1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Edit 1.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: Sat May 21 20:07:04 2005\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:06+0100\n"
10 "Last-Translator: Guido Schimmels <__guido__@web.de>\n"
11 "Language-Team: ROX mailing-list <rox-users@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
16 "X-Poedit-Language: German\n"
17 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
31 #: EditWindow.py:56 EditWindow.py:221
35 #: EditWindow.py:57 EditWindow.py:220
44 msgid "Search and Replace...."
45 msgstr "Suchen und Ersetzen..."
52 msgid "Toggle Bookmark"
53 msgstr "Lesezeichen an/aus"
57 msgstr "Nächstes Lesezeichen"
60 msgid "Previous Bookmark"
61 msgstr "Voriges Lesezeichen"
67 #: EditWindow.py:77 EditWindow.py:225
73 msgstr "Speichern Als..."
77 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
81 msgstr "Änderungen zeigen"
83 #: EditWindow.py:81 EditWindow.py:216 tips:9
85 msgstr "Zeilenumbruch"
87 #: EditWindow.py:82 EditWindow.py:227
103 #: EditWindow.py:89 EditWindow.py:207
109 "Show changes from saved copy.\n"
110 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
112 "Zeige Änderungen gegenüber Sicherheitskopie.\n"
113 "Oder, Sicherungskopie auf diesen Knopf ziehen, um Änderungen zu sehen."
125 msgstr "Speichern Als"
132 msgid "Line %s of %d"
133 msgstr "Zeile %s von %d"
136 msgid "One character selected (%s)"
137 msgstr "Ein Zeichen markiert (%s)"
140 msgid "%d characters selected"
141 msgstr "%d Zeichen markiert"
144 msgid "%d lines selected"
145 msgstr "%d Zeilen markiert"
156 msgid "Ignore errors"
157 msgstr "Fehler ignorieren"
160 msgid "Unknown encoding '%s'"
161 msgstr "Unbekanntes Zeichenormat '%s'"
165 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
166 "errors' to try and load it anyway."
168 "Daten entsprechen nicht %s. Bitte wählen Sie das Zeichenformat der Datei. "
169 "Schalten Sie 'Fehler ignorieren ein', um Datei trotzdem zu öffnen."
172 msgid "File is not saved to disk yet"
173 msgstr "Die Datei ist noch nicht gespeichert"
177 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
178 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
181 "Diese Datei wurde noch nie gespeichert; Nichts da zum vergleichen!\n"
182 "Übrigens: Sie können eine Datei auf den Knopf in der Werkzeugleiste ziehen, "
183 "um Änderungen an dieser Datei zu sehen."
186 msgid "Minibuffer help"
187 msgstr "Hilfe zur Befehlszeile"
190 msgid "Changes to %s"
191 msgstr "Änderungen an %s"
194 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
195 msgstr "Diese Version unterscheidet sich nicht von der Sicherheitskopie."
203 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
204 "cancel, or Return to jump to the line."
206 "Geben Sie die gewünschte Zeilennummer ein. Zeilennummern beginnen bei 1. "
207 "Drücken Sie Esc, um abzubrechen oder Return, um zur Zeile zu springen."
210 msgid "Invalid line number: %s"
211 msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s"
214 msgid "Matches any character"
215 msgstr "Beliebiges Zeichen"
218 msgid "Any lowercase letter"
219 msgstr "Beliebiger Kleinbuchstabe"
222 msgid "Any character listed (- must be first)"
223 msgstr "Beliebiges genanntes Zeichen (- muss als erstes stehen)"
226 msgid "A only at the start of a line"
227 msgstr "A nur am Zeilenanfang"
230 msgid "A only at the end of a line"
231 msgstr "A nur am Zeilenende"
234 msgid "Zero or more A"
235 msgstr "Null oder mehr A"
238 msgid "One or more A"
239 msgstr "Ein weiteres A"
242 msgid "Zero or one A"
243 msgstr "Null oder ein A"
246 msgid "Between m and n matches of A"
247 msgstr "Zwischen m und n Treffer von A"
250 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
251 msgstr "Laxe Versionen von *, +, ? und {}"
254 msgid "Literal \"*\", \"+\""
255 msgstr "Literal \"*\", \"+\""
258 msgid "Can match A or B"
259 msgstr "Trifft zu auf A oder B"
262 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
263 msgstr "A und B Zusammengroupieren (für *, \\1, etc.)"
