Disabled 0test support
[rox-edit.git] / Messages / zh_CN.po
blobe6bcd1bb09f0739d7c79c4c5af9b315b169a49da
1 # Rox Edit Chinese Tranalation.
2 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 20:28+HKT\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:55+1\n"
10 "Last-Translator: Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
17 #: EditWindow.py:81
18 msgid "Cut"
19 msgstr "剪下"
21 #: EditWindow.py:82
22 msgid "Copy"
23 msgstr "复制"
25 #: EditWindow.py:83
26 msgid "Paste"
27 msgstr "贴上"
29 #: EditWindow.py:85 EditWindow.py:282
30 msgid "Undo"
31 msgstr "还原"
33 #: EditWindow.py:86 EditWindow.py:281
34 msgid "Redo"
35 msgstr "重做"
37 #: EditWindow.py:88
38 msgid "Search..."
39 msgstr "搜寻..."
41 #: EditWindow.py:89
42 msgid "Search Again"
43 msgstr "再搜寻"
45 #: EditWindow.py:90
46 msgid "Search and Replace...."
47 msgstr "搜寻及取代..."
49 #: EditWindow.py:92
50 msgid "Goto line..."
51 msgstr "跳至行数..."
53 #: EditWindow.py:97
54 msgid "Toggle Bookmark"
55 msgstr "标记此行"
57 #: EditWindow.py:98
58 msgid "Next Bookmark"
59 msgstr "下个标记"
61 #: EditWindow.py:99
62 msgid "Previous Bookmark"
63 msgstr "上个标记"
65 #: EditWindow.py:106
66 msgid "File"
67 msgstr "文件"
69 #: EditWindow.py:107 EditWindow.py:286
70 msgid "Save"
71 msgstr "储存"
73 #: EditWindow.py:108
74 msgid "Save As..."
75 msgstr "另存为..."
77 #: EditWindow.py:109
78 msgid "Open Parent"
79 msgstr "往上目录"
81 #: EditWindow.py:110
82 msgid "Show Changes"
83 msgstr "比对差异"
85 #: EditWindow.py:111 EditWindow.py:278 tips:9
86 msgid "Word Wrap"
87 msgstr "自动换行"
89 #: EditWindow.py:112 EditWindow.py:288
90 msgid "Close"
91 msgstr "关闭"
93 #: EditWindow.py:114
94 msgid "New"
95 msgstr "新增"
97 #: EditWindow.py:116
98 msgid "Edit"
99 msgstr "编辑"
101 #: EditWindow.py:118
102 msgid "Options"
103 msgstr "选项"
105 #: EditWindow.py:119 EditWindow.py:261
106 msgid "Help"
107 msgstr "帮助"
109 #: EditWindow.py:262
110 msgid ""
111 "Show changes from saved copy.\n"
112 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
113 msgstr ""
114 "显示已储存文件的改变.\n"
115 "或将备份文件,拖放到这按钮上以检视差异。"
117 #: EditWindow.py:272
118 msgid "Check Spelling"
119 msgstr "检查字串拼写"
121 #: EditWindow.py:283
122 msgid "Replace"
123 msgstr "取代"
125 #: EditWindow.py:284
126 msgid "Search"
127 msgstr "搜寻"
129 #: EditWindow.py:285
130 msgid "Save As"
131 msgstr "另存为"
133 #: EditWindow.py:287
134 msgid "Up"
135 msgstr "往上"
137 #: EditWindow.py:352
138 msgid "Line %s of %d"
139 msgstr "行 %s 总数 %d"
141 #: EditWindow.py:359
142 msgid "One character selected (%s)"
143 msgstr "选择了一个字符 (%s)"
145 #: EditWindow.py:362
146 msgid "%d characters selected"
147 msgstr "%d 个字符已选择"
149 #: EditWindow.py:364
150 msgid "%d lines selected"
151 msgstr "%d 行数已选择"
153 #: EditWindow.py:537
154 msgid "Untitled"
155 msgstr "未命名"
157 #: EditWindow.py:569
158 msgid "Encoding:"
159 msgstr "编码:"
161 #: EditWindow.py:575
162 msgid "Ignore errors"
163 msgstr "忽略错误"
165 #: EditWindow.py:601
166 msgid "Unknown encoding '%s'"
167 msgstr "不明编码 '%s'"
169 #: EditWindow.py:625
170 msgid ""
171 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
172 "errors' to try and load it anyway."
