Disabled 0test support
[rox-edit.git] / Messages / zh_TW.po
blob8a254565d5b51d9f2280da427d6ccda81f64f424
1 # Rox Edit Chinese Tranalation.
2 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 20:28+HKT\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:55+1\n"
10 "Last-Translator: Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
17 #: EditWindow.py:81
18 msgid "Cut"
19 msgstr "剪下"
21 #: EditWindow.py:82
22 msgid "Copy"
23 msgstr "複製"
25 #: EditWindow.py:83
26 msgid "Paste"
27 msgstr "貼上"
29 #: EditWindow.py:85 EditWindow.py:282
30 msgid "Undo"
31 msgstr "還原"
33 #: EditWindow.py:86 EditWindow.py:281
34 msgid "Redo"
35 msgstr "重做"
37 #: EditWindow.py:88
38 msgid "Search..."
39 msgstr "搜尋..."
41 #: EditWindow.py:89
42 msgid "Search Again"
43 msgstr "再搜尋"
45 #: EditWindow.py:90
46 msgid "Search and Replace...."
47 msgstr "搜尋及取代..."
49 #: EditWindow.py:92
50 msgid "Goto line..."
51 msgstr "跳至行數..."
53 #: EditWindow.py:97
54 msgid "Toggle Bookmark"
55 msgstr "標記此行"
57 #: EditWindow.py:98
58 msgid "Next Bookmark"
59 msgstr "下個標記"
61 #: EditWindow.py:99
62 msgid "Previous Bookmark"
63 msgstr "上個標記"
65 #: EditWindow.py:106
66 msgid "File"
67 msgstr "檔案"
69 #: EditWindow.py:107 EditWindow.py:286
70 msgid "Save"
71 msgstr "儲存"
73 #: EditWindow.py:108
74 msgid "Save As..."
75 msgstr "另存為..."
77 #: EditWindow.py:109
78 msgid "Open Parent"
79 msgstr "往上目錄"
81 #: EditWindow.py:110
82 msgid "Show Changes"
83 msgstr "比對差異"
85 #: EditWindow.py:111 EditWindow.py:278 tips:9
86 msgid "Word Wrap"
87 msgstr "自動換行"
89 #: EditWindow.py:112 EditWindow.py:288
90 msgid "Close"
91 msgstr "關閉"
93 #: EditWindow.py:114
94 msgid "New"
95 msgstr "新增"
97 #: EditWindow.py:116
98 msgid "Edit"
99 msgstr "編輯"
101 #: EditWindow.py:118
102 msgid "Options"
103 msgstr "選項"
105 #: EditWindow.py:119 EditWindow.py:261
106 msgid "Help"
107 msgstr "說明"
109 #: EditWindow.py:262
110 msgid ""
111 "Show changes from saved copy.\n"
112 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
113 msgstr ""
114 "顯示已儲存文件的改變。\n"
115 "或將備份檔案,拖放到這按鈕上以檢視差別。"
117 #: EditWindow.py:272
118 msgid "Check Spelling"
119 msgstr "檢查字串拼寫"
121 #: EditWindow.py:283
122 msgid "Replace"
123 msgstr "取代"
125 #: EditWindow.py:284
126 msgid "Search"
127 msgstr "搜尋"
129 #: EditWindow.py:285
130 msgid "Save As"
131 msgstr "另存為"
133 #: EditWindow.py:287
134 msgid "Up"
135 msgstr "往上"
137 #: EditWindow.py:352
138 msgid "Line %s of %d"
139 msgstr "行 %s 總數 %d"
141 #: EditWindow.py:359
142 msgid "One character selected (%s)"
143 msgstr "選擇了一個字符 (%s)"
145 #: EditWindow.py:362
146 msgid "%d characters selected"
147 msgstr "%d 個字符已選擇"
149 #: EditWindow.py:364
150 msgid "%d lines selected"
151 msgstr "%d 行數已選擇"
153 #: EditWindow.py:537
154 msgid "Untitled"
155 msgstr "未命名"
157 #: EditWindow.py:569
158 msgid "Encoding:"
159 msgstr "編碼:"
161 #: EditWindow.py:575
162 msgid "Ignore errors"
163 msgstr "忽略錯誤"
165 #: EditWindow.py:601
166 msgid "Unknown encoding '%s'"
167 msgstr "不明編碼 '%s'"
169 #: EditWindow.py:625
170 msgid ""
171 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
172 "errors' to try and load it anyway."
