Disabled 0test support
[rox-edit.git] / Messages / es.po
blobbb61e9696386f2a7b677a9653867d7ff64facf88
1 # Spanish translation for Edit.
2 # Copyright (C) 2003 Ensambl3
3 # Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmx.net>, 2003.
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: Sat May 21 20:07:04 2005\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Juan Carlos Jiménez García <jigarNOSPAM@alumni.uv.es>\n"
13 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: "
18 #: EditWindow.py:52
19 msgid "Cut"
20 msgstr "Cortar"
22 #: EditWindow.py:53
23 msgid "Copy"
24 msgstr "Copiar"
26 #: EditWindow.py:54
27 msgid "Paste"
28 msgstr "Pegar"
30 #: EditWindow.py:56 EditWindow.py:221
31 msgid "Undo"
32 msgstr "Deshacer"
34 #: EditWindow.py:57 EditWindow.py:220
35 msgid "Redo"
36 msgstr "Rehacer"
38 #: EditWindow.py:59
39 msgid "Search..."
40 msgstr "Buscar..."
42 #: EditWindow.py:60
43 msgid "Search and Replace...."
44 msgstr "Buscar y Reemplazar..."
46 #: EditWindow.py:62
47 msgid "Goto line..."
48 msgstr "Ir a línea..."
50 #: EditWindow.py:67
51 msgid "Toggle Bookmark"
52 msgstr "Fijar Marcador"
54 #: EditWindow.py:68
55 msgid "Next Bookmark"
56 msgstr "Marcador Siguiente"
58 #: EditWindow.py:69
59 msgid "Previous Bookmark"
60 msgstr "Marcador Anterior"
62 #: EditWindow.py:76
63 msgid "File"
64 msgstr "Archivo"
66 #: EditWindow.py:77 EditWindow.py:225
67 msgid "Save"
68 msgstr "Guardar"
70 #: EditWindow.py:78
71 msgid "Save As..."
72 msgstr "Guardar como..."
74 #: EditWindow.py:79
75 msgid "Open Parent"
76 msgstr "Abrir Origen"
78 #: EditWindow.py:80
79 msgid "Show Changes"
80 msgstr "Mostrar Cambios"
82 #: EditWindow.py:81 EditWindow.py:216 tips:9
83 msgid "Word Wrap"
84 msgstr "Ajuste de Línea"
86 #: EditWindow.py:82 EditWindow.py:227
87 msgid "Close"
88 msgstr "Cerrar"
90 #: EditWindow.py:84
91 msgid "New"
92 msgstr "Nuevo"
94 #: EditWindow.py:86
95 msgid "Edit"
96 msgstr "Editar"
98 #: EditWindow.py:88
99 msgid "Options"
100 msgstr "Opciones"
102 #: EditWindow.py:89 EditWindow.py:207
103 msgid "Help"
104 msgstr "Ayuda"
106 #: EditWindow.py:208
107 msgid ""
108 "Show changes from saved copy.\n"
109 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
110 msgstr ""
111 "Mostrar cambios desde la copia guardada.\n"
112 "O, suelte una copia del archivo sobre este botón para ver los cambios desde ese."
114 #: EditWindow.py:222
115 msgid "Replace"
116 msgstr "Reemplazar"
118 #: EditWindow.py:223
119 msgid "Search"
120 msgstr "Buscar"
122 #: EditWindow.py:224
123 msgid "Save As"
124 msgstr "Guardar como"
126 #: EditWindow.py:226
127 msgid "Up"
128 msgstr "Arriba"
130 #: EditWindow.py:279
131 msgid "Line %s of %d"
132 msgstr "Línea %s de %d"
134 #: EditWindow.py:286
135 msgid "One character selected (%s)"
136 msgstr "Un carácter seleccionado (%s)"
138 #: EditWindow.py:289
139 msgid "%d characters selected"
140 msgstr "%d carácteres seleccionados"
142 #: EditWindow.py:291
143 msgid "%d lines selected"
144 msgstr "%d líneas seleccionadas"
146 #: EditWindow.py:434
147 msgid "Untitled"
148 msgstr "Documento no guardado"
150 #: EditWindow.py:462
151 msgid "Encoding:"
152 msgstr "Codificación:"
154 #: EditWindow.py:468
155 msgid "Ignore errors"
156 msgstr "Ignorar errores"
158 #: EditWindow.py:494
159 msgid "Unknown encoding '%s'"
160 msgstr "Codificación desconocida «%s»"
162 #: EditWindow.py:518
163 msgid ""
164 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
165 "errors' to try and load it anyway."
