1 # Spanish translation for Edit.
2 # Copyright (C) 2003 Ensambl3
3 # Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmx.net>, 2003.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: Sat May 21 20:07:04 2005\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Juan Carlos Jiménez García <jigarNOSPAM@alumni.uv.es>\n"
13 "Language-Team: <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: "
30 #: EditWindow.py:56 EditWindow.py:221
34 #: EditWindow.py:57 EditWindow.py:220
43 msgid "Search and Replace...."
44 msgstr "Buscar y Reemplazar..."
48 msgstr "Ir a línea..."
51 msgid "Toggle Bookmark"
52 msgstr "Fijar Marcador"
56 msgstr "Marcador Siguiente"
59 msgid "Previous Bookmark"
60 msgstr "Marcador Anterior"
66 #: EditWindow.py:77 EditWindow.py:225
72 msgstr "Guardar como..."
80 msgstr "Mostrar Cambios"
82 #: EditWindow.py:81 EditWindow.py:216 tips:9
84 msgstr "Ajuste de Línea"
86 #: EditWindow.py:82 EditWindow.py:227
102 #: EditWindow.py:89 EditWindow.py:207
108 "Show changes from saved copy.\n"
109 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
111 "Mostrar cambios desde la copia guardada.\n"
112 "O, suelte una copia del archivo sobre este botón para ver los cambios desde ese."
124 msgstr "Guardar como"
131 msgid "Line %s of %d"
132 msgstr "Línea %s de %d"
135 msgid "One character selected (%s)"
136 msgstr "Un carácter seleccionado (%s)"
139 msgid "%d characters selected"
140 msgstr "%d carácteres seleccionados"
143 msgid "%d lines selected"
144 msgstr "%d líneas seleccionadas"
148 msgstr "Documento no guardado"
152 msgstr "Codificación:"
155 msgid "Ignore errors"
156 msgstr "Ignorar errores"
159 msgid "Unknown encoding '%s'"
160 msgstr "Codificación desconocida «%s»"
164 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
165 "errors' to try and load it anyway."
167 "Los datos %s no son válidos. Por favor, elija la codificación para el "
168 "archivo. Seleccione «ignorar errores» para intentar cargarlo de todas formas."
171 msgid "File is not saved to disk yet"
172 msgstr "El archivo no está guardado en el disco todavía"
176 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
177 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
180 "¡Este archivo nunca ha sido guardado; no se puede hacer nada para compararlo!\n"
181 "Nota: puede soltar un archivo sobre la barra de herramientas para ver los cambios "
185 msgid "Minibuffer help"
186 msgstr "Ayuda Minibuffer"
189 msgid "Changes to %s"
190 msgstr "Cambiar a %s"
193 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
194 msgstr "No hay diferencias entre esta versión y la guardada."
198 msgstr "Ir a la línea:"
202 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
203 "cancel, or Return to jump to the line."
205 "Ingrese el número de línea a la que ir. Los números de líneas comienzan desde 1. "
206 "Presione Esc para cancelar, o Intro para saltar a la línea."
209 msgid "Invalid line number: %s"
210 msgstr "Número de línea inválido: %s"
213 msgid "Matches any character"
214 msgstr "Coincidir cualquier carácter"
217 msgid "Any lowercase letter"
218 msgstr "Cualquier letra minúscula"
221 msgid "Any character listed (- must be first)"
222 msgstr "Cualquier carácter listado (- tiene que estar primero)"
225 msgid "A only at the start of a line"
226 msgstr "A sólo al comienzo de una línea"
229 msgid "A only at the end of a line"
230 msgstr "A sólo al final de una línea"
233 msgid "Zero or more A"
234 msgstr "Cero o más A"
237 msgid "One or more A"
241 msgid "Zero or one A"
242 msgstr "Cero o uno A"
245 msgid "Between m and n matches of A"
246 msgstr "Entre coincidencia de mayús y minús de A"
249 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
253 msgid "Literal \"*\", \"+\""
254 msgstr "Literal \"*\", \"+\""
257 msgid "Can match A or B"
258 msgstr "Puede coincidir A o B"
261 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
262 msgstr "Agrupar A y B juntos (por *, \\1, etc)"
265 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
266 msgstr "La primera/segunda coincidencia entre paréntesis (va en la casilla Con:)"
269 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
270 msgstr "Límite de palabra (ej, \\bPalabra\\b)"
273 msgid "Non-word boundary"
274 msgstr "Sin límite de palabra"
277 msgid "Digit, non-digit"
278 msgstr "Dígito, no dígito"
281 msgid "Whitespace, non-whitespace"
282 msgstr "Espacio en blanco, no espacio en blanco"
289 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
290 msgstr "Ver la documentación de expresiones regulares en Python para conocer más"
297 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
298 msgstr "Coincide «Fred» dondequiera"
301 msgid "A line containing only \"Fred\""
302 msgstr "Una línea conteniendo sólamente \"Fred\""
305 msgid "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
306 msgstr "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
309 msgid "Colour or Color"
310 msgstr "Colour o Color"
313 msgid "\"The\" or \"the\""
314 msgstr "\"The\" o \"the\""
317 msgid "Python expressions:"
318 msgstr "Expresiones Python:"
321 msgid "The text that was matched"
322 msgstr "El texto que coincidió"
325 msgid "The numerical value of 'old'"
326 msgstr "El valor numérico de 'old'"
329 msgid "Convert match to uppercase"
330 msgstr "Convertir coincidencia a mayúsculas"
333 msgid "Double all matched numbers"
338 msgstr "Buscar Siguiente"
341 msgid "Find Previous"
342 msgstr "Buscar Anterior"
346 msgstr "Coincidir Mayús/minús"
350 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
351 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
352 "match. Press Escape or Return to finish."