173 msgstr "資料不是 %s。請選擇正確的編碼,啟用 '忽略錯誤'  以嘗試打開。"
175 #: EditWindow.py:666
176 msgid "File is not saved to disk yet"
177 msgstr "檔案尚未儲存"
179 #: EditWindow.py:691
180 msgid ""
181 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
182 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
183 "that file."
184 msgstr ""
185 "這檔案還未儲存;因此沒法進行比較!\n"
186 "注意:您可拖放檔案到工具欄的按鈕上,來查看文件間的差異。"
188 #: EditWindow.py:740
189 msgid "TextFile"
190 msgstr "文字檔案"
192 #: EditWindow.py:898
193 msgid "Minibuffer help"
194 msgstr "小型幫助框"
196 #: diff.py:78
197 msgid "Changes to %s"
198 msgstr "%s 的差異"
200 #: diff.py:128
201 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
202 msgstr "沒有不相同的地方。"
204 #: goto.py:10
205 msgid "Goto line:"
206 msgstr "跳至行數:"
208 #: goto.py:12
209 msgid ""
210 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
211 "cancel, or Return to jump to the line."
212 msgstr "鍵入行數數字,行數起始為 1。按 Escape 以取消,或按 Enter 以跳至該行。"
214 #: goto.py:22
215 msgid "Invalid line number: %s"
216 msgstr "錯誤的行數:%s"
218 #: search.py:6
219 msgid "Matches any character"
220 msgstr "對應任何字符"
222 #: search.py:7
223 msgid "Any lowercase letter"
224 msgstr "任何小階字母"
226 #: search.py:8
227 msgid "Any character listed (- must be first)"
228 msgstr "任一列出字符 (- 必須前排)"
230 #: search.py:9
231 msgid "A only at the start of a line"
232 msgstr "A 在行的最前"
234 #: search.py:10
235 msgid "A only at the end of a line"
236 msgstr "A 在行的最後"
238 #: search.py:11
239 msgid "Zero or more A"
240 msgstr "零或更多 A"
242 #: search.py:12
243 msgid "One or more A"
244 msgstr "一或更多 A"
246 #: search.py:13
247 msgid "Zero or one A"
248 msgstr "零或一個 A"
250 #: search.py:14
251 msgid "Between m and n matches of A"
252 msgstr "對應 m 與 n 之間的 A"
254 #: search.py:15
255 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
256 msgstr "包含  *, +, ? 及 {} 的版本"
258 #: search.py:16
259 msgid "Literal \"*\", \"+\""
260 msgstr "正常字符  \"*\", \"+\""
262 #: search.py:17
263 msgid "Can match A or B"
264 msgstr "能對應 A 或 B"
266 #: search.py:18
267 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
268 msgstr "A 和 B 一同匹配 (用於 *, \\1, 等等)"
270 #: search.py:19
271 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
272 msgstr "匹配括弧內第一/或第二個字符 (須用於: 盒型括弧內)"
274 #: search.py:20
275 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
276 msgstr "匹配含邊沿的整字  (eg, \\bWord\\b)"
278 #: search.py:21
279 msgid "Non-word boundary"
280 msgstr "匹配整字內不在邊沿的字符"
282 #: search.py:22
283 msgid "Digit, non-digit"
284 msgstr "數字,非數字"
286 #: search.py:23
287 msgid "Whitespace, non-whitespace"
288 msgstr "空白,非空白"
290 #: search.py:24
291 msgid "Others"
292 msgstr "其他"
294 #: search.py:24
295 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
296 msgstr "詳情請參閱 Python 正則表達法文本"
298 #: search.py:26
299 msgid "Examples:"
300 msgstr "舉例:"