166 msgstr ""
167 "Los datos %s no son válidos. Por favor, elija la codificación para el "
168 "archivo. Seleccione «ignorar errores» para intentar cargarlo de todas formas."
170 #: EditWindow.py:559
171 msgid "File is not saved to disk yet"
172 msgstr "El archivo no está guardado en el disco todavía"
174 #: EditWindow.py:564
175 msgid ""
176 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
177 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
178 "that file."
179 msgstr ""
180 "¡Este archivo nunca ha sido guardado; no se puede hacer nada para compararlo!\n"
181 "Nota: puede soltar un archivo sobre la barra de herramientas para ver los cambios "
182 "de ese archivo."
184 #: EditWindow.py:761
185 msgid "Minibuffer help"
186 msgstr "Ayuda Minibuffer"
188 #: diff.py:78
189 msgid "Changes to %s"
190 msgstr "Cambiar a %s"
192 #: diff.py:129
193 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
194 msgstr "No hay diferencias entre esta versión y la guardada."
196 #: goto.py:10
197 msgid "Goto line:"
198 msgstr "Ir a la línea:"
200 #: goto.py:12
201 msgid ""
202 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
203 "cancel, or Return to jump to the line."
204 msgstr ""
205 "Ingrese el número de línea a la que ir. Los números de líneas comienzan desde 1. "
206 "Presione Esc para cancelar, o Intro para saltar a la línea."
208 #: goto.py:22
209 msgid "Invalid line number: %s"
210 msgstr "Número de línea inválido: %s"
212 #: search.py:6
213 msgid "Matches any character"
214 msgstr "Coincidir cualquier carácter"
216 #: search.py:7
217 msgid "Any lowercase letter"
218 msgstr "Cualquier letra minúscula"
220 #: search.py:8
221 msgid "Any character listed (- must be first)"
222 msgstr "Cualquier carácter listado (- tiene que estar primero)"
224 #: search.py:9
225 msgid "A only at the start of a line"
226 msgstr "A sólo al comienzo de una línea"
228 #: search.py:10
229 msgid "A only at the end of a line"
230 msgstr "A sólo al final de una línea"
232 #: search.py:11
233 msgid "Zero or more A"
234 msgstr "Cero o más A"
236 #: search.py:12
237 msgid "One or more A"
238 msgstr "Uno o más A"
240 #: search.py:13
241 msgid "Zero or one A"
242 msgstr "Cero o uno A"
244 #: search.py:14
245 msgid "Between m and n matches of A"
246 msgstr "Entre coincidencia de mayús y minús de A"
248 #: search.py:15
249 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
250 msgstr ""
252 #: search.py:16
253 msgid "Literal \"*\", \"+\""
254 msgstr "Literal \"*\", \"+\""
256 #: search.py:17
257 msgid "Can match A or B"
258 msgstr "Puede coincidir A o B"
260 #: search.py:18
261 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
262 msgstr "Agrupar A y B juntos (por *, \\1, etc)"
264 #: search.py:19
265 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
266 msgstr "La primera/segunda coincidencia entre paréntesis (va en la casilla Con:)"
268 #: search.py:20
269 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
270 msgstr "Límite de palabra (ej, \\bPalabra\\b)"
272 #: search.py:21
273 msgid "Non-word boundary"
274 msgstr "Sin límite de palabra"
276 #: search.py:22
277 msgid "Digit, non-digit"
278 msgstr "Dígito, no dígito"
280 #: search.py:23
281 msgid "Whitespace, non-whitespace"
282 msgstr "Espacio en blanco, no espacio en blanco"
284 #: search.py:24
285 msgid "Others"
286 msgstr "Otros"
288 #: search.py:24
289 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
290 msgstr "Ver la documentación de expresiones regulares en Python para conocer más"
