Disabled 0test support
[rox-edit.git] / Messages / de.po
blob61d4c9030b43efac647a0779462236d817cdcdef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Edit 1.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: Sat May 21 20:07:04 2005\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:06+0100\n"
10 "Last-Translator: Guido Schimmels <__guido__@web.de>\n"
11 "Language-Team: ROX mailing-list <rox-users@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
16 "X-Poedit-Language: German\n"
17 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 #: EditWindow.py:52
20 msgid "Cut"
21 msgstr "Ausschneiden"
23 #: EditWindow.py:53
24 msgid "Copy"
25 msgstr "Kopieren"
27 #: EditWindow.py:54
28 msgid "Paste"
29 msgstr "Einfügen"
31 #: EditWindow.py:56 EditWindow.py:221
32 msgid "Undo"
33 msgstr "Zurück"
35 #: EditWindow.py:57 EditWindow.py:220
36 msgid "Redo"
37 msgstr "Wiederholen"
39 #: EditWindow.py:59
40 msgid "Search..."
41 msgstr "Suchen..."
43 #: EditWindow.py:60
44 msgid "Search and Replace...."
45 msgstr "Suchen und Ersetzen..."
47 #: EditWindow.py:62
48 msgid "Goto line..."
49 msgstr "Zu Zeile..."
51 #: EditWindow.py:67
52 msgid "Toggle Bookmark"
53 msgstr "Lesezeichen an/aus"
55 #: EditWindow.py:68
56 msgid "Next Bookmark"
57 msgstr "Nächstes Lesezeichen"
59 #: EditWindow.py:69
60 msgid "Previous Bookmark"
61 msgstr "Voriges Lesezeichen"
63 #: EditWindow.py:76
64 msgid "File"
65 msgstr "Datei"
67 #: EditWindow.py:77 EditWindow.py:225
68 msgid "Save"
69 msgstr "Speichern"
71 #: EditWindow.py:78
72 msgid "Save As..."
73 msgstr "Speichern Als..."
75 #: EditWindow.py:79
76 msgid "Open Parent"
77 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
79 #: EditWindow.py:80
80 msgid "Show Changes"
81 msgstr "Änderungen zeigen"
83 #: EditWindow.py:81 EditWindow.py:216 tips:9
84 msgid "Word Wrap"
85 msgstr "Zeilenumbruch"
87 #: EditWindow.py:82 EditWindow.py:227
88 msgid "Close"
89 msgstr "Schließen"
91 #: EditWindow.py:84
92 msgid "New"
93 msgstr "Neu"
95 #: EditWindow.py:86
96 msgid "Edit"
97 msgstr "Bearbeiten"
99 #: EditWindow.py:88
100 msgid "Options"
101 msgstr "Optionen"
103 #: EditWindow.py:89 EditWindow.py:207
104 msgid "Help"
105 msgstr "Hilfe"
107 #: EditWindow.py:208
108 msgid ""
109 "Show changes from saved copy.\n"
110 "Or, drop a backup file onto this button to see changes from that."
111 msgstr ""
112 "Zeige Änderungen gegenüber Sicherheitskopie.\n"
113 "Oder, Sicherungskopie auf diesen Knopf ziehen, um Änderungen zu sehen."
115 #: EditWindow.py:222
116 msgid "Replace"
117 msgstr "Ersetzen"
119 #: EditWindow.py:223
120 msgid "Search"
121 msgstr "Suchen"
123 #: EditWindow.py:224
124 msgid "Save As"
125 msgstr "Speichern Als"
127 #: EditWindow.py:226
128 msgid "Up"
129 msgstr "Rauf"
131 #: EditWindow.py:279
132 msgid "Line %s of %d"
133 msgstr "Zeile %s von %d"
135 #: EditWindow.py:286
136 msgid "One character selected (%s)"
137 msgstr "Ein Zeichen markiert (%s)"
139 #: EditWindow.py:289
140 msgid "%d characters selected"
141 msgstr "%d Zeichen markiert"
143 #: EditWindow.py:291
144 msgid "%d lines selected"
145 msgstr "%d Zeilen markiert"
147 #: EditWindow.py:434
148 msgid "Untitled"
149 msgstr "Unbenannt"
151 #: EditWindow.py:462
152 msgid "Encoding:"
153 msgstr "Kodierung:"
155 #: EditWindow.py:468
156 msgid "Ignore errors"
157 msgstr "Fehler ignorieren"
159 #: EditWindow.py:494
160 msgid "Unknown encoding '%s'"
161 msgstr "Unbekanntes Zeichenormat '%s'"
163 #: EditWindow.py:518
164 msgid ""
165 "Data is not valid %s. Please select the file's encoding. Turn on 'ignore "
166 "errors' to try and load it anyway."