302 #: search.py:27
303 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
304 msgstr "任何對應  \"Fred\" "
306 #: search.py:28
307 msgid "A line containing only \"Fred\""
308 msgstr "一行內只包含 \"Fred\""
310 #: search.py:29
311 msgid "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", etc"
312 msgstr "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", 等等"
314 #: search.py:30
315 msgid "Colour or Color"
316 msgstr "Colour 或 Color"
318 #: search.py:31
319 msgid "\"The\" or \"the\""
320 msgstr "\"The\" 或  \"the\""
322 #: search.py:35
323 msgid "Python expressions:"
324 msgstr "Python 正則表達法:"
326 #: search.py:36
327 msgid "The text that was matched"
328 msgstr "匹配的文字"
330 #: search.py:37
331 msgid "The numerical value of 'old'"
332 msgstr "'old' 的數值"
334 #: search.py:38
335 msgid "Convert match to uppercase"
336 msgstr "將匹配的文字轉為大階字母"
338 #: search.py:39
339 msgid "Double all matched numbers"
340 msgstr "將匹配的數值加倍"
342 #: search.py:57
343 msgid "Find Next"
344 msgstr "找尋下一個"
346 #: search.py:62
347 msgid "Find Previous"
348 msgstr "找尋上一個"
350 #: search.py:67
351 msgid "Match case"
352 msgstr "匹配大小階"
354 #: search.py:84
355 msgid ""
356 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
357 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
358 "match. Press Escape or Return to finish."
359 msgstr ""
360 "鍵入要尋找的字串,匹配的將會以卷動型式顯示,用往上或往下的箭咀鍵來瀏覽結果,"
361 "按Escape 或 Return 結束。"
363 #: search.py:89
364 msgid " Find: "
365 msgstr " 找尋:"
367 #: search.py:169
368 msgid "Code"
369 msgstr "代碼"
371 #: search.py:171
372 msgid "Meaning"
373 msgstr "註釋"
375 #: search.py:222
376 msgid "Replace:"
377 msgstr "取代:"
379 #: search.py:223
380 msgid "With:"
381 msgstr "換為:"
383 #: search.py:230
384 msgid "Advanced search and replace"
385 msgstr "進階搜尋及取代"
387 #: search.py:238
388 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
389 msgstr "以 Python 正則表達法鑒定"
391 #: search.py:261
392 msgid "You need to specify something to search for..."
393 msgstr "請先指明需要搜尋的目標..."
395 #: search.py:306
396 msgid "Search string not found"
397 msgstr "找不到要搜尋的字串"
399 #: search.py:310
400 msgid "One line changed"
401 msgstr "一行已改變"
403 #: search.py:312
404 msgid "%d lines changed"
405 msgstr "%d 行數已改變"
407 #: tips:1
408 msgid "Display"
409 msgstr "顯示"
411 #: tips:2
412 msgid "Fonts"
413 msgstr "字型"
415 #: tips:3
416 msgid "Text font"
417 msgstr "內文字型"
419 #: tips:4 tips:5
420 msgid "Font used for normal text."
421 msgstr "一般內文的字型"
423 #: tips:6
424 msgid "Colours"
425 msgstr "顏色"
427 #: tips:7
428 msgid "Foreground colour"
429 msgstr "文字顏色"
431 #: tips:8
432 msgid "Background colour"
433 msgstr "背景顏色"
435 #: tips:10
436 msgid "Wrap long lines of text"
437 msgstr "對過長文字的行換行"
439 #: tips:11 tips:12
440 msgid ""
441 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
442 "lines."