292 #: search.py:26
293 msgid "Examples:"
294 msgstr "Ejemplos:"
296 #: search.py:27
297 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
298 msgstr "Coincide «Fred» dondequiera"
300 #: search.py:28
301 msgid "A line containing only \"Fred\""
302 msgstr "Una línea conteniendo sólamente \"Fred\""
304 #: search.py:29
305 msgid "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
306 msgstr "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
308 #: search.py:30
309 msgid "Colour or Color"
310 msgstr "Colour o Color"
312 #: search.py:31
313 msgid "\"The\" or \"the\""
314 msgstr "\"The\" o \"the\""
316 #: search.py:35
317 msgid "Python expressions:"
318 msgstr "Expresiones Python:"
320 #: search.py:36
321 msgid "The text that was matched"
322 msgstr "El texto que coincidió"
324 #: search.py:37
325 msgid "The numerical value of 'old'"
326 msgstr "El valor numérico de 'old'"
328 #: search.py:38
329 msgid "Convert match to uppercase"
330 msgstr "Convertir coincidencia a mayúsculas"
332 #: search.py:39
333 msgid "Double all matched numbers"
334 msgstr ""
336 #: search.py:56
337 msgid "Find Next"
338 msgstr "Buscar Siguiente"
340 #: search.py:61
341 msgid "Find Previous"
342 msgstr "Buscar Anterior"
344 #: search.py:66
345 msgid "Match case"
346 msgstr "Coincidir Mayús/minús"
348 #: search.py:80
349 msgid ""
350 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
351 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
352 "match. Press Escape or Return to finish."
353 msgstr ""
354 "Escriba la cadena a buscar. Se visualizará la siguiente correspondencia tal "
355 "usted la ha escrito. Use las teclas del cursor arriba y abajo para moverse entre "
356 "la siguiente y la anterior correspondencia. Presione Esc o Intro para finalizar la "
357 "búsqueda."
359 #: search.py:85
360 msgid " Find: "
361 msgstr " Buscar: "
363 #: search.py:160
364 msgid "Code"
365 msgstr "Código"
367 #: search.py:162
368 msgid "Meaning"
369 msgstr "Significado"
371 #: search.py:213
372 msgid "Replace:"
373 msgstr "Reemplazar:"
375 #: search.py:214
376 msgid "With:"
377 msgstr "Con:"
379 #: search.py:221
380 msgid "Advanced search and replace"
381 msgstr "Buscar y reemplazar..."
383 #: search.py:229
384 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
385 msgstr "Evaluar «Con» como una expresión Python"
387 #: search.py:252
388 msgid "You need to specify something to search for..."
389 msgstr "Necesita especificar alguna cosa para buscar..."
391 #: search.py:297
392 msgid "Search string not found"
393 msgstr "La cadena de búsqueda no fue encontrada"
395 #: search.py:301
396 msgid "One line changed"
397 msgstr "Una línea cambiada"
399 #: search.py:303
400 msgid "%d lines changed"
401 msgstr "%d líneas cambiadas"
403 #: tips:1
404 msgid "Display"
405 msgstr "Visualización"
407 #: tips:2
408 msgid "Fonts"
409 msgstr "Tipografía"
411 #: tips:3
412 msgid "Text font"
413 msgstr "Tipografía del texto"
415 #: tips:4 tips:5
416 msgid "Font used for normal text."
417 msgstr "Tipografía usada para el texto normal."
419 #: tips:6
420 msgid "Colours"
421 msgstr "Colores"
423 #: tips:7
424 msgid "Foreground colour"
425 msgstr "Color del frente"
427 #: tips:8
428 msgid "Background colour"
429 msgstr "Color del fondo"
431 #: tips:10
432 msgid "Wrap long lines of text"
433 msgstr "Ajuste de líneas largas de texto"
435 #: tips:11 tips:12
436 msgid ""
437 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
438 "lines."