167 msgstr ""
168 "Daten entsprechen nicht %s. Bitte wählen Sie das Zeichenformat der Datei. "
169 "Schalten Sie 'Fehler ignorieren ein', um Datei trotzdem zu öffnen."
171 #: EditWindow.py:559
172 msgid "File is not saved to disk yet"
173 msgstr "Die Datei ist noch nicht gespeichert"
175 #: EditWindow.py:564
176 msgid ""
177 "This file has never been saved; nothing to compare it to!\n"
178 "Note: you can drop a file onto the toolbar button to see the changes from "
179 "that file."
180 msgstr ""
181 "Diese Datei wurde noch nie gespeichert; Nichts da zum vergleichen!\n"
182 "Übrigens: Sie können eine Datei auf den Knopf in der Werkzeugleiste ziehen, "
183 "um Änderungen an dieser Datei zu sehen."
185 #: EditWindow.py:761
186 msgid "Minibuffer help"
187 msgstr "Hilfe zur Befehlszeile"
189 #: diff.py:78
190 msgid "Changes to %s"
191 msgstr "Änderungen an %s"
193 #: diff.py:129
194 msgid "There is no difference between this version and the saved one."
195 msgstr "Diese Version unterscheidet sich nicht von der Sicherheitskopie."
197 #: goto.py:10
198 msgid "Goto line:"
199 msgstr "Zu Zeile:"
201 #: goto.py:12
202 msgid ""
203 "Enter the line number to go to. Line numbers start from 1. Press Escape to "
204 "cancel, or Return to jump to the line."
205 msgstr ""
206 "Geben Sie die gewünschte Zeilennummer ein. Zeilennummern beginnen bei 1. "
207 "Drücken Sie Esc, um abzubrechen oder Return, um zur Zeile zu springen."
209 #: goto.py:22
210 msgid "Invalid line number: %s"
211 msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s"
213 #: search.py:6
214 msgid "Matches any character"
215 msgstr "Beliebiges Zeichen"
217 #: search.py:7
218 msgid "Any lowercase letter"
219 msgstr "Beliebiger Kleinbuchstabe"
221 #: search.py:8
222 msgid "Any character listed (- must be first)"
223 msgstr "Beliebiges genanntes Zeichen (- muss als erstes stehen)"
225 #: search.py:9
226 msgid "A only at the start of a line"
227 msgstr "A nur am Zeilenanfang"
229 #: search.py:10
230 msgid "A only at the end of a line"
231 msgstr "A nur am Zeilenende"
233 #: search.py:11
234 msgid "Zero or more A"
235 msgstr "Null oder mehr A"
237 #: search.py:12
238 msgid "One or more A"
239 msgstr "Ein weiteres A"
241 #: search.py:13
242 msgid "Zero or one A"
243 msgstr "Null oder ein A"
245 #: search.py:14
246 msgid "Between m and n matches of A"
247 msgstr "Zwischen m und n Treffer von A"
249 #: search.py:15
250 msgid "Non-greedy versions of *, +, ? and {}"
251 msgstr "Laxe Versionen von *, +, ? und {}"
253 #: search.py:16
254 msgid "Literal \"*\", \"+\""
255 msgstr "Literal \"*\", \"+\""
257 #: search.py:17
258 msgid "Can match A or B"
259 msgstr "Trifft zu auf A oder B"
261 #: search.py:18
262 msgid "Group A and B together (for *, \\1, etc)"
263 msgstr "A und B Zusammengroupieren (für *, \\1, etc.)"