266 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
267 msgstr "Der erste/zweite geklammerte Treffer (gehört in den Kasten \"Durch:\")"
270 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
271 msgstr "Wortgrenze (z.B. \\bWort\\b)"
274 msgid "Non-word boundary"
275 msgstr "Nicht-Wort Grenze"
278 msgid "Digit, non-digit"
279 msgstr "Ziffer, Nicht-Ziffer"
282 msgid "Whitespace, non-whitespace"
283 msgstr "Leerraum, Nicht-Leerraum"
290 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
292 "Für Weiteres, Schlagen Sie nach in der Pythondocumentation zu regulären "
300 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
301 msgstr "\"Fred\" an beliebiger Stelle stehend"
304 msgid "A line containing only \"Fred\""
305 msgstr "Eine Zeile die nur \"Fred\" enthält"
308 msgid "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
309 msgstr "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
312 msgid "Colour or Color"
313 msgstr "Colour oder Color"
316 msgid "\"The\" or \"the\""
317 msgstr "\"The\" or \"the\""
320 msgid "Python expressions:"
321 msgstr "Python-Ausdrücke:"
324 msgid "The text that was matched"
325 msgstr "Der zutreffende Text"
328 msgid "The numerical value of 'old'"
329 msgstr "Der Zahlenwert von 'old'"
332 msgid "Convert match to uppercase"
333 msgstr "Zutreffenden Text in Großbuchstaben wandeln"
336 msgid "Double all matched numbers"
337 msgstr "Alle zutreffenden Nummern verdoppeln"
341 msgstr "Finde Nächstes"
344 msgid "Find Previous"
345 msgstr "Finde Voriges"
349 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
353 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
354 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
355 "match. Press Escape or Return to finish."
357 "Einen Suchtext eingeben. Die Anzeige scrollt zum nächsten Treffer währen sie "
358 "tippen. Durch Pfeil Hoch und Runter gelangen sie zum nächsten oder vorigen "
359 "Treffer. Beenden durch Esc oder Eingabetaste."
382 msgid "Advanced search and replace"
383 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
386 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
387 msgstr "Werte 'With' aus als Python-Ausdruck"
390 msgid "You need to specify something to search for..."
391 msgstr "Keine Suche spezifiziert..."
394 msgid "Search string not found"
395 msgstr "Suchtext nicht gefunden"
398 msgid "One line changed"
399 msgstr "Eine Zeile geändert"
402 msgid "%d lines changed"
403 msgstr "%d Zeilen geändert"
411 msgstr "Zeichensätze"
415 msgstr "Textzeichensatz"
418 msgid "Font used for normal text."
419 msgstr "Zeichensatz für normalen Text."
426 msgid "Foreground colour"
427 msgstr "Vordergrundfarbe"
430 msgid "Background colour"
431 msgstr "Hintergrundfarbe"
434 msgid "Wrap long lines of text"
435 msgstr "Lange Textzeilen umbrechen"
439 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
441 msgstr "Einstellen, ob Zeilen am Fensterrand umbrochen werden sollen."
445 msgstr "Werkzeugleiste"
449 msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
451 #: tips:15 tips:16 tips:17
452 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
453 msgstr "Zeige eine Werkzeugleiste mit gebräuchlichen Schaltern am Fensterkopf."
464 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
465 msgstr "Pixel für linken Rand, und für den Rechten:"
467 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
476 msgid "Space above paragraphs"
477 msgstr "Abstand oberhalb von Absätzen"
480 msgid "Space below paragraphs"
481 msgstr "Abstand unterhalb von Absätzen"
484 msgid "Line spacing within paragraphs"
485 msgstr "Zeilenabstand zwischen Absätzen"
488 msgid "New-paragraph indent"
489 msgstr "Neue Absätze einrücken"
500 msgid "Automatic indentation"
501 msgstr "Automatisches Einrücken"
505 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
506 "indentation as the previous line."
508 "Drücken der Umschalttaste rückt Text entsprechend der vorherigen Zeile ein."
511 msgid "Show Print Margin"
512 msgstr "Druckränder zeigen"
523 msgid "Smart Home/End"
524 msgstr "Intelligentes Pos 1 / Ende"
527 msgid "Show Line Numbers"
528 msgstr "Zeilennummern zeigen"
531 msgid "Show Line Markers"
532 msgstr "Zeilenmarkierungen zeigen"
535 msgid "Use spaces instead of Tabs"
536 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
540 msgstr "Tabulatorbreite"
547 msgid "Colours for Show Changes feature"
548 msgstr "Farben für 'Änderungen zeigen'"
550 #: tips:46 tips:50 tips:54 tips:58
554 #: tips:47 tips:51 tips:55 tips:59
560 msgstr "(Kopfzeilen)"
564 msgstr "(keine Änderung)"
568 msgstr "(hinzugefügt)"
570 #: tips:60 tips:61 tips:62 tips:63 tips:64
574 #~ msgid "Forward search:"
575 #~ msgstr "Vorwärtssuche:"
577 #~ msgid "Backward search:"
578 #~ msgstr "Rückwärtssuche:"
584 #~ msgstr "/Bearbeiten/"