439 msgstr ""
440 "Controlar en todo caso que la ventana está ajustada para visualizar múltiples "
441 "líneas."
443 #: tips:13
444 msgid "Toolbar"
445 msgstr "Barra de herramientas"
447 #: tips:14
448 msgid "Show toolbar"
449 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
451 #: tips:15 tips:16 tips:17
452 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
453 msgstr "Muestra una barra de herramientas en cada ventana con las herramientas comunes."
455 #: tips:18
456 msgid "Spacing"
457 msgstr "Espaciado"
459 #: tips:19
460 msgid "Margins"
461 msgstr "Márgenes"
463 #: tips:20
464 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
465 msgstr "píxeles para el margen izquierdo, y para el derecho:"
467 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
468 msgid "pixels"
469 msgstr "píxeles"
471 #: tips:22
472 msgid "Paragraphs"
473 msgstr "Párrafos"
475 #: tips:23
476 msgid "Space above paragraphs"
477 msgstr "Espacio superior de los párrafos"
479 #: tips:25
480 msgid "Space below paragraphs"
481 msgstr "Espacio inferior de los párrafos"
483 #: tips:27
484 msgid "Line spacing within paragraphs"
485 msgstr "Espaciado de línea sin párrafos"
487 #: tips:29
488 msgid "New-paragraph indent"
489 msgstr "Sangría de nuevo párrafo"
491 #: tips:31
492 msgid "Editing"
493 msgstr "Edición"
495 #: tips:32
496 msgid "Indentation"
497 msgstr "Sangrado"
499 #: tips:33
500 msgid "Automatic indentation"
501 msgstr "Sangrado automático"
503 #: tips:34
504 msgid ""
505 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
506 "indentation as the previous line."
507 msgstr ""
508 "Cuando aprieta Intro, la siguiente línea comienza con la misma cantidad "
509 "de sangrado que la línea previa."
511 #: tips:35
512 msgid "Show Print Margin"
513 msgstr "Mostrar márgenes de impresión"
515 #: tips:36
516 msgid "Print Margin"
517 msgstr "Margen de impresión"
519 #: tips:37 tips:43
520 msgid "characters"
521 msgstr "carácteres"
523 #: tips:38
524 msgid "Smart Home/End"
525 msgstr "Inicio/Fin Inteligente"
527 #: tips:39
528 msgid "Show Line Numbers"
529 msgstr "Mostrar números de líneas"
531 #: tips:40
532 msgid "Show Line Markers"
533 msgstr "Mostrar marcas de líneas"
535 #: tips:41
536 msgid "Use spaces instead of Tabs"
537 msgstr "Usar espacios en lugar de sangrías"
539 #: tips:42
540 msgid "Tab width"
541 msgstr "Ancho de la sangría"
543 #: tips:44
544 msgid "Changes"
545 msgstr "Cambios"
547 #: tips:45
548 msgid "Colours for Show Changes feature"
549 msgstr "Colores para la funcionalidad «Mostrar Cambios»"
551 #: tips:46 tips:50 tips:54 tips:58
552 msgid "Foreground"
553 msgstr "Frente"
555 #: tips:47 tips:51 tips:55 tips:59
556 msgid "Background"
557 msgstr "Fondo"
559 #: tips:48 tips:49
560 msgid "(headers)"
561 msgstr "(cabeceras)"
563 #: tips:52 tips:53
564 msgid "(no change)"
565 msgstr "(ningún cambio)"
567 #: tips:56 tips:57
568 msgid "(additions)"
569 msgstr "(adiciones)"
571 #: tips:60 tips:61 tips:62 tips:63 tips:64
572 msgid "(deletions)"
573 msgstr "(supresiones)"
575 #~ msgid "/File/"
576 #~ msgstr "/Archivo/"
578 #~ msgid "/Edit/"
579 #~ msgstr "/Editar/"
581 #~ msgid "/Help"
582 #~ msgstr "/Ayuda"
584 #~ msgid "Edit requires ROX-Lib2 1.9.8 or later"
585 #~ msgstr "Edit requiere ROX-Lib2 1.9.8 o posterior"