265 #: search.py:19
266 msgid "The first/second bracketed match (goes in the With: box)"
267 msgstr "Der erste/zweite geklammerte Treffer (gehört in den Kasten \"Durch:\")"
269 #: search.py:20
270 msgid "Word boundary (eg, \\bWord\\b)"
271 msgstr "Wortgrenze (z.B. \\bWort\\b)"
273 #: search.py:21
274 msgid "Non-word boundary"
275 msgstr "Nicht-Wort Grenze"
277 #: search.py:22
278 msgid "Digit, non-digit"
279 msgstr "Ziffer, Nicht-Ziffer"
281 #: search.py:23
282 msgid "Whitespace, non-whitespace"
283 msgstr "Leerraum, Nicht-Leerraum"
285 #: search.py:24
286 msgid "Others"
287 msgstr "Andere"
289 #: search.py:24
290 msgid "See the Python regular expression documentation for more"
291 msgstr ""
292 "Für Weiteres, Schlagen Sie nach in der Pythondocumentation zu regulären "
293 "Ausdrücken"
295 #: search.py:26
296 msgid "Examples:"
297 msgstr "Beispiele:"
299 #: search.py:27
300 msgid "Matches \"Fred\" anywhere"
301 msgstr "\"Fred\" an beliebiger Stelle stehend"
303 #: search.py:28
304 msgid "A line containing only \"Fred\""
305 msgstr "Eine Zeile die nur \"Fred\" enthält"
307 #: search.py:29
308 msgid "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
309 msgstr "\"Gogle, Google, Gooogle, etc\""
311 #: search.py:30
312 msgid "Colour or Color"
313 msgstr "Colour oder Color"
315 #: search.py:31
316 msgid "\"The\" or \"the\""
317 msgstr "\"The\" or \"the\""
319 #: search.py:35
320 msgid "Python expressions:"
321 msgstr "Python-Ausdrücke:"
323 #: search.py:36
324 msgid "The text that was matched"
325 msgstr "Der zutreffende Text"
327 #: search.py:37
328 msgid "The numerical value of 'old'"
329 msgstr "Der Zahlenwert von 'old'"
331 #: search.py:38
332 msgid "Convert match to uppercase"
333 msgstr "Zutreffenden Text in Großbuchstaben wandeln"
335 #: search.py:39
336 msgid "Double all matched numbers"
337 msgstr "Alle zutreffenden Nummern verdoppeln"
339 #: search.py:56
340 msgid "Find Next"
341 msgstr "Finde Nächstes"
343 #: search.py:61
344 msgid "Find Previous"
345 msgstr "Finde Voriges"
347 #: search.py:66
348 msgid "Match case"
349 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
351 #: search.py:80
352 msgid ""
353 "Type a string to search for. The display will scroll to show the next match "
354 "as you type. Use the Up and Down cursor keys to move to the next or previous "
355 "match. Press Escape or Return to finish."
356 msgstr ""
357 "Einen Suchtext eingeben. Die Anzeige scrollt zum nächsten Treffer währen sie "
358 "tippen. Durch Pfeil Hoch und Runter gelangen sie zum nächsten oder vorigen "
359 "Treffer. Beenden durch Esc oder Eingabetaste."
361 #: search.py:85
362 msgid " Find: "
363 msgstr "Finde:"
365 #: search.py:160
366 msgid "Code"
367 msgstr "Zeichen"
369 #: search.py:162
370 msgid "Meaning"
371 msgstr "Bedeutet"
373 #: search.py:213
374 msgid "Replace:"
375 msgstr "Ersetzen:"
377 #: search.py:214
378 msgid "With:"
379 msgstr "Durch:"
381 #: search.py:221
382 msgid "Advanced search and replace"
383 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
385 #: search.py:229
386 msgid "Evaluate 'With' as Python expression"
387 msgstr "Werte 'With' aus als Python-Ausdruck"
389 #: search.py:252
390 msgid "You need to specify something to search for..."
391 msgstr "Keine Suche spezifiziert..."
393 #: search.py:297
394 msgid "Search string not found"
395 msgstr "Suchtext nicht gefunden"
397 #: search.py:301
398 msgid "One line changed"
399 msgstr "Eine Zeile geändert"
401 #: search.py:303
402 msgid "%d lines changed"
403 msgstr "%d Zeilen geändert"
405 #: tips:1
406 msgid "Display"
407 msgstr "Darstellung"
409 #: tips:2
410 msgid "Fonts"
411 msgstr "Zeichensätze"
413 #: tips:3
414 msgid "Text font"
415 msgstr "Textzeichensatz"
417 #: tips:4 tips:5
418 msgid "Font used for normal text."
419 msgstr "Zeichensatz für normalen Text."
421 #: tips:6
422 msgid "Colours"
423 msgstr "Farben"
425 #: tips:7
426 msgid "Foreground colour"
427 msgstr "Vordergrundfarbe"
429 #: tips:8
430 msgid "Background colour"
431 msgstr "Hintergrundfarbe"
433 #: tips:10
434 msgid "Wrap long lines of text"
435 msgstr "Lange Textzeilen umbrechen"
437 #: tips:11 tips:12
438 msgid ""
439 "Control whether lines wider than the window are wrapped to multiple display "
440 "lines."