354 "Escriba la cadena a buscar. Se visualizará la siguiente correspondencia tal "
355 "usted la ha escrito. Use las teclas del cursor arriba y abajo para moverse entre "
356 "la siguiente y la anterior correspondencia. Presione Esc o Intro para finalizar la "
380 msgid "Advanced search and replace"
381 msgstr "Buscar y reemplazar..."
384 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
385 msgstr "Evaluar «Con» como una expresión Python"
388 msgid "You need to specify something to search for..."
389 msgstr "Necesita especificar alguna cosa para buscar..."
392 msgid "Search string not found"
393 msgstr "La cadena de búsqueda no fue encontrada"
396 msgid "One line changed"
397 msgstr "Una línea cambiada"
400 msgid "%d lines changed"
401 msgstr "%d líneas cambiadas"
405 msgstr "Visualización"
413 msgstr "Tipografía del texto"
416 msgid "Font used for normal text."
417 msgstr "Tipografía usada para el texto normal."
424 msgid "Foreground colour"
425 msgstr "Color del frente"
428 msgid "Background colour"
429 msgstr "Color del fondo"
432 msgid "Wrap long lines of text"
433 msgstr "Ajuste de líneas largas de texto"
437 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
440 "Controlar en todo caso que la ventana está ajustada para visualizar múltiples "
445 msgstr "Barra de herramientas"
449 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
451 #: tips:15 tips:16 tips:17
452 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
453 msgstr "Muestra una barra de herramientas en cada ventana con las herramientas comunes."
464 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
465 msgstr "píxeles para el margen izquierdo, y para el derecho:"
467 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
476 msgid "Space above paragraphs"
477 msgstr "Espacio superior de los párrafos"
480 msgid "Space below paragraphs"
481 msgstr "Espacio inferior de los párrafos"
484 msgid "Line spacing within paragraphs"
485 msgstr "Espaciado de línea sin párrafos"
488 msgid "New-paragraph indent"
489 msgstr "Sangría de nuevo párrafo"
500 msgid "Automatic indentation"
501 msgstr "Sangrado automático"
505 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
506 "indentation as the previous line."
508 "Cuando aprieta Intro, la siguiente línea comienza con la misma cantidad "
509 "de sangrado que la línea previa."
512 msgid "Show Print Margin"
513 msgstr "Mostrar márgenes de impresión"
517 msgstr "Margen de impresión"
524 msgid "Smart Home/End"
525 msgstr "Inicio/Fin Inteligente"
528 msgid "Show Line Numbers"
529 msgstr "Mostrar números de líneas"
532 msgid "Show Line Markers"
533 msgstr "Mostrar marcas de líneas"
536 msgid "Use spaces instead of Tabs"
537 msgstr "Usar espacios en lugar de sangrías"
541 msgstr "Ancho de la sangría"
548 msgid "Colours for Show Changes feature"
549 msgstr "Colores para la funcionalidad «Mostrar Cambios»"
551 #: tips:46 tips:50 tips:54 tips:58
555 #: tips:47 tips:51 tips:55 tips:59
565 msgstr "(ningún cambio)"
571 #: tips:60 tips:61 tips:62 tips:63 tips:64
573 msgstr "(supresiones)"
576 #~ msgstr "/Archivo/"
584 #~ msgid "Edit requires ROX-Lib2 1.9.8 or later"
585 #~ msgstr "Edit requiere ROX-Lib2 1.9.8 o posterior"