443 msgstr "當內文的字行比窗口要長時,會換到下一行來顯示。"
445 #: tips:13
446 msgid "Toolbar"
447 msgstr "工具欄"
449 #: tips:14
450 msgid "Show toolbar"
451 msgstr "顯示工具欄"
453 #: tips:15 tips:16 tips:17
454 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
455 msgstr "在頂端顯示工具欄。"
457 #: tips:18
458 msgid "Spacing"
459 msgstr "字距"
461 #: tips:19
462 msgid "Margins"
463 msgstr "邊界"
465 #: tips:20
466 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
467 msgstr "像素 左面邊界;及右面邊界:"
469 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
470 msgid "pixels"
471 msgstr "像素"
473 #: tips:22
474 msgid "Paragraphs"
475 msgstr "段落"
477 #: tips:23
478 msgid "Space above paragraphs"
479 msgstr "對比上段落間的距離"
481 #: tips:25
482 msgid "Space below paragraphs"
483 msgstr "對比下段落間的距離"
485 #: tips:27
486 msgid "Line spacing within paragraphs"
487 msgstr "段落間的行距"
489 #: tips:29
490 msgid "New-paragraph indent"
491 msgstr "換新段落時縮排"
493 #: tips:31
494 msgid "Editing"
495 msgstr "編輯"
497 #: tips:32
498 msgid "Indentation"
499 msgstr "縮排"
501 #: tips:33
502 msgid "Automatic indentation"
503 msgstr "自動縮排"
505 #: tips:34
506 msgid ""
507 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
508 "indentation as the previous line."
509 msgstr "當按下 Return 鍵,下一行開始的位置,會自行縮排致跟上行一樣。"
511 #: tips:35
512 msgid ""
513 "You need the gtksourceview Python module (pysourceview\n"
514 "or gnome-python-extras) to use these"
515 msgstr ""
516 "您須安裝 gtksourceview Python 模組  (pysourceview\n"
517 "或 gnome-python-extras) 才可啟用這些功能 "
519 #: tips:36
520 msgid "Show Print Margin"
521 msgstr "顯示可列印邊界"
523 #: tips:37
524 msgid "Draw a line to show the right margin for printing."
525 msgstr "在右邊可列印邊界上繪出一條直線。"
527 #: tips:38
528 msgid "Print Margin"
529 msgstr "可列印邊界"
531 #: tips:39 tips:49
532 msgid "characters"
533 msgstr "字符"
535 #: tips:40
536 msgid "Smart Home/End"
537 msgstr "優化 Home/End 按鍵"
539 #: tips:41
540 msgid "Move to the first/last actual character on the line, ignoring spaces."
541 msgstr "移到每行的 最前/最後 的字符,並忽略空格。"
543 #: tips:42
544 msgid "Show Line Numbers"
545 msgstr "顯示行號"
547 #: tips:43
548 msgid "Add a column on the far left showing line numbers."
549 msgstr "在最左邊加上一列空間來放置行號。"
551 #: tips:44
552 msgid "Show Bookmarks"
553 msgstr "顯示標記"
555 #: tips:45
556 msgid "Add a column in the left margin showing which lines are bookmarked."
557 msgstr "在最左邊加上一列空間來顯示被標記的行號。"
559 #: tips:46
560 msgid "Use spaces instead of Tabs"
561 msgstr "優化 Tab 鍵輸出"
563 #: tips:47
564 msgid ""
565 "Pressing the Tab key inserts multiple spaces, instead of a single Tab "
566 "character."
567 msgstr "當按 Tab 鍵時可變為自動輸出多個空格字符。"
569 #: tips:48
570 msgid "Tab width"
571 msgstr "Tab 寬度"
573 #: tips:50 tips:51 tips:52 tips:53
574 msgid ""
575 "Show one tab as this number of spaces or, when 'Use spaces instead of Tabs' "
576 "is on, insert this many spaces."
577 msgstr "設定在按 Tab 鍵時可輸出的空格數目。"
579 #: tips:54
580 msgid "Changes"
581 msgstr "差異選項"
583 #: tips:55
584 msgid "Colours for Show Changes feature"
585 msgstr "文件差異的顏色"
587 #: tips:56 tips:60 tips:64 tips:68
588 msgid "Foreground"
589 msgstr "文字"
591 #: tips:57 tips:61 tips:65 tips:69
592 msgid "Background"
593 msgstr "背景"
595 #: tips:58 tips:59
596 msgid "(headers)"
597 msgstr "(標題)"
599 #: tips:62 tips:63
600 msgid "(no change)"
601 msgstr "(沒有差異)"
603 #: tips:66 tips:67
604 msgid "(additions)"
605 msgstr "(添加)"
607 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 tips:74
608 msgid "(deletions)"
609 msgstr "(刪除)"