441 msgstr "Einstellen, ob Zeilen am Fensterrand umbrochen werden sollen."
443 #: tips:13
444 msgid "Toolbar"
445 msgstr "Werkzeugleiste"
447 #: tips:14
448 msgid "Show toolbar"
449 msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
451 #: tips:15 tips:16 tips:17
452 msgid "Display a toolbar along the top of each window with common tools."
453 msgstr "Zeige eine Werkzeugleiste mit gebräuchlichen Schaltern am Fensterkopf."
455 #: tips:18
456 msgid "Spacing"
457 msgstr "Abstände"
459 #: tips:19
460 msgid "Margins"
461 msgstr "Ränder"
463 #: tips:20
464 msgid "pixels for left margin, and for the right:"
465 msgstr "Pixel für linken Rand, und für den Rechten:"
467 #: tips:21 tips:24 tips:26 tips:28 tips:30
468 msgid "pixels"
469 msgstr "Pixel"
471 #: tips:22
472 msgid "Paragraphs"
473 msgstr "Absätze"
475 #: tips:23
476 msgid "Space above paragraphs"
477 msgstr "Abstand oberhalb von Absätzen"
479 #: tips:25
480 msgid "Space below paragraphs"
481 msgstr "Abstand unterhalb von Absätzen"
483 #: tips:27
484 msgid "Line spacing within paragraphs"
485 msgstr "Zeilenabstand zwischen Absätzen"
487 #: tips:29
488 msgid "New-paragraph indent"
489 msgstr "Neue Absätze einrücken"
491 #: tips:31
492 msgid "Editing"
493 msgstr "Bearbeiten"
495 #: tips:32
496 msgid "Indentation"
497 msgstr "Einrücken"
499 #: tips:33
500 msgid "Automatic indentation"
501 msgstr "Automatisches Einrücken"
503 #: tips:34
504 msgid ""
505 "When you press Return, the next line starts with the same amount of "
506 "indentation as the previous line."
507 msgstr ""
508 "Drücken der  Umschalttaste rückt Text entsprechend der vorherigen Zeile ein."
510 #: tips:35
511 msgid "Show Print Margin"
512 msgstr "Druckränder zeigen"
514 #: tips:36
515 msgid "Print Margin"
516 msgstr "Druckränder"
518 #: tips:37 tips:43
519 msgid "characters"
520 msgstr "Zeichen"
522 #: tips:38
523 msgid "Smart Home/End"
524 msgstr "Intelligentes Pos 1 / Ende"
526 #: tips:39
527 msgid "Show Line Numbers"
528 msgstr "Zeilennummern zeigen"
530 #: tips:40
531 msgid "Show Line Markers"
532 msgstr "Zeilenmarkierungen zeigen"
534 #: tips:41
535 msgid "Use spaces instead of Tabs"
536 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
538 #: tips:42
539 msgid "Tab width"
540 msgstr "Tabulatorbreite"
542 #: tips:44
543 msgid "Changes"
544 msgstr "Änderungen"
546 #: tips:45
547 msgid "Colours for Show Changes feature"
548 msgstr "Farben für 'Änderungen zeigen'"
550 #: tips:46 tips:50 tips:54 tips:58
551 msgid "Foreground"
552 msgstr "Vordergrund"
554 #: tips:47 tips:51 tips:55 tips:59
555 msgid "Background"
556 msgstr "Hintergrund"
558 #: tips:48 tips:49
559 msgid "(headers)"
560 msgstr "(Kopfzeilen)"
562 #: tips:52 tips:53
563 msgid "(no change)"
564 msgstr "(keine Änderung)"
566 #: tips:56 tips:57
567 msgid "(additions)"
568 msgstr "(hinzugefügt)"
570 #: tips:60 tips:61 tips:62 tips:63 tips:64
571 msgid "(deletions)"
572 msgstr "(gelöscht)"
574 #~ msgid "Forward search:"
575 #~ msgstr "Vorwärtssuche:"
577 #~ msgid "Backward search:"
578 #~ msgstr "Rückwärtssuche:"
580 #~ msgid "/File/"
581 #~ msgstr "/Datei/"
583 #~ msgid "/Edit/"
584 #~ msgstr "/Bearbeiten/"
586 #~ msgid "/Help"
587 #~ msgstr "/Hilfe"