173 msgstr "资料不是 %s. 请选择正确的编码,启用 '忽略错误'  以尝试打开。"
175 #: EditWindow.py:666
176 msgid "File is not saved to disk yet"
177 msgstr "文件尚未储存"
179 #: EditWindow.py:691
180 msgid ""
181 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
182 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
183 "that file."
184 msgstr ""
185 "这文件还未储存;因此没法进行比较!\n"
186 "注意:您可拖放文件到工具栏的按钮上,来查看已更改的资料。"
188 #: EditWindow.py:740
189 msgid "TextFile"
190 msgstr "文字文件"
192 #: EditWindow.py:898
193 msgid "Minibuffer help"
194 msgstr "小型帮助框"
196 #: diff.py:78
197 msgid "Changes to %s"
198 msgstr "%s 的差异"
200 #: diff.py:128
201 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
202 msgstr "没有不相同的地方。"
204 #: goto.py:10
205 msgid "Goto line:"
206 msgstr "跳至行数:"
208 #: goto.py:12
209 msgid ""
210 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
211 "cancel, or Return to jump to the line."
212 msgstr "键入行数数字,行数起始为 1。按 Escape 以取消,或按 Enter 以跳至该行。"
214 #: goto.py:22
215 msgid "Invalid line number: %s"
216 msgstr "错误的行数:%s"
218 #: search.py:6
219 msgid "Matches any character"
220 msgstr "对应任何字符"
222 #: search.py:7
223 msgid "Any lowercase letter"
224 msgstr "任何小阶字母"
226 #: search.py:8
227 msgid "Any character listed (- must be first)"
228 msgstr "任一列出字符 (- 必须前排)"
230 #: search.py:9
231 msgid "A only at the start of a line"
232 msgstr "A 在行的最前"
234 #: search.py:10
235 msgid "A only at the end of a line"
236 msgstr "A 在行的最后"
238 #: search.py:11
239 msgid "Zero or more A"
240 msgstr "零或更多 A"
242 #: search.py:12
243 msgid "One or more A"
244 msgstr "一或更多 A"
246 #: search.py:13
247 msgid "Zero or one A"
248 msgstr "零或一个 A"
250 #: search.py:14
251 msgid "Between m and n matches of A"
252 msgstr "对应 m 与 n 之间的 A"
254 #: search.py:15
255 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
256 msgstr "包含  *, +, ? 及 {} 的版本"
258 #: search.py:16
259 msgid "Literal \"*\", \"+\""
260 msgstr "正常字符  \"*\", \"+\""
262 #: search.py:17
263 msgid "Can match A or B"
264 msgstr "能对应 A 或 B"
266 #: search.py:18
267 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
268 msgstr "A 和 B 一同匹配 (用於 *, \\1, 等等)"
270 #: search.py:19
271 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
272 msgstr "匹配括弧内第一/或第二个字符 (须用於: 盒型括弧内)"
274 #: search.py:20
275 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
276 msgstr "匹配含边沿的整字  (eg, \\bWord\\b)"
278 #: search.py:21
279 msgid "Non-word boundary"
280 msgstr "匹配整字内不在边沿的字符"
282 #: search.py:22
283 msgid "Digit, non-digit"
284 msgstr "数字,非数字"
286 #: search.py:23
287 msgid "Whitespace, non-whitespace"
288 msgstr "空白,非空白"
290 #: search.py:24
291 msgid "Others"
292 msgstr "其他"
294 #: search.py:24
295 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
296 msgstr "详情请参阅 Python 正则表达法文本"
298 #: search.py:26
299 msgid "Examples:"
300 msgstr "举例:"
302 #: search.py:27
