message area."
3086 msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben."
3089 msgid "Also change contents of subdirectories."
3090 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
3093 msgid "Drag and Drop"
3094 msgstr "\"Fogd és vidd\""
3096 #: tips:176 tips:195 tips:208
3102 msgid "Don't use hostnames"
3103 msgstr "Hosztnevek tiltása"
3107 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3108 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3109 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3111 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
3112 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
3113 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
3116 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3117 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
3121 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3122 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3123 "will put it into that directory, or load it into the program."
3125 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban "
3126 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
3127 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
3128 "betöltõdik a programba."
3131 msgid "Directories spring open"
3132 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
3136 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3137 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3140 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
3141 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
3145 msgid "Spring delay:"
3146 msgstr "Megnyitás késleltetése"
3152 #: tips:185 tips:186
3154 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3155 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3158 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
3159 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
3160 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
3164 msgid "Dragging files with the middle mouse button"
3165 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása..."
3169 msgid "Shows a menu of possible actions"
3170 msgstr "... megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel"
3174 msgid "Moves the files"
3175 msgstr "... a fájlok mozgatására szolgál"
3177 #: tips:190 tips:191 tips:192 tips:193
3179 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3180 "button and holding down the Alt key"
3182 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
3183 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
3190 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3191 msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
3195 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3196 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3198 "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
3199 "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) "
3200 "gombbal jeleníthetõ meg."
3204 msgid "Size of icons in menus:"
3205 msgstr "Ikonok mérete a menükben"
3209 msgstr "Nincsenek ikonok"
3212 msgid "Same as current window"
3213 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
3216 msgid "Same as default"
3217 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
3221 msgid "`Xterm Here' program"
3222 msgstr "Terminál program:"
3224 #: tips:205 tips:206
3225 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3226 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
3233 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3234 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
3236 #: tips:210 tips:211
3238 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3239 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3240 "being shown as executable programs."
3242 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
3243 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos "
3244 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
3253 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3254 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. After editing "
3255 "the files, click the re-read button below, or restart the filer."
3257 "Minden közönséges fájlnak van egy különféle szabályok alapján megállapított\n"
3258 "MIME típusa: a fájlok ikonjai a típusuknak megfelelõen lesznek kiválasztva.\n"
3259 "A szabályokat tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás\n"
3260 "gombra, vagy indítsd újra a programot."
3263 msgid "Show name-to-type rules"
3264 msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat"
3267 msgid "Re-read files"
3268 msgstr "Fájlok újraolvasása"
3270 #: tips:216 tips:217
3272 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3274 "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot\n"
3275 "az egyes típusokhoz tartozó ikonok beállítására."
3279 msgid "File type colours"
3280 msgstr "Szöveg színei:"
3283 msgid "Colour files based on their types"
3284 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
3287 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3289 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
3298 msgid "Regular file:"
3299 msgstr "Közönséges fájl"
3311 #: tips:227 tips:228
3313 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3314 "which the filer does not have permission to examine."
3316 "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem "
3317 "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában."
3321 msgid "Character device:"
3322 msgstr "Karakteres eszköz"
3326 msgid "Block device:"
3327 msgstr "Blokkos eszköz"
3331 msgid "Executable file:"
3332 msgstr "Végrehajtható fájl"
3336 msgid "Application directory:"
3337 msgstr "Alkalmazási könyvtár"
3341 msgid "Unknown type:"
3342 msgstr "Ismeretlen típus"
3348 #~ msgid "Could not save options: %s"
3349 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s"
3351 #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!"
3352 #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
3354 #~ msgid "Missing MIME-type"
3355 #~ msgstr "Hiányzó MIME típus"
3357 #~ msgid "Trailing chars after MIME-type"
3358 #~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
3361 #~ "The pinboard is the desktop background.\n"
3362 #~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
3363 #~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
3364 #~ "See the manual for information about using the pinboard."
3366 #~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
3367 #~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
3368 #~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
3369 #~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3372 #~ msgid "Text style"
3373 #~ msgstr "Szöveg stílusa:"
3375 #~ msgid "No background"
3376 #~ msgstr "Nincs háttér"
3378 #~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
3379 #~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
3381 #~ msgid "Outlined text"
3382 #~ msgstr "Körvonalas szöveg"
3384 #~ msgid "The text has a thin outline around each letter."