303 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
304 msgstr "任何对应  \"Fred\" "
306 #: search.py:28
307 msgid "A line containing only \"Fred\""
308 msgstr "一行内只包含 \"Fred\""
310 #: search.py:29
311 msgid "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", etc"
312 msgstr "\"Gogle\", \"Google\", \"Gooogle\", 等等"
314 #: search.py:30
315 msgid "Colour or Color"
316 msgstr "Colour 或 Color"
318 #: search.py:31
319 msgid "\"The\" or \"the\""
320 msgstr "\"The\" 或  \"the\""
322 #: search.py:35
323 msgid "Python expressions:"
324 msgstr "Python 正则表达法:"
326 #: search.py:36
327 msgid "The text that was matched"
328 msgstr "匹配的文字"
330 #: search.py:37
331 msgid "The numerical value of 'old'"
332 msgstr "'old' 的数值"
334 #: search.py:38
335 msgid "Convert match to uppercase"
336 msgstr "将匹配的文字转为大阶字母"
338 #: search.py:39
339 msgid "Double all matched numbers"
340 msgstr "将匹配的数值加倍"
342 #: search.py:57
343 msgid "Find Next"
344 msgstr "找寻下一个"
346 #: search.py:62
347 msgid "Find Previous"
348 msgstr "找寻上一个"
350 #: search.py:67
351 msgid "Match case"
352 msgstr "匹配大小阶"
354 #: search.py:84
355 msgid ""
356 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
357 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
358 "match. Press Escape or Return to finish."
359 msgstr ""
360 "键入要寻找的字串,匹配的将会以卷动型式显示,用往上或往下的箭咀键来浏览结果,"
361 "按Escape 或 Return 结束。"
363 #: search.py:89
364 msgid " Find: "
365 msgstr "找寻:"
367 #: search.py:169
368 msgid "Code"
369 msgstr "代码"
371 #: search.py:171
372 msgid "Meaning"
373 msgstr "注释"
375 #: search.py:222
376 msgid "Replace:"
377 msgstr "取代:"
379 #: search.py:223
380 msgid "With:"
381 msgstr "换为:"
383 #: search.py:230
384 msgid "Advanced search and replace"
385 msgstr "进阶搜寻及取代"
387 #: search.py:238
388 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
389 msgstr "以 Python 正则表达法鉴定"
391 #: search.py:261
392 msgid "You need to specify something to search for..."
393 msgstr "请先指明需要搜寻的目标..."
395 #: search.py:306
396 msgid "Search string not found"
397 msgstr "找不到要搜寻的字串"
399 #: search.py:310
400 msgid "One line changed"
401 msgstr "一行已改变"
403 #: search.py:312
404 msgid "%d lines changed"
405 msgstr "%d 行数已改变"
407 #: tips:1
408 msgid "Display"
409 msgstr "显示"
411 #: tips:2
412 msgid "Fonts"
413 msgstr "字型"
415 #: tips:3
416 msgid "Text font"
417 msgstr "内文字型"
419 #: tips:4 tips:5
420 msgid "Font used for normal text."
421 msgstr "一般内文的字型"
423 #: tips:6
424 msgid "Colours"
425 msgstr "颜色"
427 #: tips:7
428 msgid "Foreground colour"
429 msgstr "文字颜色"
431 #: tips:8
432 msgid "Background colour"
433 msgstr "背景颜色"
435 #: tips:10
436 msgid "Wrap long lines of text"
437 msgstr "对过长文字的行换行"
439 #: tips:11 tips:12
440 msgid ""
441 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
442 "lines."
443 msgstr "当内文的字行比窗口要长时,会换到下一行来显示."