3385 #~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
3387 #~ msgid "Rectangular background slab"
3388 #~ msgstr "Tömör háttér"
3390 #~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
3391 #~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
3394 #~ msgstr "Megszakít"
3396 #~ msgid "Error reading file %s: %s"
3397 #~ msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s"
3399 #~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
3400 #~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
3402 #~ msgid "Old VFS support"
3403 #~ msgstr "Régi VFS támogatás"
3405 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
3406 #~ msgid "No (incompatible with Large File Support)"
3407 #~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)"
3409 #~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
3410 #~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)"
3412 #~ msgid "Gtk+-2.0 support"
3413 #~ msgstr "GTK+ 2.0 támogatás"
3415 #~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
3416 #~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)"
3418 #~ msgid "Save thumbnails"
3419 #~ msgstr "Indexképek mentése"
3421 #~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
3422 #~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)"
3424 #~ msgid "Yes (using libpng)"
3425 #~ msgstr "Igen (libpng használatával)"
3427 #~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
3428 #~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3430 #~ msgid "Character set translations"
3431 #~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása"
3433 #~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
3434 #~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3437 #~ msgstr "VFS megnyitása"
3451 #~ msgid "New Directory"
3452 #~ msgstr "Új könyvtár"
3457 #~ msgid "ROX-Filer options"
3458 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai"
3461 #~ msgstr "Alkalmaz"
3463 #~ msgid "Copy error"
3464 #~ msgstr "Másolási hiba"
3466 #~ msgid "Remove custom icon"
3467 #~ msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
3469 #~ msgid "Display messages in..."
3470 #~ msgstr "Az üzenetek nyelve..."
3473 #~ "If off: Ben, animal, zoo.\n"
3474 #~ "If on: animal, Ben, zoo."
3476 #~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
3477 #~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
3482 #~ msgid "...always"
3483 #~ msgstr "...mindig"
3485 #~ msgid "Window size limit"
3486 #~ msgstr "Legnagyobb ablakméret"
3491 #~ msgid "Yes (using libiconv)"
3492 #~ msgstr "Igen (libiconv használatával)"
3496 #~ "--- next error ---\n"
3499 #~ "--- következõ hiba ---\n"
3501 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
3502 #~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
3504 #~ msgid "Could not save panel: %s"
3505 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s"
3507 #~ msgid "Could not save pinboard: %s"
3508 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s"
3510 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
3511 #~ msgstr "!HIBA: %s\n"
3513 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
3514 #~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
3516 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
3517 #~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
3519 #~ msgid "Copy failed"
3520 #~ msgstr "A másolás nem sikerült"
3522 #~ msgid "From LANG"
3523 #~ msgstr "LANG alapján"
3525 #~ msgid "Mouse bindings"
3526 #~ msgstr "Egér beállításai"
3529 #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n"
3530 #~ "restart the filer."
3532 #~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n"
3533 #~ "indítsd újra a programot."
3535 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
3536 #~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
3538 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
3540 #~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
3549 #~ msgid "Select If"
3550 #~ msgstr "Feltételes kijelölés"
3552 #~ msgid "Failed to fork() child process"
3553 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
3555 #~ msgid "Failed to fork() child"
3556 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
3560 #~ msgstr "Megjegyzés"
3562 #~ msgid "Device file"
3563 #~ msgstr "Eszközfájl"
3565 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
3566 #~ msgid "Named pipe"
3567 #~ msgstr "Named pipe"
3569 #~ msgid "Application"
3570 #~ msgstr "Alkalmazás"
3579 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
3580 #~ msgid "Error saving globicons: %s"
3581 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s"
3584 #~ msgstr "Útvonal: "
3586 #~ msgid "fork() failed"
3587 #~ msgstr "fork() hiba"
3589 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
3590 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
3592 #~ msgid "Saving options"
3593 #~ msgstr "Beállítások mentése"
3595 #~ msgid "Error saving panel"
3596 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
3598 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
3599 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
3601 #~ msgid "New Directory..."
3602 #~ msgstr "Új könyvtár..."
3604 #~ msgid "Empty file"
3605 #~ msgstr "Üres fájl"
3607 #~ msgid "New File..."
3608 #~ msgstr "Új fájl..."
3611 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
3614 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
3617 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
3618 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
3620 #~ msgid "Open Home Directory"
3621 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
3623 #~ msgid "Show Help"
3624 #~ msgstr "Segítség"
3626 #~ msgid "First, select a single item to edit"
3627 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
3630 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
3633 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
3634 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
3636 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
3637 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
3640 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
3641 #~ "key to select some icons."
3643 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
3644 #~ "Ctrl billentyût."
3646 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
3647 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
3649 #~ msgid "Display using small icons"
3650 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
3652 #~ msgid "Translation options"
3653 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
3655 #~ msgid "Display options"
3656 #~ msgstr "Nézet beállításai"
3658 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
3659 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
3661 #~ msgid "Menu options"
3662 #~ msgstr "Menü beállításai"