445 #: tips:13
446 msgid "Toolbar"
447 msgstr "工具栏"
449 #: tips:14
450 msgid "Show toolbar"
451 msgstr "显示工具栏"
453 #: tips:15 tips:16 tips:17
454 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
455 msgstr "在顶端显示工具栏"
457 #: tips:18
458 msgid "Spacing"
459 msgstr "字距"
461 #: tips:19
462 msgid "Margins"
463 msgstr "边界"
465 #: tips:20
466 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
467 msgstr "像素 左面边界;及右面边界:"
469 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
470 msgid "pixels"
471 msgstr "像素"
473 #: tips:22
474 msgid "Paragraphs"
475 msgstr "段落"
477 #: tips:23
478 msgid "Space above paragraphs"
479 msgstr "对比上段落间的距离"
481 #: tips:25
482 msgid "Space below paragraphs"
483 msgstr "对比下段落间的距离"
485 #: tips:27
486 msgid "Line spacing within paragraphs"
487 msgstr "段落间的行距"
489 #: tips:29
490 msgid "New-paragraph indent"
491 msgstr "换新段落时缩排"
493 #: tips:31
494 msgid "Editing"
495 msgstr "编辑"
497 #: tips:32
498 msgid "Indentation"
499 msgstr "缩排"
501 #: tips:33
502 msgid "Automatic indentation"
503 msgstr "自动缩排"
505 #: tips:34
506 msgid ""
507 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
508 "indentation as the previous line."
509 msgstr "当按下 Return 键,下一行开始的位置,会自行缩排致跟上行一样。"
511 #: tips:35
512 msgid ""
513 "You need the gtksourceview Python module (pysourceview\n"
514 "or gnome-python-extras) to use these"
515 msgstr "您须安装 gtksourceview Python 模组 (pysourceview\n"
516 "或 gnome-python-extras) 才可启用这些功能"
518 #: tips:36
519 msgid "Show Print Margin"
520 msgstr "显示可列印边界"
522 #: tips:37
523 msgid "Draw a line to show the right margin for printing."
524 msgstr "在右边可列印边界上绘出一条直线"
526 #: tips:38
527 msgid "Print Margin"
528 msgstr "可列印边界"
530 #: tips:39 tips:49
531 msgid "characters"
532 msgstr "字符"
534 #: tips:40
535 msgid "Smart Home/End"
536 msgstr "优化 Home/End 按键 "
538 #: tips:41
539 msgid "Move to the first/last actual character on the line, ignoring spaces."
540 msgstr "移到每行的 最前/最后 的字符,并忽略空格。"
542 #: tips:42
543 msgid "Show Line Numbers"
544 msgstr "显示行号"
546 #: tips:43
547 msgid "Add a column on the far left showing line numbers."
548 msgstr "在最左边加上一列空间来放置行号。"
550 #: tips:44
551 msgid "Show Bookmarks"
552 msgstr "显示标记"
554 #: tips:45
555 msgid "Add a column in the left margin showing which lines are bookmarked."
556 msgstr "在最左边加上一列空间来显示被标记的行号。"
558 #: tips:46
559 msgid "Use spaces instead of Tabs"
560 msgstr "优化 Tab 键输出"
562 #: tips:47
563 msgid ""
564 "Pressing the Tab key inserts multiple spaces, instead of a single Tab "
565 "character."
566 msgstr "当按 Tab 键时可变为自动输出多个空格字符。"
568 #: tips:48
569 msgid "Tab width"
570 msgstr "Tab 宽度"
572 #: tips:50 tips:51 tips:52 tips:53
573 msgid ""
574 "Show one tab as this number of spaces or, when 'Use spaces instead of Tabs' "
575 "is on, insert this many spaces."
576 msgstr "设定在按 Tab 键时可输出的空格数目。"
578 #: tips:54
579 msgid "Changes"
580 msgstr "差异选项"
582 #: tips:55
583 msgid "Colours for Show Changes feature"
584 msgstr "文件差异的颜色"
586 #: tips:56 tips:60 tips:64 tips:68
587 msgid "Foreground"
588 msgstr "文字"
590 #: tips:57 tips:61 tips:65 tips:69
591 msgid "Background"
592 msgstr "背景"
594 #: tips:58 tips:59
595 msgid "(headers)"
596 msgstr "(标题)"
598 #: tips:62 tips:63
599 msgid "(no change)"
600 msgstr "(没有差异)"
602 #: tips:66 tips:67
603 msgid "(additions)"
604 msgstr "(添加)"
606 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73 tips:74
607 msgid "(deletions)"
608 msgstr "(删除)"